Особенности перевода фразовых глаголов в рекламных текстах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 15:59, курсовая работа

Краткое описание

Реклама стала неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Она – повсюду: на радио, по телевидению, наружная реклама в виде щитов на улицах, в метро, подземных переходах и автостоянках, на автобусах и машинах, печатная реклама в газетах, журналах, на обложках книг, в наших почтовых ящиках. Современный мир диктует принять рекламу как данность. Поэтому как бы мы к ней ни относились, нельзя не признать: реклама – значимая часть культуры нашего времени.

Содержание работы

Введение

Глава I. Рекламный текст в сфере информационно-языковой коммуникации

1.1. Понятие, сущность и основные функции рекламы

1.2. Функциональные особенности рекламных текстов и их классификация

1.3. Лексические средства достижения коммуникативно-прагматического эффекта рекламы

Выводы по первой главе

Глава II. Фразовые глаголы современного английского языка

2.1. Фразовые глаголы: лингвистический аспект

2.2. Фразовые глаголы, их свойства и классификация

2.3. Прагматический аспект использования фразовых глаголов в рекламе

Выводы по второй главе

Глава III. Особенности использования трансформаций при переводе английских фразовых глаголов на русский язык в рекламных текстах

3.1. Лексические трансформации при переводе английских фразовых глаголов

3.2. Грамматические трансформации при переводе английских фразовых глаголов

3.3. Лексико-грамматические трансформации при переводе английских фразовых глаголов

3.4. Способы сохранения коммуникативно-прагматического эффекта при переводе рекламных текстов

Выводы по третьей главе

Заключение

Список литературы

Содержимое работы - 1 файл

Особенности перевода фразовых глаголов в рекламных текстах.docx

— 85.71 Кб (Скачать файл)

 

2) Еще одним признаком  фразовых глаголов является идиоматичность. Под идиомой, как правило, понимается  сочетание двух или более слов, значение которого не совпадает  со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов. Например: bring up – educate, give up – stop doing, using, etc. Но данный критерий так же не является общим для всех фразовых глаголов,. Кроме того, очень часто бывает сложно определить, является ли значение глагола идиоматичным.

 

Так, например глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладают идиоматичным значением (fall down – падать, упасть pull off – снимать, стаскивать), но у этих глаголов есть и другие словарные значения: fall down – 1) преклоняться (to someone in power), 2)провалиться, неудачно окончиться; pull off – 1) добиться, несмотря на трудности, 2)выиграть (приз, состязание).

 

Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение глагола можно вывести  из его компонентов.

 

Таким образом, некоторые  фразовые глаголы имеют два и  более значений, одни из которых  идиоматичны, другие же напротив, легко  выводятся из состоящих компонентов.

 

3) Следующим свойством  фразового глагола является возможность  располагать адвербиальный послелог  до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Для объекта конечная позиция  несет большую семантическую  нагрузку, поэтому если дополнение  не несет новой или важной  информации, обычно оно располагается  в интерпозиции. Например: Call him up or call up him (not his sister).

 

Рассматривая синтаксически  неделимые сочетания из глагола  и послелога с точки зрения привносимых в них послелогом значений. И.Е. Аничков различает  пять разрядов таких сочетаний:

 

1) сочетания, в которых  послелог имеет свое первичное  конкретно – пространственное  значение, Например: go in, come out, take away, bring back;

 

2) сочетания, в которых  послелог имеет абстрактное производное  значение, связь которого с первичным  ощущается. Например: let a person down = fail him; come in = find a place; bring out = expose; pull through = recover.

 

3) сочетания, в которых  послелог только подчеркивает  или подкрепляет значение глагола.  Например: fall down, rise up, turn over, circle round;

 

4) сочетания значения, которых  не складываются из значений  глаголов и послелогов, не ощущаются  как вытекающие из них, а  являются семантически неразложимыми.  Например: come about = happen, fall out = quarrel, drop off = fall asleep; take in = deceive.

 

5) сочетания, в которых  послелог привносит лексически  видовой оттенок.

 

В последнем разряде послелог привносит оттенок: а) перфективный: eat up = eat the hole; carry out = execute; б) терминативный, означающий не законченность действия, а прекращение незаконченного действия: leave off work; give up an attempt; в) инкоактивный или  начинательный: strike up a tune, light up = begin smoking; break out = to start suddenly (of violent events). г) дюративный или продолжительный: go on, talk away, struggle along; д) интерактивный или повторный. Такие послелоги как again, anew, afresh, иногда back и over присоединяясь к глаголам, образуют сочетания со значением  повторения действия: write again, write anew, write afresh.

 

Но данная классификация  фразовых глаголов не является абсолютной.

 

Границы между разрядами  четко не установлены; и глагол в  одном случае может относиться ко второму разряду, а в другом –  к четвертому. Это может объясняться  тем, что этимологию данного глагола  со временем выявить все сложнее  и, следовательно, его значение становится не выводимым из его компонентов. Помимо этого, всегда имеются глаголы, которые допускают различное  толкование. Поэтому данную классификацию  следует назвать условной.

 

Мы обратимся к общепринятой классификации фразовых глаголов.

 

1) Очень многочисленную  и разнообразную группу составляют  фразовые глаголы, выражающие  движение и одновременно его  характеризующие. Глаголы этой  группы чаще всего выражают  не просто движения, а переход  из одного места в другое. Поэтому  большинство из них употребляется  с послелогами, указывающими направление  движения (into, out, up, to). Например: stand up –  подняться; go out – выйти, выходить; go into – войти; jump into – вскочить, вспрыгнуть.

 

Отдельно следует отметить случаи, когда фразовый глагол выражает прекращение или, наоборот, начало движения. Например: get over – покончить, разделаться  с чем-либо; jump down – спрыгнуть, соскочить; run out – закончить гонку; throw off, get off – начинать (что-либо).

 

2) Очень большую группу  составляют фразовые глаголы,  выражающие переход объекта из  одного состояния в другое  или его перемещение.

 

По существу, глаголы, возражающие  переход от движения к неподвижности  или начало движения, могут быть отнесены к этой группе или рассматриваться  как промежуточное звено. Вообще, границы между отдельными группами фразовых глаголов очень зыбки в  лексическом отношении, поэтому  их не легко определить.

 

Например: move in = to take possession of a new place to live; move towards – 1) to go in the direction of (something or someone), 2) to change one’s opinion in the direction of; move off = to start a journey; leave.

 

3) К третьей группе принадлежат  фразовые глаголы с семантическим  компонентом "отсутствие изменения  положение объекта". Например: stay behind = to remain at a distance behind something or someone.

 

4) В следующей группе  глагольных значений доминирует  компонент "образа движения": walk away from = to leave (something or someone) on foot; walk about/around = to walk in a place without direction.

 

Фразовые глаголы очень  разнообразны как по своей сочетаемости, так и по дополнительным значениям, которые в них заключаются  или которые они приобретают  в тексте. Они могут выражать характер действия переход из одного состояния  в другое, побуждение к действию и т.д., но во всех случаях действие неизменно характеризуется значением, заключенным в самом глаголе.

2.3. Фразовые глаголы: прагматический  аспект

 

С.Ю. Богданова доказала, что "на материале английских фразовых глаголов, особенно с прямыми и  переосмысленными пространственными  значениями, можно увидеть, что большинство  объектов и явлений внешнего и  внутреннего мира человека имеют  пространственную концептуализацию. В  большинстве случаев пространственный послелог позволяет однозначно категоризовать то или иное явление, обозначенное фразовым глаголом, как осмысленное с точки  зрения определенных пространственных отношений"[4].

 

Так, послелоги up и down, присоединяемые к глаголам различных семантических  групп, категоризуют обозначаемые глаголами  действия как происходящие в вертикальной плоскости: climb up, climb down, call up, call down, look up, look down и др. Действия, обозначенные глаголами  различных групп с теми же послелогами  в переосмысленных значениях, также  категоризуются как представленные с точки зрения пространственных отношений в вертикальной плоскости, поскольку переосмысление пространственных значений чаще всего идет по определенным направлениям. Так, переосмысление значений пространственных единиц, обозначающих отношения в вертикальной плоскости, как правило, осуществляется в следующих направлениях: уменьшение / увеличение, ухудшение / улучшение и др. Однако для пространственных единиц с разветвленной семантической структурой характерно и развитие неоппозиционных, самостоятельных значений: для пространственного отношения "вниз" – значение направленности вглубь (концептуальная область "глубина"), для пространственного отношения "вверх" – значение достижения цели, желаемого состояния. Таким образом, фразовые глаголы как яркий представитель явлений аналитического порядка четко категоризуют действительность с точки зрения пространственных отношений. Изучая фразовые глаголы, можно определить, как пространственно категоризуются обозначенные ими действия, и научиться предвидеть метафорические значения, развиваемые теми или иными послелогами.

 

Послелоги up, out, down, off, away и  некоторые другие, имеющие наиболее развитую семантическую структуру, которая включает большое количество абстрактных значений, в составе  фразовых глаголов часто индексируют  завершенность действия. В современном  английском языке, активно развивающем  аналитические тенденции, возникает  необходимость компенсировать недостаток морфологических средств передачи видовых различий, которые во многих языках передаются аффиксально. Переход  от пространственных отношений к  видовым (результативно-завершительным, внутренней полноты действия), отраженный в системе фразовых глаголов, отмечают многие исследователи.

 

В некоторых контекстах послелоги, потеряв частично или полностью  пространственные значения и расширив сферу употребления, обнаруживают способность  отвечать за одну и ту же "ячейку" пространственных отношений. В сознании человека на фоне расширений (преимущественно  метафорических) "ячейки", как  мозаика, складываются в разные комбинации, характеризуя определенные фрагменты  действительности. Представления о  различных пространственных отношениях сближаются в абстрактной сфере, и это сближение делает возможным  использование определенной группировки  послелогов в переосмысленных значениях  для их репрезентации. Объединения  послелогов возникают на основе ментальной аналогии, не всегда объяснимой с помощью  логики. Иногда эти связи можно  обнаружить, только исследуя язык. Так, изучая английские фразовые глаголы, можно  найти ответы на некоторые вопросы, связанные с решением проблем  концептуализации пространственных отношений  и классификации пространственных элементов в языке. Из корпуса  примеров конструкций с фразовыми  глаголами преимущественно с  прямым и переосмысленным пространственным значением выделяются определенные смысловые ряды, демонстрирующие, каким  образом некоторые концептуальные области представлены в языке  с помощью пространственной лексики, а именно, глаголов движения, физического  действия и пространственно-направительных послелогов. Сама структура фразового  глагола, в которой послелог, как  правило, имеет и собственное  лексическое значение, располагает  к использованию фразовых глаголов для анализа языковой концептуализации и категоризации пространственных отношений.

 

С.Ю. Богданова [4] вводит понятие "реконцептуализация" фразового  глагола, которое аналогично понятию "переосмысление". Вначале остановимся  на понятии "концепт", под которым  подразумевается "смысловое значение имени (знака), т. е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени" [26]. По мнению С.Ю. Богдановой [4] концепт закреплен в языке значением слова, но со временем он приобретает принципиально новые характеристики (так, у концепта down на основе пространственной составляющей "понижение" сформировалась составляющая "уменьшение") и становится другим (более широким), и значение слова, которым он закреплен, тоже расширяется и изменяется. Существуют, по крайней мере, два варианта развития событий в результате расширения концепта: либо расширяется значение слова, либо на базе исходного концепта образуется самостоятельный концепт и возникает другое слово. В соответствии с этим, реконцептуализация пространственных отношений может быть схематически представлена следующим образом: сначала пространственные отношения подверглись концептуализации (как "вертикаль", "горизонталь" и т. п.), затем на их базе сформировались производные концепты ("вертикаль в социальной сфере", "горизонталь во временнóй сфере" и т. п.), в результате чего стала возможной вторичная репрезентация концептов в языке в виде конструкций с фразовыми глаголами.

 

Концепт можно рассматривать  также с точки зрения отражения  в нем экстралингвистических  знаний, часто взаимоисключающих  ассоциаций, ведущих к переосмыслению сложившихся представлений (например, о пространственных отношениях), закрепленных в научной картине мира в виде понятий. Второй процесс, таким образом, ведет от концептуализации к реконцептуализации, т. е. по линии расширения интерпретации. На языковом уровне переосмысление значений пространственных послелогов объединяет послелоги в группировки, способные  характеризовать определенные концептуальные области. Примером группировки послелогов в их переосмысленных значениях  может быть группировка out, down, off с  общим значением "негативное", характеризующая концептуальные области "охлаждение" (фразовые глаголы cool down, cool off, cool out), "усталость" (фразовые глаголы wear down, wear out, wear off; tire down, tire out, tire off), "отказ от принятого решения" (фразовые глаголы back out, back down, back off) и  т. д. Послелоги могут группироваться на основе обозначения постепенного развития ситуации (концептуальная область "охлаждение") или на основе репрезентации  сложного явления с разных точек  зрения. Например, процесс выкипания (выпаривания) жидкости может быть обозначен  фразовыми глаголами с глагольным компонентом boil и послелогами away, down, out, up. Каждый из этих послелогов по-своему характеризует процесс с разных сторон: послелоги out и away указывают  на исчезновение воды из емкости в  виде пара, послелог down указывает на понижение уровня воды в результате выкипания, послелог up указывает на факт закипания. Конечным числом пространственных концептов в естественном языке  можно объяснить связность концептуальных областей, характеризуемых пространственными  послелогами, между собой и размытость их границ.

 

Количество глаголов, образующих фразовые глаголы в английском языке, очень велико. Изучение фразовых глаголов различных семантических групп  с точки зрения выражения пространственных отношений показало, что глаголы, способные присоединять пространственные послелоги, образуют семантическое  поле, имеющее центр (глаголы с  наибольшим количеством пространственных послелогов, например, go, come, run и др.) и периферию (глаголы с наименьшим количеством пространственных послелогов, например, tell, explain и др.). В центре поля расположена группа глаголов движения, содержащая в индексальной пространственной парадигме до 23 послелогов. Кроме того, в современном английском языке чаще других сочетаются с послелогами и потому располагаются в центре поля глаголы зрительного восприятия (присоединяющие до 18 послелогов), глаголы речи (присоединяющие до 14 послелогов), глаголы мыслительной деятельности, глаголы физического воздействия и изменения состояния, напрямую связанные с движением. Периферию данного поля составляют глаголы слухового восприятия, опосредованно связанные с движением, глаголы способствования и некоторых других групп. Глаголы перечисленных групп можно отнести к единицам указательного поля языка, так как они содержат семантический компонент направленного движения в пространстве, в котором человек осуществляет коммуникацию и внутри которого ориентирует себя и свою деятельность.

Информация о работе Особенности перевода фразовых глаголов в рекламных текстах