Межкультурная коммуникация

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2012 в 20:01, курсовая работа

Краткое описание

Изучение национальной концептосферы является исследованием идеального аспекта системы «культура». Концепт всегда нуждается в интерпретации, потому что в нем соединены понятия и представления, стандартизованность и уникальность. Самые конкретные определения национальных концептов не могут не вызвать протеста. Национальные концепты, как и национальные концептосферы, не могут быть точно определены, но могут быть описаны. Описания эти допускают некоторую долю субъективизма, заложенного в самой природе концепта.

Содержимое работы - 1 файл

Межкультурная коммуникация.docx

— 236.25 Кб (Скачать файл)

История XX века приносит новые свидетельства того, как  причудливо переплетаются в рамках галльского мифа идеологическая функция  и историческая правда. В годы Второй мировой войны миф о Верцингеториксе по-разному интерпретируется различными партиями. Он в равной мере используется и сторонниками Сопротивления, и коллаборационистами.

Вишисты сравнивали Петена с Верцингеториксом: добровольно  склонившись перед врагом, он спасает  Галлию, пожертвовав собой, создает  предпосылки для синтеза двух национальных культур 188 . Сторонники Шарля  де Голля расценивали Вер-цингеторикса как первого в национальной истории  героя Сопротивления. Здесь мы сталкиваемся с двумя взаимоисключающими реализациями одного и того же смыслового ядра, рождающего разные представления.

В последние десятилетия  усилилась тенденция популяризации  достоверных исторических знаний о  Галлии. Однако речь идет не об

187 Именно в эту  эпоху (1865 год) на месте крепости  Алезия, на вершине горы Оксуа  (Auxois), устанавливается гигантская  статуя галльского вождя Верцингеторикса,  высотой 6,6 м , работы Э. Милле. Позже, в 1899 году, появляется наиболее известное из всех живописных полотен, прославляющих эту легендарную фигуру, - картина Лионеля Руайе «Верцингеторикс, бросающий свое оружие к ногам Цезаря» (321 х 482 см ). Глагол jeter - бросать, швырять - заменяет глагол remettre ses armes - сдавать, слагать оружие.

188 См . «Etat de la France Junior », p. 28.

216

окончательном разрушении мифа, а о некотором его подновлении. Практически во всех учебных изданиях отсутствует упоминание о том, что у галлов были рабы 189 . В результате создается весьма привлекательный, хотя и не вполне объективный портрет древних галлов. Это заставляет вспомнить еще об одной традиционной сфере актуализации концепта «галльское», который, начиная с XVII-XVIII веков, служит идентификации национального характера: включенное в ассоциативно-вербальную сеть французского языка слово обрастает дополнительными смыслами.

В популярной серии  комиксов «Приключения галла Астерик-са»  Р. Госсини галльский (= французский) национальный характер вбирает в  себя лучшие черты: ум, находчивость, необыкновенную изобретательность, практическую сметку, остроумие; прямоту, честность, открытость, которые порой граничат с простодушием и почти детской наивностью (образ  Обеликса); силу, храбрость, готовность помочь другому; добродушие, терпимость, снисходительность к представителям других народов, которые соседствуют  с чувством национального превосходства. Особо подчеркивается умение жить и искренне радоваться всем проявлениям жизни. Даже такие черты, как крикливость, задиристость, отсутствие строгой дисциплины, также воспринимаются как положительные на фоне тупого подчинения римлян любому приказу вышестоящего начальства.

Комиксы Госсини открывают  возможность реализации концепта «галльское»  в сфере массовой культуры, где  он осмысливается в контексте  противостояния американизации. Образ  галлов -больших детей, несущих в себе здоровое, жизнеутверждающее народное начало, - воспроизводится в серии мультфильмов и в фильмах.

Значимость концепта «галльское» для современной  французской культуры как раз  и определяется его способностью совмещать древние и актуальные смысловые пласты, отграничивая и  сближая «свое» и «чужое».

189 Ср.: С. И. Соболевский.  Предисловие. // Юлий Цезарь. «Записки  о галльской войне». М, 1957, с. 5.

217

Итальянское (I'ltaliano)

Итальянский культурный мир один из самых древних и  притягательных в Европе. В Италии как нигде сочетаются древность  и современность. Как нигде здесь  уместны такие наименования городов, как «вечный город», «la citta eterna» (Рим) или «Новые Афины» «Nuove Atene» (Флоренция).

Италия (L'Italia) сегодня - государство на юго-западе Европы, площадью 301 252 кв. км. Расположено оно  большей частью на Апеннинском полуострове  и двух больших островах - Сицилии  и Сардинии. Население составляет около 57 млн. человек. Сравнительно небольшая  территория Италии почти повсюду  окружена водой и омывается четырьмя внутренними морями: Лигурийским, Тирренским, Ионическим и Адриатическим. Высокие  вершины Альп отделяют Италию от Франции, Швейцарии, Австрии и Югославии. Апеннины длинной цепью тянутся  через весь полуостров с севера на юг. Наряду с горами на территории страны есть и равнины, самая крупная - Па-дуанская низменность. Как видно даже из этого  очень беглого обзора, Италию отличает бесконечное разнообразие ландшафтов. Почвы Италии плодородны, климат мягкий, средиземноморский. Среднегодовая  температура воздуха от 13 до 18 градусов выше нуля по мере продвижения с  севера на юг. Благоприятные климатические  условия, плодородие - отличительные  черты этой страны.

Политически и экономически Италия - одно из самых развитых государств мира. Административно страна состоит  из 20 областей (регионов), что в общих  чертах отражает древнее, еще доримское  культурно-этническое разделение 190 . Большинство  населения Италии - итальянцы, однако сложно выделить единый национальный тип. Исторически итальянская нация складывалась из этрусков, римлян, лангобардов, готов, греков, сардов, арабов, испанцев, французов, австрийцев. Незначительную часть составляли представители других этнических групп: ретороманцы, тирольцы, провансальцы, словенцы, хорваты, албанцы, греки и каталонцы. Со времен распада Римской империи Италия была раздроблена на отдельные государства: Королевство Сардинию (Пьемонт, Лигурия и Сардиния), Ломбардию, герцогства Модена и Парма, Великое герцогство Тоскан-

190 См . В. Ф. Шишмарев. Избранные статьи. История итальянской литературы и итальянского языка. Л., 1972, с. 12 и далее.

218

ское, Папское государство (Эмилия-Романья, Марке, Умбрия) и Королевство  обеих Сицилии (юг Апеннинского полуострова  и остров Сицилия). Объединение страны произошло лишь в 1861 году в результате движения Рисорджименто (Возрождение), возглавляемого Дж. Гарибальди. До сих  пор на территории страны существуют два независимых государства: Ватикан  и республика Сан-Марино. Ватикан - столица  католического мира. (До сих пор  Папа Римский является для многих жителей страны символом, объединяющим нацию.)

Это региональное разделение оказало влияние и на национальный язык, в основу которого положен  тосканский диалект - язык Данте, Петрарки и Боккаччо. Итальянский язык получает статус официального лишь во второй половине XIX века, но до сих пор во многих областях Италии в повседневном общении жители предпочитают использовать диалекты. Да и литературный итальянский язык в чистом виде существует лишь в  теории и в справочниках. Иностранца, в совершенстве владеющего языком, можно распознать по отсутствию у  него акцента. Диалекты в большинстве  своем представляют собой языки, развившиеся параллельно друг другу  из латыни под влиянием местных особенностей и иностранных заимствований. Так, для общеитальянского слова ragazzo («парень») в разных районах Италии будет  свой эквивалент: mat, fanciot, cit (Пьемонт), fio, bagaj (Ломбардия), toso, tosato (Венето), fantat, frut (Фриули), figgeu (Лигурия), munello (Марке), quatranu (Абруццо-Молизе), ragaz, ragazol (Эми-лья-Романья), rega (Лацио), guaglione (Кампанья), uagnone (Пулья), qua-traru, gualgliune (Калабрия), carusu (Сицилия), biccioccheddu (Сардиния). До сих пор эти диалекты влияют на употребление слов и синтаксических конструкций в разных частях страны и обусловливают существование  многочисленных синонимов (например, в  значении «арбуз» на севере будут  употреблять слово anguria, в центре страны - cocomero, a на юге - melone d'acqua). Это  языковое богатство усиливает ощущение итальянского обилия и плодородия. Природа, история и культура скрепляют  в единое целое бесконечно разнообразный  эмоциональный, артистичный, непредсказуемый  итальянский мир.

Геополитические особенности  определяют такие общепризнанные концепты итальянской жизни, как жизнелюбие, традиционность, любовь к родной земле, к родному дому, артистизм, виртуозность, индивидуализм, находчивость, страстность, любовь к удобству, толерантность, миролюбие, связанное с исконным итальянским

219

протестом против иерархической  упорядоченности, жесткой военной  дисциплины и слепого послушания.

Имя Italia - древнее и  имеет греческое, а может быть, и более давнее происхождение. Оно  соотносится с переходом местных  италийских племен к земледелию и  именем одного из вождей племени энотров, или сикулов - Итала. Имя Итал этимологически восходит к греческому слову Italos («теленок») (ср. it. vitello, lat. Vituli, оскское Viteliu, умбрское Vitluf), а мифологически связано с потомком Одиссея (сыном Телегона и Пенелопы). Углубляясь в этимологию, можно связать это слово с индоевропейским корнем (Weto) со значением «старый» и лежащим в основе русского слова «ветхий». Некоторые ученые соотносят его с санскритским Vatasas («год») и Vatsas («теленок» - «жертвенное животное года»).

Связь Италии с Грецией  не только этимологическая, но и культурная. Римская литература и римское  искусство родились после знакомства с греческой культурой, а современные  итальянцы считают себя прямыми  наследниками римлян. Вергилий, упоминая Италию в своей поэме, посвящает  ей такие строки:

Est locus, Hesperiam Grai cognomine dicunt, terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae; Oenotri coluere viri; nuncfama minores Italiam dixisse duds de nomine gentem.

Место на западе есть, что  греки зовут Гесперией, В древней этой стране, плодородной, мощной оружьем, Прежде жили мужи энотры; теперь их потомки Взяли имя вождя и назвали себя «италийцы». Энеида I, 530-534; III, 163-166, пер. С. Ошерова.

Характеристика Италии как плодородной представляется неслучайной и подчеркивает одну из основных черт итальянской цивилизации - желание и умение наслаждаться земными дарами, что было свойственно  и греческой культуре в эпоху  ее расцвета. Представляется, что жизнелюбие и жизнерадостность итальянцев, отмечаемые всеми, кто даже ненадолго оказался в этой стране, существенно определяются именно жизненной силой, идущей от благодатного климата и плодородной почвы. Привязанностью к этой земле объяс-

220

няются и такие  черты итальянского характера, как  верность традициям, любовь к родному  очагу.

Фигурой, ставшей олицетворением любви к Богу, человеку и природе, становится в средние века Франциск Ассизский. Это ощущается особенно сильно на примере его знаменитого  гимна Laudes creaturam («Хвала творениям»). Святой Франциск проповедует отречение  от грубого наслаждения материальными  благами и призывает к жизни, наполненной любовью и простыми радостями бытия. Воздавая хвалу Создателю и его творениям, он вместе с солнцем, луной, звездами, ветром, водой и огнем говорит и о матери земле, «sora nos-tra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce divers! fructi con col-oriti flori et herba» (сестра наша мать-земля, которая нас поддерживает и нами управляет, и производит различные плоды и пестрые цветы и травы»)" 1 . Символический смысл имеют эпитеты «diversi», «col-oriti» - «различные» и «яркие», «пестрые», передающие богатство и красочность итальянской природы, восхищение красотой бытия. Вместе с тем «Хвала творениям» - это еще и призыв к смирению, что в итальянском языке передается словом расе («мир»).

Уникальность итальянской  концептосферы можно усмотреть  в том, что уже на стадии своего становления она предстает зрелой и совершенной. Таков Данте - человек-эпоха, величайший личный концепт. Здесь яркость, пестрота и многообразие реальной жизни сливаются воедино с гармоничным глубоким религиозным чувством. Известный русский искусствовед, большой знаток Италии П. П. Муратов, говоря о «Божественной комедии», отмечает, что Италия вошла в творение Данте «не как героический сюжет, не как пафос поэмы. Она была неотступно подле поэта во всех его мистических странствиях, наделяя его сравнениями, возбуждая воспоминаниями, давая вымыслу силу правды и слову - зримую красоту. Благодаря этим сравнениям «Божественная комедия» как-то слилась с Италией. Без нее неподлинно все, что узнает здесь путешественник, и без Италии ее терцины не перескажут самой заветной их прелести» 192 . Это хорошо видно на описаниях природы в «Чистилище», которые отсылают нас к итальянским пейзажам, дорогим сердцу поэта. И снова, как и в гимне святого Франциска, поражает богатство

191 См . В. Ф. Шишмарев. Избранные статьи... с. 204-205.

192 П. П. Муратов.  Образы Италии. М., 1994, с. 102.

221

и разнообразие цветовой гаммы, привязанность к родной земле. Воспевая красоту райского сада, Данте  описывает морское побережье  в окрестностях Равенны. Рай для  него - встреча с любимой женщиной, обретшей бессмертие, на фоне итальянской  природы.

Данте в известной  степени можно назвать символом и синонимом имени Италия. В  его «Божественной комедии» прослеживается связь с римской и греческой  цивилизацией, с такими шедеврами, как  «Илиада», «Одиссея» и «Энеида», причем Данте по воздействию на мировую  культуру можно поставить в один рад с Гомером и Вергилием.

Наслаждением благами  жизни, тягой ко всему земному  в противовес религиозному аскетизму  средневековья можно объяснить  и необычайный взлет итальянского гения в эпоху Возрождения. Здесь  «колоритность» и жажда разнообразия отчасти утрачивают связь с молитвенным  отношением к миру, характерным для  святого Франциска. Термин Rinascimento отсылает к античной греческой и римской  цивилизации и связан с возрождением и оправданием земных ценностей. Не случайно именно на территории Италии зародилось это явление, и не случайно именно Италия дала миру наибольшее количество «титанов» Возрождения. Достаточно вспомнить творения Данте, Джотто, Микеланджело, Рафаэля, Леонардо да Винчи, Петрарки, Боккаччо и многих других гениальных художников. До сих пор не раскрыт  секрет возведенного Филиппе Брунеллески купола собора Сайта Мария дель Фьоре во Флоренции. Красота Сиены, создаваемая и бережно сохраняемая на протяжении веков многими поколениями, и поныне радует глаз своей земной и понятной человеку гармонией. Вместе с творениями искусства в эту эпоху расцветают ремесла и торговля, которые пробуждают интерес к науке и технике, рождают инициативу. Флорентийские купцы изобретают вексель и совершают переворот в банковском деле. Слово «банк» изначально обозначало «прилавок» (banca), a слово «банкрот» восходит к итальянскому «banca rotta» («сломанный прилавок»). К середине XIII века в итальянский язык входит слово fortuna, обозначающее как «везенье», так и «материальное благосостояние». Представляется, что в этом слове передаются авантюризм, динамизм и непредсказуемость итальянской жизни, которые нашли отражение в «Декамероне» Боккаччо. Достаточно вспомнить известную новеллу о Лан-дольфо Руффоло (день второй, новелла четвертая), где герой попере-

Информация о работе Межкультурная коммуникация