Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 16:48, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы - выполнить комплексное описание (в тематическом, семантическом, функциональном и стилистическом аспектах) наименований лиц женского пола, зафиксированных в лексикографических источниках второй половины XX века и входящих в номинативное поле концепта «женщина».
Для достижения намеченной цели нами были поставлены и решены следующие задачи:
1) изучение литературы по данному вопросу;
2) определение понятийного аппарата когнитивной лингвистики, необходимого для исследования;
3) выявление (методом сплошной выборки) номинаций лиц женского пола, зафиксированных в анализируемых словарях;
4) классификация полученного материала в различных аспектах;
5) характеристика методического аспекта изучения фразеологии в средней школе (на примере УМК для 5-9 кл. М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др.).

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...4-6
Глава I. Теоретические основы исследования………………………………...7-20
1.1. Возникновение и развитие когнитивной лингвистики как нового научного направления………………………………………………………...7-12
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики ……….....12-16
1.3. Номинативное поле концепта…………………………………......16-20
Глава II. Лексическая и фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке 2-ой половины XX века……………………………………..21-73
2.1. Критерии отбора материала и его количественная характеристика……………………………………………………………….21-26
2.2. Лексическая объективация концепта «женщина»…………………….26-57
2.2.1. Тематическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...26-50
2.2.2. Семантическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...50-53
2.2.3. Функциональная и стилистическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………..54-57
2.3. Фразеологическая объективация концепта «женщина»………………57-73
2.3.1. Тематическая классификация фразеологизмов…………………..57-65
2.3.2. Семантическая классификация фразеологизмов ………………..65-67
2.3.3. Функциональная и стилистическая классификация фразеологизмов…………………………………………………………...67-73
Глава III. Методика изучения фразеологии в средних классах (на материале УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. для 5-9 классов)…………….74-99
3.1. Знакомство с фразеологией как необходимая составляющая часть формирования культуроведческой компетенции учащихся………………74-77
3.2. Содержание работы по изучению фразеологии в средней школе……77-88
3.3. Конспекты урока и внеклассного мероприятия по теме «Фразеология» (6 класс)………………………………………………………………………….88-99
Заключение…………………………………………………………………..100-103
Литература…………………………………………………………………..104-112
Приложение 1. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова 1960 г. (полная версия представлена в электронном варианте)……………………………………………………....113-115
Приложение 2. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из словаря «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» А.К. Бирих (полная версия представлена в электронном варианте)……..116-118
Приложение 3. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Большого фразеологического словаря русского языка» В.Н. Телия (полная версия представлена в электронном варианте)…………………………….119-120
Приложение 4. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (лексические единицы) ……………………………………………………...121-128
Приложение 5. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (фразеологические единицы) …………………………………………….....129-131
Приложение 6. Акт внедрения результатов научных исследований в практику……………………………………………………………………………132

Содержимое работы - 1 файл

ВКР Ойкиной.doc

— 903.50 Кб (Скачать файл)

Не менее интересными с точки зрения современной лингвистики являются исследования И.А. Бодуэна де Куртенэ. В частности, исследуя языковое мышление, ученый, в сущности, описывает предмет когнитивной лингвистики: «Из языкового мышления можно выявить целое своеобразное языковое знание всех областей бытия и небытия, всех проявлений мира, как материального, так и индивидуально-психологического и социального (общественного)» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 312].

Одним из первых к изучению природы концепта с точки зрения соотношения языка и мышления еще в 1928 г. обратился С.А. Аскольдов (Алексеев) [Аскольдов 1997: 271].

Особую роль в развитии проблемы соотношения языка и мышления сыграло активное развитие психолингвистики, в рамках которой изучались процессы порождения и восприятия речи, процессы изучения языка как системы знаков, хранящейся в сознании человека, соотношение системы языка и ее использования, функционирования (А.А. Леонтьев, И.Н. Горелов, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов и др.). Значительный вклад внесли труды представителей ономасиологического направления (В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, А.А. Уфимцева, Г.В. Колшанский), а также работы, посвященные изучению языковых картин мира и проблемам категоризации мира                             (Б.А. Серебрянников, Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова,   В.И. Постовалова, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева, Е.С. Яковлева и др.).

Необходимо отметить одну очень важную особенность когнитивной лингвистики - несмотря на то, что ее формирование протекало в полемике со структурным языкознанием, она не только не опровергает, а, напротив, использует многие достижения традиционной структурной и генеративной лингвистик.

Разнообразные толкования и определения предмета когнитивной лингвистики, ее категорий, взаимоотношений с когнитологией и другими науками предлагают авторы, специально занимающиеся этими проблемами: В.З. Демьянков, А.А. Худяков, Р.М. Фрумкина, А.Н. Баранов,                      Д.О. Добровольский, Н.Н. Болдырев, А.А. Залевская, В.В. Красных и др. [Демьянков 1994; Худяков 1996; Фрумкина 1996; Баранов, Добровольский 1997; Болдырев 2002; Залевская 1998, 2000; Красных 2000].

Как новое научное направление когнитивная лингвистика начала формироваться в отечественной лингвистике с середины девяностых годов XX века. В ее основу легли труды Е.С. Кубряковой, ставшие, по мнению    З.Д. Поповой, И.А. Стернина, фундаментальными [Попова, Стернин 2007: 8].

Значимыми для становления нового лингвистического направления стали книги В.З. Демьянкова «Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода» (1994), А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского «Постулаты когнитивной семантики» (1997), Е.В. Рахилиной «Когнитивная лингвистика: История, персоналии, идеи, результаты» (1998),                      Р.М. Фрумкиной «Когнитивная лингвистика или «психолингвистика наоборот» (1999), Н.Н. Болдырева «Когнитивная семантика» (2002),           З.Д. Поповой,  И.А. Стернина «Очерки по когнитивной лингвистике» (2001), «Язык и национальная картина мира» (2002), «Семантико-когнитивный анализ языка» (2006), В.А. Масловой «Когнитивная лингвистика» (2005), «Введение в когнитивную лингвистику» (2006), В.И. Карасика «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» (2002), «Языковые ключи» (2009).

На современном этапе когнитивная лингвистика исследует проблемы репрезентации ментальных механизмов освоения языка и принципов их структурирования; дифференциации когнитивного, языкового, коммуникативного и других видов сознания; выявления формы зависимости национального мышления от национальной культуры и менталитета.

Как и зарубежная, отечественная  когнитивная лингвистика не представляет собой однородного направления, объединенного общностью концепции и исследовательских подходов, - скорее наоборот. На сегодняшний день существует множество школ и направлений когнитивной лингвистики. По мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, в настоящее время   можно говорить о следующих направлениях в когнитивной лингвистике:

- культурологическое - исследование концептов как элементов культуры в опоре на данные разных наук (Ю.С.Степанов);

- лингвокультурологическое – исследование названных языковыми единицами концептов как элементов национальной лингвокультуры в их связи с национальными ценностями и национальными особенностями этой культуры: направление «от языка к культуре» (В.И. Карасик, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев);

- логическое – анализ концептов логическими методами вне прямой зависимости от их языковой формы (Н. Д. Арутюнова,  Р.И. Павилёнис);

- философско-семиотическое - изучение когнитивных основ знаковости (А.В.Кравченко);

- семантико-когнитивное – исследование лексической и грамматической семантики языка как средства доступа к содержанию концептов, как средства их моделирования от семантики языка к концептосфере (Е.С.Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Е.В. Рахилина,                    Е.В. Лукашевич, А.П.Бабушкин, З.Д. Попова,  И.А. Стернин, Г.В. Быкова) [Попова, Стернин 2007: 12].

По мнению большинства российских ученых, именно существование собственного базиса позволило когнитивной лингвистике не просто укрепиться в нашей стране, но и получить широкое развитие. Используя иную терминологию, отечественные лингвисты занимались теми же проблемами, что и западноевропейские. Возникшая на почве отечественной лингвистики лингвокогнитология, безусловно, вобрала в себя многие западноевропейские идеи, преломив их особым образом.

Несмотря на различные направления и научные школы когнитивной лингвистики, существующие в России, в последние годы приоритетными стали два основных подхода к рассмотрению концепта: лингвокогнитивный и лингвокультурный.

Лингвокультурный подход предполагает изучение специфики национальной концептосферы от культуры к сознанию, лингвокогнитивный подход – от языка к сознанию. С позиций лингвокогнитивного подхода в основе знаний о мире лежит такая единица ментальной информации, как концепт, которая и обеспечивает «выход на концептосферу социума».

Мы разделяем мнение В.И. Карасика, который считает, что «лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими: концепт как ментальное образование в созна­нии индивида есть выход на концептосферу социума, т. е. в конечном счете, на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы разли­чаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный кон­цепт – это направление от культуры к индивидуальному сознанию. Разделение движения вовне и движения вовнутрь является исследовательским приемом, в реальности движение является целостным многомерным процессом» [Карасик 2002: 117].

 

1.2.           Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики

 

Основная категория когнитивной лингвистики – концепт – категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует в исследованиях философов, логиков и психологов, она несет на себе следы  всех этих внелингвистических интерпретаций.

Термин концепт в лингвистике и старый, и новый одновременно. Как уже было указано в предыдущем разделе, в 1928 г. С.А. Аскольдов обратился к рассмотрению этого понятия, опубликовав статью «Концепт и слово», но до середины прошлого века концепт не воспринимался как термин в научной литературе, подробно не изучался.

С.А. Аскольдов в своей статье подчеркивал, что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, – универсалий – старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода [Аскольдов 1997: 268].

Лишь в 80-е гг. XX в. в связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта. Концепт – термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека. Концепт – оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [Маслова 2004: 31].

В.А. Маслова выделяет три основных подхода к пониманию концепта.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Он представляет концепты как часть европейской культуры «в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона». Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. При таком понимании термина концепт роль языка второстепенна.

Второй подход к пониманию концепта (Н.Д. Арутюнова и ее школа, А.Д. Шмелев и др.) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.

Е.С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90-92]. Определение значения через концептуальные структуры является, по мнению Е.С. Кубряковой, новым подходом к связыванию значения и знания.

Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях:

1)       каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем его носителям;

2)       свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен;

3)       взгляд на мир (способ концептуализации) «наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления [Апресян 1995: 39].

Приведем еще несколько определений концепта.

Ю.С. Степанов разграничивает понятие и концепт и дает следующее определение. Понятие – это мысль о предметах и явлениях, отражающая их общие и существенные признаки, а концепт – это идея, включающая не только  абстрактные,  но  и  конкретно-ассоциативные  и  эмоционально-оценочные признаки. «Концепты не только мыслятся, они переживаются» [Степанов 1997: 41]. Концепт – это точка пересечения между миром культуры и миром индивидуальных смыслов, это «сгусток культуры в сознании человека и то, посредством чего человек сам входит в культуру», с иных позиций концепт – это содержание понятия и спрессованная история понятия [Там же: 40, 42].

В.З. Демьянков также дает определение концепта в сопоставлении с понятием. Понятия – то, о чем люди договариваются, их люди конструируют для того, чтобы «иметь общий язык» при обсуждении проблем; концепты же существуют  сами по себе, их люди реконструируют с той или иной степенью неуверенности [Демьянков 2001: 45].

По мнению А.А. Залевской, концепт – это объективно существующее в сознании человека перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания (конструктов) [Залевская 2001: 39].

Таким образом, концепт многомерен, в нем можно выделить как рациональное, так и эмоциональное, как абстрактное, так и конкретное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное.

В.А. Маслова на основе различных определений концепта выводит его инвариантные признаки:

1)       это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру;

2)       это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний;

3)       концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;

4)       концепт социален, его ассоциативное поле обуславливает его прагматику;

5)       это основная ячейка культуры.

Следовательно, концепты представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержание этой системы  [Маслова 2004: 35].

Таким образом, концепт является частью концептосферы, выступает как глобальная многомерная ментальная единица, исторически и культурно обусловленная и носящая объективный характер.

В качестве основного определения концепта в ВКР считаем возможным использовать толкование данного термина, предложенное представителями семантико-когнитивного подхода к языку З.Д. Поповой, И.А. Стерниным:

Концепт - дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой  результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [Попова,  Стернин 2006: 153].

Изучение концептов как элементов национальной лингвокультуры в их связи с национальными ценностями и особенностями этой культуры может осуществляться посредством выявления и анализа языковых средств их объективации и последующего моделирования структуры и содержания. 

 

1.3.Номинативное поле концепта

 

В когнитивной лингвистике считается, что концепт как единица концептосферы чаще всего имеет словесное выражение, однако вербализация - не обязательное условие. Исследовать концепт  можно различными методами и приёмами. Большинство из них направлены на то, чтобы изучить языковые средства объективации концепта как наиболее доступные источники к ментальной сфере.

Информация о работе Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.