Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 16:48, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы - выполнить комплексное описание (в тематическом, семантическом, функциональном и стилистическом аспектах) наименований лиц женского пола, зафиксированных в лексикографических источниках второй половины XX века и входящих в номинативное поле концепта «женщина».
Для достижения намеченной цели нами были поставлены и решены следующие задачи:
1) изучение литературы по данному вопросу;
2) определение понятийного аппарата когнитивной лингвистики, необходимого для исследования;
3) выявление (методом сплошной выборки) номинаций лиц женского пола, зафиксированных в анализируемых словарях;
4) классификация полученного материала в различных аспектах;
5) характеристика методического аспекта изучения фразеологии в средней школе (на примере УМК для 5-9 кл. М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др.).

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...4-6
Глава I. Теоретические основы исследования………………………………...7-20
1.1. Возникновение и развитие когнитивной лингвистики как нового научного направления………………………………………………………...7-12
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики ……….....12-16
1.3. Номинативное поле концепта…………………………………......16-20
Глава II. Лексическая и фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке 2-ой половины XX века……………………………………..21-73
2.1. Критерии отбора материала и его количественная характеристика……………………………………………………………….21-26
2.2. Лексическая объективация концепта «женщина»…………………….26-57
2.2.1. Тематическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...26-50
2.2.2. Семантическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...50-53
2.2.3. Функциональная и стилистическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………..54-57
2.3. Фразеологическая объективация концепта «женщина»………………57-73
2.3.1. Тематическая классификация фразеологизмов…………………..57-65
2.3.2. Семантическая классификация фразеологизмов ………………..65-67
2.3.3. Функциональная и стилистическая классификация фразеологизмов…………………………………………………………...67-73
Глава III. Методика изучения фразеологии в средних классах (на материале УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. для 5-9 классов)…………….74-99
3.1. Знакомство с фразеологией как необходимая составляющая часть формирования культуроведческой компетенции учащихся………………74-77
3.2. Содержание работы по изучению фразеологии в средней школе……77-88
3.3. Конспекты урока и внеклассного мероприятия по теме «Фразеология» (6 класс)………………………………………………………………………….88-99
Заключение…………………………………………………………………..100-103
Литература…………………………………………………………………..104-112
Приложение 1. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова 1960 г. (полная версия представлена в электронном варианте)……………………………………………………....113-115
Приложение 2. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из словаря «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» А.К. Бирих (полная версия представлена в электронном варианте)……..116-118
Приложение 3. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Большого фразеологического словаря русского языка» В.Н. Телия (полная версия представлена в электронном варианте)…………………………….119-120
Приложение 4. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (лексические единицы) ……………………………………………………...121-128
Приложение 5. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (фразеологические единицы) …………………………………………….....129-131
Приложение 6. Акт внедрения результатов научных исследований в практику……………………………………………………………………………132

Содержимое работы - 1 файл

ВКР Ойкиной.doc

— 903.50 Кб (Скачать файл)

Представители воронежской лингвистической школы З.Д. Попова,                  И.А. Стернин отмечают, что «концепт может объективироваться в языке следующими вербальными средствами:

- лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка;

- прямыми номинациями (лексемами в прямом значении);

- косвенными, образными номинациями (лексемами в переносных значениях), свободными словосочетаниями, структурными и позиционными схемами предложений;

- фразеологическими единицами;

- синтаксическими структурами;

- текстами и совокупностями текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов);

- синонимическими средствами языка, в том числе эвфемизмами,
единицами разных частей речи, словообразовательно связанными с
основными лексическими              средствами вербализации концепта
(однокоренные слова);

- паремиями (пословицами, поговорками);

- бытующими афоризмами, раскрывающими разные стороны концепта;

- субъективными дефинициями;

- публицистическими и художественными текстами;

- ассоциатами на тот или иной словесный стимул» [Попова, Стернин 2001: 191].

Названные исследователи в своей следующей монографии совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт в определенный период развития общества, определяют как  номинативное поле концепта [Попова, Стернин 2006: 47].

По мнению этих ученых, номинативное поле отличается от традиционно выделяемых в лингвистике структурных группировок лексики – лексико-семантической группы, лексико-семантического поля, лексико-фразеологического поля, синонимического ряда, ассоциативного поля тем, что оно имеет комплексный характер, включая все перечисленные типы группировок в свой состав,  и не выступает при этом как структурная группировка в системе языка, представляя собой выявленную и упорядоченную исследователем совокупность номинативных единиц. Номинативное поле включает единицы всех частей речи [Там же: 47].

Построение номинативного поля концепта представляет собой установление и описание совокупности языковых средств, номинирующих концепт и его отдельные признаки. М. В. Пименова совершенно справедливо отмечает: «Концепт объективируется различными языковыми знаками, разные авторы выражают одни и те же признаки концептов разнообразными языковыми средствами. Полное описание того или иного концепта, значимого для определенной культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его представления» [Пименова 2004: 12].

В построении номинативного поля концепта исследователь может пойти двумя путями:

1) можно сосредоточиться на выявлении только прямых номинаций концепта – ключевого слова и его синонимов – это приведёт к построению ядра номинативного поля. Например, ядро номинативного поля концепта «женщина» составят такие единицы,  как  женщина, лицо женского пола, баба, дама, телка, тетка, слабый пол, дочь дьявола и др.;

2) можно не ограничиться прямыми номинациями и выявить всё доступное исследователю номинативное поле концепта, включая номинации разновидностей денотата концепта (гипонимов) – жена, хозяйка, мать, старуха, мегера, девчонка, мымра, леди, старая карга,  наименования различных отдельных признаков концепта, обнаруживающихся в разных ситуациях его обсуждения – ласковая, нежная, капризная, рожает детей, сплетничает, убирает, стирает и т.д. и т.п. [Попова, Стернин 2006: 202].

В исследованиях концептов особое внимание уделяется  рассмотрению номинативной плотности когнитивных признаков, поскольку, согласно точке зрения Джорджа  Лакоффа, количество номинаций того или иного концепта или концептуального признака в языке прямо пропорционально его культурной значимости для данного народа [Лакофф 1988: 27].

Наиболее часто номинируемые гипонимы оказываются наиболее типичными представителями концепта в коммуникации, наиболее часто номинируемые признаки – наиболее яркими признаками концепта, обсуждаемыми в коммуникации. Все это дает возможность исследователю пополнить представления о содержании и структуре изучаемого концепта.

Выбор пути составления номинативного поля определяет сам исследователь в зависимости от целей и задач, стоящих перед ним, от специфики предполагаемой работы. Естественно,  второй путь более трудоемкий, но он дает возможность  получить наиболее достоверные результаты.

В методике изучения концептов уже имеются отработанные, достаточно эффективные приёмы построения номинативного поля, которыми можно воспользоваться в процессе изучения того или иного концепта. Перечислим их:

- установление ключевого слова – репрезентанта, объективирующего концепт (под ключевым словом понимается о концептессе изучения того или иного концепта.чно эффективные стоящих перед ним, от специфики предполагаемой ра лексическая единица, которая наиболее полно номинирует исследуемый концепт;    в  качестве такого слова обычно выбирается наиболее употребительное наименование, достаточно обобщённое по своей семантике, стилистически нейтральное);         

- установление ядра номинативного поля, которое  устанавливается  через подбор синонимов к ключевому слову и через анализ контекстов, в которых номинируется исследуемый концепт (художественные, публицистические тексты);

- построение лексико-фразеологического поля ключевого слова, куда входят номинативные единицы и все виды парадигм, характерные для традиционного лексико-семантического поля;

- построение деривационного поля ключевого слова, основанного на словообразовательном гнезде избранной лексической единицы;

- построение паремиологического поля концепта, которое систематизирует паремии, объективирующие концепт или его признаки,   источником паремий являются словари пословиц, поговорок, крылатых выражений и афоризмов;

- анализ устойчивых сравнений и фразеологических номинаций концепта позволяет выявить такие признаки концепта, которые нельзя было получить с помощью других методов исследования;

- анализ ассоциативного поля концепта, которое образуется совокупностью ассоциатов на стимул – ключевую лексему – репрезентант концепта; ассоциативное поле формируется в результате обработки результатов различных психолингвистических экспериментов  [Попова, Стернин, 2006: 125-130].

В ограниченных рамках выпускной квалификационной работы  мы будем использовать только один  прием - построение лексико-фразеологического поля ключевого слова. Для этого мы обращаемся к анализу одного из известнейших толковых словарей - словарю С.И. Ожегова - и фразеологических словарей, отражающих состояние русского языка 2-ой половины XX века.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Лексическая и фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке 2-ой половины XX века

2.1. Критерии отбора материала и его количественная характеристика

В своей работе мы обращаемся к средствам объективации концепта «женщина», который относится к числу коммуникативно-релевантных концептов и имеет обширное номинативное поле, отдельные фрагменты которого неоднократно становились объектом рассмотрения учёных-лингвистов. Однако комплексного исследования номинативного поля данного концепта пока не проводилось, не изучены средства объективации концепта последнего времени, в частности не проанализированы номинации женщин, относящиеся ко второй половине XX века и зафиксированные в словарях этого времени.

В качестве источников исследования нами были использованы следующие лексикографические издания: «Словарь русского языка»          С.И. Ожегова /1960 г./ (О-Я), «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» А.К. Бирих /2007/, «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» В.Н. Телия /2006/. Все эти словари уникальны по своему строению и содержащемуся в них материалу.

Однотомный толковый «Словарь русского языка» С.И.Ожегова содержит 57 000 слов, включая производные в гнездах. В словаре дается краткое толкование каждого значения слова, приводятся примеры употребления слова в речи, фразеологические сочетания. При всех словах даются основные грамматические формы, стилистические пометы, указывающие на сферу употребления слова. Словарь рассчитан на самый широкий круг читателей.

«Историко-этимологический словарь» А.К. Бирих представляет собой первое полное историко-этимологическое описание в словарном виде русской фразеологии. Данный словарь подводит итог многолетним изысканиям в области русской исторической фразеологии. Созданию словаря предшествовала длительная работа по выявлению и систематизации библиографических источников на данную тему. Поэтому в словаре нашел отражение самый разнородный историко-этимологический материал. В этом плане данное издание является в какой-то мере отражением развития историко-этимологических методов интерпретации фразеологизмов в нашей стране. В словарь вошли как собственно фразеологизмы, так и пословицы, перифразы, крылатые слова, номенклатурные словосочетания, претерпевшие фразеологизацию [Мокиенко 2007: 4].

В исследованном нами издании словаря приводятся историко-этимологические толкования около 6000 фразеологизмов. Фразеологизмы в словаре даются под гнездовым словом. Порядок расположения материала внутри словарной статьи – вокабульный, т.е. соответствующее ключевое слово помещено в алфавитном порядке окончания, например: рука, рукам, руками, руки, руку. Такой порядок принят во многих фразеологических словарях. Каждый фразеологизм получает в Словаре словарную дефиницию, большинство оборотов квалифицируется стилистически. После каждого толкования даются отсылки к соответствующим источникам, помещенным в библиографическом списке в конце словаря. Данный список содержит около 1600 источников, изданных в XIX-XX вв. Раскрывая исходный образ каждого устойчивого выражения, авторы связывают их с различными реалиями русского быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами. Фразеологизмы располагаются по алфавиту опорных слов. Для облегчения поиска нужного фразеологизма  к словарю прилагается алфавитный указатель фразеологизмов по первому компоненту с отсылкой на гнездовое слово [Мокиенко 2007: 8]. Данный словарь предназначен широкому кругу читателей – преподавателям и студентам гуманитарных вузов, журналистам, лингвистам, этнографам, а также всем любителям русской образной речи.

«Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» В.Н. Телия не имеет аналогов в мировой лексикографической практике. В нем впервые в толковании 1500 фразеологизмов выделяется описание ситуации, с которой соотносится фразеологизм, приводится  ее свернутая формула, что обеспечивает правильный выбор фразеологизма в обычной речи. Принятая в словаре система стилистических помет отражает условия употребления фразеологизмов с учетом демократизации современной речи, с этим связано и использование в качестве иллюстративного материала всех жанров печатной продукции, в том числе – и жанров Интернета.

Особенностью словаря является описание смысловых «гнезд» фразеологизмов в одной, общей для них словарной статье. В словаре есть указатель, который помогает быстро найти любой фразеологизм.

Описание значения фразеологизмов придает лингвистической части словаря активный, т.е. ориентированный на употребление описываемых в нем единиц, характер. Это первый фразеологический словарь, который ставит своей целью описать в лексикографической форме наиболее употребительные фразеологизмы русского языка, исходя из общепризнанного мнения о том, что фразеологизмы – наиболее насыщенные культурными смыслами единицы языка, способные выполнять роль знаков «языка» культуры – иной знаковой системы, нежели естественный язык [Телия 2006: 4]. Таким образом, этот словарь является толково-культурологическим. Общая концепция проекта такого словаря русских фразеологизмов была предложена В.Н. Телия.

Данный словарь предназначен для языковедов, культурологов, социологов, историков, писателей, журналистов, преподавателей школы и вузов – для всех, кто хочет знать, как взаимодействуют культура и язык в его фразеологических единицах, как правильно употреблять фразеологизмы в речи.

Для получения интересующих нас наименований из перечисленных источников мы использовали метод сплошной выборки. В процессе вычленений необходимых сведений, мы руководствовались следующими критериями отбора:

1) наличие в значении слова семы «лицо женского пола» (одалиска - -и, ж. (книжн.) – прислужница в гареме, а также обитательница гарема, наложница; пáдчерица - -ы, ж. – неродная дочь одного из супругов; яга - -и, ж. – в сказках: баба-яга; Арина бесполдённая - диал. (курск.) ирон. О безнадежно глупой женщине, дуре);

2) соотнесенность с мужской номинацией (обидчица - -ы, ж. от обидчик, -а, м. – тот, кто обидел, обижает кого-н.; швейница - -ы, ж. от швейник, –а, м. – работник швейной промышленности; эстрадница - -ы, ж. от эстрадник, -а, м. – артист эстрады; сестры по оружию кто, - от братья по оружию - Только о женщинах. ♦ Х и У— сестры по оружию);

3) наличие морфем ( -ш-, -ниц-, -иц- и др.) – «суффиксов женскости», указывающих на лицо женского пола (трактирщица, художница, чешка; евина внучка (дочка) - устар. ирон. - О женщине, обладающей какими-л. качествами, считающимися чисто жен­скими (особенно — любопытством).

В результате анализа из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова нами было выделено 747 номинаций, в том числе и 5 фразеологизмов: ваша сестра, наша сестра, синий чулок (неодобр.), соломенная вдова (шутл.), чёртова перечница (прост.).

С морфологической точки зрения полученные номинации можно разделить на две группы: собственно существительные /оценщица, патриотка, рекордсменка/ и субстантированные наименования (прилагательные, причастия, перешедшие в существительные) /обвиняемая, разнорабочая, русская/.

Информация о работе Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.