Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 16:48, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы - выполнить комплексное описание (в тематическом, семантическом, функциональном и стилистическом аспектах) наименований лиц женского пола, зафиксированных в лексикографических источниках второй половины XX века и входящих в номинативное поле концепта «женщина».
Для достижения намеченной цели нами были поставлены и решены следующие задачи:
1) изучение литературы по данному вопросу;
2) определение понятийного аппарата когнитивной лингвистики, необходимого для исследования;
3) выявление (методом сплошной выборки) номинаций лиц женского пола, зафиксированных в анализируемых словарях;
4) классификация полученного материала в различных аспектах;
5) характеристика методического аспекта изучения фразеологии в средней школе (на примере УМК для 5-9 кл. М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др.).

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...4-6
Глава I. Теоретические основы исследования………………………………...7-20
1.1. Возникновение и развитие когнитивной лингвистики как нового научного направления………………………………………………………...7-12
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики ……….....12-16
1.3. Номинативное поле концепта…………………………………......16-20
Глава II. Лексическая и фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке 2-ой половины XX века……………………………………..21-73
2.1. Критерии отбора материала и его количественная характеристика……………………………………………………………….21-26
2.2. Лексическая объективация концепта «женщина»…………………….26-57
2.2.1. Тематическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...26-50
2.2.2. Семантическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………………………...50-53
2.2.3. Функциональная и стилистическая классификация наименований лиц женского пола………………………………………………………..54-57
2.3. Фразеологическая объективация концепта «женщина»………………57-73
2.3.1. Тематическая классификация фразеологизмов…………………..57-65
2.3.2. Семантическая классификация фразеологизмов ………………..65-67
2.3.3. Функциональная и стилистическая классификация фразеологизмов…………………………………………………………...67-73
Глава III. Методика изучения фразеологии в средних классах (на материале УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. для 5-9 классов)…………….74-99
3.1. Знакомство с фразеологией как необходимая составляющая часть формирования культуроведческой компетенции учащихся………………74-77
3.2. Содержание работы по изучению фразеологии в средней школе……77-88
3.3. Конспекты урока и внеклассного мероприятия по теме «Фразеология» (6 класс)………………………………………………………………………….88-99
Заключение…………………………………………………………………..100-103
Литература…………………………………………………………………..104-112
Приложение 1. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова 1960 г. (полная версия представлена в электронном варианте)……………………………………………………....113-115
Приложение 2. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из словаря «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» А.К. Бирих (полная версия представлена в электронном варианте)……..116-118
Приложение 3. Корпус наименований лиц женского пола, извлеченных из «Большого фразеологического словаря русского языка» В.Н. Телия (полная версия представлена в электронном варианте)…………………………….119-120
Приложение 4. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (лексические единицы) ……………………………………………………...121-128
Приложение 5. Тематическая классификация наименований лиц женского пола (фразеологические единицы) …………………………………………….....129-131
Приложение 6. Акт внедрения результатов научных исследований в практику……………………………………………………………………………132

Содержимое работы - 1 файл

ВКР Ойкиной.doc

— 903.50 Кб (Скачать файл)

Количество фразеологизмов, имеющих помету книжн., составляет 11 единиц (Сл.Т. – 3, Ст.Б. – 8): Словарь Бирих - лернейская гидра, заломить свои руки как гитана, жена Пентефрия, леди Макбет, валаамова ослица (1 зн.), Самсон и Далила, соблазнённая и покинутая, сосуд скудельный; Словарь Телия – кисейная барышня, прекрасный пол, светская львица. Например:

Кисейная барышня, кто

Изнеженный, не приспособленный к жизни, сла­бый; глупый, ограниченный. Имеется в виду, что лицо (X) является маловыносливым, болезненно вос­принимает физические лишения, отсутствие удобств, т. к. привыкло к постоянному вниманию и забот­ливому уходу, а также отличается слабыми умствен­ными способностями. Говорится с неодобрением. Книжн. ♦ X — кисейная барышня (Сл.Т.).

Лернейская гидра. Книжн. редко. О коварном, опасном и изворотливом че­ловеке (обычно женщине) (Сл.Б.).

На принадлежность фразеологизмов к книжному стилю указывает и видовая помета: публ. – 2 единицы, укажем их:

Девушка с характером. Публ. О ком-л., отличающемся упорством, целе­устремлённостью. Частый заголовок газетно-журнальных публикаций, иногда с заменой компонента «девушка» (Сл.Б.).

Первая леди. Нов. публ. 1. О жене пре­зидента США, хозяйке Белого дома. 2. О супруге первого лица административной единицы (от государственного до поселкового уровня) (Сл.Б.).

В анализируемых словарях фразеологизмов не употребляется  стилевая помета разг. Для обозначения того, что фразеологизм функционирует в неофициальном стиле или относится к нелитературным формам национального языка, используется ряд других помет.

В словаре А.К. Бирих к  ним относятся такие пометы: народн. (народный, 2 единицы), фолькл. (фольклорный, 2 единицы), прост. (просторечный, 5 единиц), диал. (диалектный, 1 единица). Проиллюстрируем данное положение:

- народн. – расплести косу, Милитриса Кирбитьевна (Сл.Б.);

- фолькл. – Василиса Премудрая, хозяйка медной горы (1 зн.) (Сл.Б.);

- прост. - идти под венец; глупая, как валаамова ослица; упрямая, как валаамова ослица; рога наставить; фря какая (Сл.Б.);

- диал. – посадить под корыто (Сл.Б.);

Также нами было выявлено, что в данном словаре некоторые фразеологизмы имеют две стилевых пометы одновременно: народн.-поэт. (народно-поэтическое), книжн.-поэт. (книжно-поэтическое):

- народн.-поэт. (1 единица) – весела как вешний жаворонок (Сл.Б.);

- книжн.-поэт. (3 единицы) – жрица Венеры, жрица наслаждений, чистейшей прелести чистейший образец (Сл.Б.).

Кроме того, в  Словаре Бирих используется помета эвфем. (эвфемизм). Как известно, эвфемизм – это непрямое, смягченное выражение вместо резкого или нарушающего нормы приличия [Новая иллюстрированная энциклопедия 2006: 125]. В отношении женских номинаций такой пометой отмечают фразеологизмы, обозначающие женщин легкого поведения. Всего устойчивых сочетаний с такой пометой было выявлено 3: дама с камелиями, жрица Венеры, жрица наслаждений.

В Словаре В.Н. Телия  разговорные и просторечные фразеологизмы выделены с помощью особой пометы неформ. (5 единиц),  указывающей  на употребление этих единиц в неофициальной ситуации: верста коломенская, змея подколодная, куриные мозги, синий чулок, стрелять глазками.

Также в ходе анализа нами было выявлено, что часть выделенных нами номинаций (38) имеют только стилистическую окраску, которая в обоих словарях обозначается как родовыми, так и видовыми пометами, указывающими на положительную и отрицательную коннотации:

1) одобрительная оценка представлена видовой пометой шутл. (шутливое), родовой пометой одобр. (одобрительное), а также совмещением этих помет:

- шутл. (7) – соломенная вдова, бальзаковский возраст, опасный возраст и др. (Сл.Б.);

- одобр. (2) – сияше аки луна в нощи, свой парень (Сл.Б.);

- одобр. или шутл. (1) – в горящую избу войдёт (Сл.Б.).

2) неодобрительная оценка представлена родовой пометой неодобр. (неодобрительное) и видовыми пометами презр. (презрительное), ирон. (ироническое), пренебр. (пренебрежительное), бран. (бранное), фам. (фамильярное), грубо-фам. (грубо-фамильярное), а также совмещением видовых помет:

- неодобр. (8 единиц) – женщина лёгкого поведения, старая карга, и др. (Сл. Б.);

- презр. (1 единица) – рязанская баба (Сл.Б.);

- ирон. (4 единицы) – евина внучка, дама с камелиями, писаная красавица, какая фря (2 зн.) (Сл.Б.);

- пренебр. (2 единицы) – кисейная барышня, красотки кабаре (Сл.Б.);

- фам. (1 единица) – пугало огородное (Сл.Т.);

- грубо-фам. (2 единицы) – базарная баба, драная кошка(Сл.Т.);

- бран. (1 единицы) – валаамова ослица (2 зн.) (Сл.Б.);

- ирон. или презр. (1 единица) – Эллочка-людоедка (Сл.Б.).

Следует отметить, что многие номинации, относящиеся к книжному, разговорному и просторечному стилю, помимо помет, указывающих на их стилевую принадлежность, имеют пометы, характеризующие их эмоционально-экспрессивную окраску. Номинации с негативной коннотацией представлены:

1) родовой пометой неодобр. (неодобрительное):

- фолькл. неодобр. – Баба-яга (Сл.Б.);

- книжн. неодобр. – вавилонская блудница, взгляд медузы, жертва вечерняя (Сл.Б.);

2) видовыми пометами ирон. (ироническое), бран. (бранное), презр. (презрительное), пренебр. (пренебрежительное), совмещением этих помет:

- книжн. ирон. – дама полусвета, вечная женственность, вещая Кассандра, кающаяся Магдалина, представлять из себя кающуюся Магдалину (Сл.Б.);

- народн. ирон. – соломенная жена, маком сидеть (Сл.Б.);

- диал. ирон. – Арина бесполдённая (Сл.Б.);

- прост. бран. – кикимора болотная (Сл.Б.);

- прост. презр. -  ходить кикиморой (Сл.Б.);

- народ. пренебр. – сорока короткохвостая (Сл.Б.);

- грубо-прост. неодобр. бран. – змея подколодная (Сл.Б.).

Фразеологизмы с положительной оценкой обозначены:

1) родовой пометой одобр. (одобрительное):

- книж. одобр. – мраморные плечи (Сл.Б.);

2) видовыми пометами шутл. (шутливое), высок. (высокое), патет. (патетическое):

- народн. шутл. – гороху объесться; наряжаться, как Маланья на свадьбу (Сл.Б.);

- книжн. шутл. – жена Цезаря выше подозрений (Сл.Б.);

- публ. шутл. – железная леди (Сл.Б.);

- книж. высок. – гений чистой красоты (Сл.Б.);

- книжн. и публ., патет. – Орлеанская дева (Сл.Б.);

- высок. поэт. – небесное создание (Сл.Б.);

- книжн. или публ. шутл. – хозяйка медной горы (2 зн.) (Сл.Б.).

Необходимо подчеркнуть, что есть фразеологизмы, которые можно отнести к амбивалентным, они совмещают положительную и отрицательную коннотации, в зависимости от речевой ситуации могут передавать ту или другую оценку или даже обе оценки одновременно:

- прост. шутл.-ирон. – отойти от призыва (Сл.Б.);

- книжн. шутл.-ирон. – погибшее, но милое создание (Сл.Б.);

- вульг.-прост. шутл.-ирон. – дунькина фабрика (Сл.Б.);

- народ. шутл. или ирон. – царевна Несмеяна (Сл.Б.).

Кроме того, нами были выделены номинации женщин, относящиеся к лексике пассивного состава, что обозначено соответствующими темпоральными пометами – устар. (устарелое), нов. (новый), др.-рус. (древнерусский) – 18 единиц:

- устар. (12 единиц) – идти под венец, евина внучка, дама из Амстердама и др. (Сл.Б.);

- нов. (5 единиц) – ночная бабочка, сладкая женщина, первая леди, горизонтальная профессия, древнейшая профессия (Сл.Б.);

- др.-рус. (1 единица) – сияше аки луна в нощи (Сл.Б).

Как видим, выделенные нами фразеологизмы в большинстве своем (94 единицы из 154) имеют определенную стилевую и стилистическую окраску, что объясняется самой природой фразеологических единиц. Как известно, фразеологизм является «косвенно-номинативным знаком языка», что определяет его специфические особенности, к которым, в частности, относятся экспрессивность и эмоциональная оценка. Экспрессивность – изобразительность/выразительность при обозначении фактов действительности. Эмоциональная оценка обозначает чувство и отражает одобрение, ласкательность, пренебрежение, презрение, иронию и др. к предмету речи [Диброва 2002: 367]. Названные созначения выполняют более существенную роль в организации значения устойчивых сочетаний, чем слов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава III. Методика изучения фразеологии в средних классах

(на материале УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. для 5-9 кл.)

3.1.           Знакомство с фразеологией как необходимая составляющая часть формирования культуроведческой компетенции учащихся

 

Лингвистика XXI века активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. Русский язык как предмет мировоззренческий призван обеспечивать единство и взаимодействие языка, культуры и личности в процессе обучения и развития этой личности. Сегодня происходит процесс замены «знаниецентрической» школы «культуроцентрической».

Основные цели, содержание обучения русскому языку, уровни знаний, умений и навыков определяются через языковую, лингвистическую, коммуникативную и культуроведческую компетенции. Компетенция – это совокупность полученных знаний, умений и навыков, сформированных в процессе обучения русскому языку с целью употребления единиц языка в речи [Воителева 2006: 34-35].

Под культуроведческой компетенцией понимается «осознание языка как формы выражения национальной куль­туры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения» [Сборник нормативных документов 2004: 27].

Данное направление работы обусловлено целями школьного лингвистического образования: «Воспитание гражданственности и патриотизма, любви к русскому языку; сознательного отношения к языку как духовной ценности, средству общения и получения знаний в разных сферах челове­ческой деятельности», «формирование представления о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа; осоз­нание национального своеобразия русского языка; овладение культурой межнационального общения». На профильном уровне обучения к перечисленным целям добавляются следующие: «...углубление знаний о <...> языке как многофункциональной развивающейся системе и обще­ственном явлении; <,.,> нормах речевого поведения в различных сферах и ситуациях общения; овладение умениями <...> в необходимых случаях давать исторический комментарий к языковым явлениям» [Сборник нормативных документов 2004: 26-45].

Культуроведческая компетенция предполагает понимание учащимися следующих основополагающих моментов:

русский язык является основой национальной культуры и важнейшим средством приобщения к ее разнообразным богатствам; отношение к языку, взгляд на родной язык - это отражение духовно-нравственных качеств личности; язык, речь не только отражают важнейшие качества человека, но и формируют его как личность;

владеть языком как средством общения - это значит владеть культурой речи (культурой общения, речевого поведения); речевое поведение каждого человека - это то, что должно создавать речевую среду как основу приобщения к культуре, как основу сохранения культуры;

изучать родной язык - это значит изучать русскую национальную культуру [Ванюкова, инт.ресурс].

Как указано в нормативных документах, содержанием, обеспечивающим формирование культуроведческой компетенции, является:

отражение в языке культуры и истории народа; взаимообогащение языков народов России;

пословицы, поговорки, афоризмы и крылатые слова;

выявление единиц языка с национально-культурным компонентом значения в произведениях устного народного творчества, в художественной литературе и исторических текстах; объяснение их значения с помощью лингвистических словарей (толковых, этимологических и др.);

русский речевой этикет; культура межнационального общения [Стандарт основного общего образования по русскому языку, инт.ресурс].

Теоретической базой формирования культуроведческой компетенции является лингвокультурология, сравнительно молодая научная дисципли­на, которая изучает связи языка и культуры. Ряд положений лингвистиче­ской культурологии имеет непосредственное отношение к содержанию ГОС ОО по русскому языку.

Об этих вопросах всё больше говорится в методике преподавания русского языка, например, в 2008 году выпущен сборник научных и методических статей «Лингвокультуроведение в школьном курсе русского языка» [2008]. Методисты обозначают различные направления лингвокультуроведческой работы в школе.  Так, С.А. Изгорев в своей статье называет следующие способы того, как культурная информация может предъявляться  ученикам:

- взаимосвязь языка с историей и культурой народа может являться непосредственным объектом рассмотрения на уроке, его основной темой (например, уроки «Старославянский язык и его роль в истории русского языка», «Из истории русской графики и орфографии» и т.п.);

- использование на уроках традиционной тематики текстов лингвокультуроведческого содержания;

- использование на уроке отдельных приёмов анализа материала, которые соотносятся с методами лингвокультурологии: элементы ассоциативного эксперимента, культуроведческая интерпретация текстов и др. [Изгорев 2008: 11].

В статье С.Н. Тоцкой анализируются следующие способы, позволяющие раскрыть культурный потенциал слова:

1)                сведения о культуре в текстах упражнений;

2)                 сведения о просветителях и лингвистах;

Информация о работе Лексико-фразеологическая объективация концепта «женщина» в русском языке второй половины XX века (на материале словарей С.И.Ожегова, А.К.