Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2011 в 03:38, дипломная работа
Термин церковнославянизм является обиходным для научно-исследовательской, вузовской и школьной практики. При этом церковнославянское влияние на современный русский литературный язык рассматривается преимущественно на материале классической русской литературы, литературы XX века, а при анализе конкретных явлений привлекается по большей части грамматический уровень языка и в меньшей степени фонетический. Влияние церковнославянского языка на лексической уровне рассматривается, по мнению многих исследователей, ограниченно.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….. 3
1 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ … 8
1.1 Понятия старославянизм, церковнославянизм и славянизм в лингвистической литературе ………………………………………………….
8
1.2 Классификация старославянизмов, церковнославянизмов в лингвистической литературе……………………………………………………
14
1.3 Функции церковнославянизмов в художественной литературе……………………………..…………………………………………
20
1.4 Роль Пушкина в истории русского литературного языка 38
2 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ А.С. ПУШКИНА………………………..……………………..
47
2.1 Использование церковнославянизмов в поэзии А.С. Пушкина ………… 61
2.2 Фонетические церковнославянизмы в лирике А.С. Пушкина 71
2.3 Словообразовательные признаки церковнославянизмов в поэзии А.С. Пушкина………………………………………………………………………….
77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………. 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………….
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………… |
3 |
1 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ … | 8 |
1.1 Понятия старославянизм, церковнославянизм и славянизм в лингвистической литературе …………………………………………………. | 8 |
1.2 Классификация старославянизмов, церковнославянизмов в лингвистической литературе…………………………………………………… | 14 |
1.3 Функции
церковнославянизмов в художественной
литературе……………………………..………………… |
20 |
1.4 Роль Пушкина в истории русского литературного языка | 38 |
2 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ А.С. ПУШКИНА………………………..…………………….. | 47 |
2.1 Использование церковнославянизмов в поэзии А.С. Пушкина ………… | 61 |
2.2 Фонетические церковнославянизмы в лирике А.С. Пушкина | 71 |
2.3 Словообразовательные
признаки церковнославянизмов |
77 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………… |
83 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………. | 86 |
ВВЕДЕНИЕ
Термин церковнославянизм является обиходным для научно-исследовательской, вузовской и школьной практики. При этом церковнославянское влияние на современный русский литературный язык рассматривается преимущественно на материале классической русской литературы, литературы XX века, а при анализе конкретных явлений привлекается по большей части грамматический уровень языка и в меньшей степени фонетический. Влияние церковнославянского языка на лексической уровне рассматривается, по мнению многих исследователей, ограниченно.
Старославянизмы - это слова, заимствованные из старославянского языка. Они имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.
Многосторонность и всеобъемлющий характер творчества А.С. Пушкина, изумительная широта, с которой сумел он охватить своим умственным взором всю современную ему действительность, засвидетельствованы давно и неоднократно подвергались специальному обсуждению. Ещё В.Г. Белинский отмечал, что поэзия А.С. Пушкина «проникнута насквозь действительностью», подчеркивая кипучую стремительность русского культурного развития в те годы, когда зарождалось, складывалось и мужало творчество великого русского поэта. «...Пушкин откликнулся на все, в чем проявлялась русская жизнь; он обозрел все ее стороны, проследил ее во всех степенях»,- писал Н.А. Добролюбов. Эти слова, исходившие от людей, близких к поколению самого А.С. Пушкина, имеют силу исторических свидетельств, тем более интересных, что они сказаны проницательными критиками лишь на основании изучения творчества Пушкина, знакомого им с гораздо меньшей полнотой, чем известно оно нам сейчас.
Но и ближайшие современники А.С. Пушкина, находившиеся с ним в личном общении и имевшие возможность непосредственно наблюдать за самим методом его творческого восприятия действительности, утверждали то же самое. Таково, например, свидетельство Н.В. Гоголя, которое можно было бы считать своего рода лирическим преувеличением, если бы оно не было окружено другими ясными и точными свидетельствами по этому же поводу. Гоголь писал о Пушкине: «На все, что ни есть во внутреннем человеке, начиная от его великой черты до малейшего вздоха его слабости и ничтожной приметы, его смутившей, он откликнулся так же, как откликнулся на все, что ни есть в природе видимой и внешней». Друзья А.С. Пушкина, всегда удивлялись его творческой восприимчивости, способной понять все то, что хотя бы случайно оказалось доступным его наблюдению и вниманию. «Природа, кроме поэтического таланта, наградила его изумительной памятью и проницательностью, - писал о А.С. Пушкине П.А. Плетнев. - Ни одно чтение, ни один разговор, ни одна минута размышления не пропадали для него на целую жизнь». Анна Семеновна Сиркур (рожденная Хлюстина), говоря о последних своих встречах с А.С. Пушкиным в 1836 году, рассказывала, что «его ум, отличавшийся способностью угадывать все, что могло быть воспринято только с помощью интеллекта», поразил ее так же, как и «тот поэтический облик, который бессознательно придавала всякой вещи его воспринимающая мысль».
Все
сказанное подтверждает лишний раз,
что потребность знать А.С. Пушкина
как можно шире и глубже в разнообразных
проявлениях его гения
Тем не менее, все уже выполненные разнообразные и многосторонние исследования далеко еще не охватили во всем объеме пласт устаревшей лексики в творчестве великого русского поэта, а ведь именно архаизмы и церковнославянизмы, специфика их стилистического употребления в произведениях А.С. Пушкина определяют одну из особенностей языкового наследия этого ярчайшего из представителей русской литературы. Ведь именно в слиянии церковнославянских и русских элементов, по мнению А.С. Пушкина, и заключалась основная сила формирования общей, «нейтральной» системы литературного и общественного выражения, именно в этой ассимиляции, по его мнению, и заключался дальнейший путь развития русского литературного языка.
Каждый школьник помнит, что обещал поэт:
«Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык...», и это его пророчество сбылось: А.С. Пушкина любят не только в нашей стране, но он переведен, кажется, на все «сущие» языки в мире. Поэтому, учитывая немаловажную роль архаизмов и церковнославянизмов в произведениях А.С. Пушкина, необходимо ещё и выработать сознательное понимание природы этого особого пласта лексики и овладеть достаточно тонкими, разнообразными приемами их передачи на другие языки.
Актуальность темы дипломной работы обусловлена, таким образом, возрастающим вниманием к роли архаичной лексики и церковнославянской стихии в творчестве А.С. Пушкина.
Объектом исследования является церковнославянская лексика в поэзии А.С. Пушкина. Предметом анализа выступают лексико - семантические и стилистические особенности поэтического словоупотребления, а также образная семантика церковнославянской лексики.
Церковнославя́нский язы́к — одна из современных форм старославянского языка, употребляемая в основном в православном богослужении. Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий. Наиболее распространённые формы из ныне употребляемых — современный («синодальный») Старославянский язык русского извода, используемый как литургический язык Русской православной церковью, Русской православной старообрядческой церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Часто (в узком смысле) под термином «церковнославянский язык» понимают именно последнее значение.
Избрание
в качестве объекта исследования
церконославянской лексики
а) Приставки пре-, пред-, воз-(вос-), со-: Преклонен – приставка пре-. Прелестна – приставка пре-. Презренный – приставка пре-. Преступной – приставка пре-. Предо – приставка пред-. Возлиянья – приставка воз-. Возник – приставка воз-. Воспоминание – приставка вос-. Восстал – приставка вос-. Содроганье– приставка со-.
б)
Приставка ис-(из-), соответствующая
приставке вы-: Исхода. Данное слово
имеет старославянскую
Анализ церковнославянской лексики в поэзии А.С. Пушкина содержится во многих исследованиях (В.В. Виноградов, Новикова М., Караулов Ю.Н. и др.).
Цель дипломного исследования заключается в комплексном анализе церковнославянской лексики, употребляемой в поэзии А.С. Пушкина. Для достижения этой цели ставится и решается ряд задач:
1) определение исходных понятий и терминов в области языкознания (церковнославянизм, старославянизм, славянизм);
2) анализ случаев употребления церковнославянизмов в произведениях А.С. Пушкина с точки зрения примет их происхождения, других различных классификаций;
3) классификация церковнославянизмов в лингвистической литературе;
Материалом дипломной работы служат примеры использования церковнославянизмов, взятые путем сплошной выборки из лирических и прозаических произведений А.С. Пушкина.
В наблюдениях над поэтическим языком Цветаевой использовались следующие словари: Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности (М., 1992), Словарь библейских крылатых слов и выражений (М., 2000), Библейская энциклопедия (М., 1891 г.), Церковнославянский словарь (М., 2009), Словарь языка Пушкина А.С. (М., 2001).
Методы исследования. Характер работы предполагает использование комплексной методики, ориентированной на лингвопоэтический анализ лексики. В качестве основных методов в дипломной работе применяются: описательный и функционально-стилистический. В ряде случаев применялись приемы этимологического анализа слова. Кроме того использован прием подсчетов при определении количества и частности употребления церковнославянизмов. Необходимо также учесть, что лингвопоэтический анализ лексики связан с субъективностью восприятия поэтического текста, что предполагает обращение к методу интерпретации.
Следование в работе традиционным методам изучения поэтического языка, представлены в трудах классиков лингвистической поэтики В.В. Виноградова, Г.О. винокура, Б.А. Ларина, Ю.М. Лотмана, Б.Б. Томашевского, Ю.Н. Тынянова, Е.Г. Эткинда и др., сочетается с обращением к кругу новых идей и подходов, связанных с работами В.П. Григорьева, Л.В. Зубовой, Н.А. Кожевниковой, Н.В. Павлович, Л.Г. Пановой, Д.М. Поцепни, О.Г. Ревзиной и др., а также с серией коллективных монографий ученых РАН «Очерки истории языка русской поэзии ХХ века».
Дипломная работа включает введение, две главы, каждая из которых состоит из параграфов и разделов и завершается выводами, заключение и библиографию.
1. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК И
1.1
Понятия старославянизм,
церковнославянизм
и славянизм в лингвистической
литературе
В исконную лексику русского языка в .разные исторические периоды его развития вошло немало слов из родственных славянских языков. Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка, были заимствования из старославянского языка, т. е. старославянизмы.
Старославянским называют один из славянских языков, который начиная с XI в. использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (например, в Моравии, Болгарии, Сербии, в Древней Руси). Древнеболгарские просветители Константин (Кирилл) и Мефодий внесли в состав старославянского языка элементы из других, известных им живых славянских языков того времени, а также из языков неславянских, например из греческого, в котором отразилась высокоразвитая традиция византийской культуры предшествующих эпох1.
Современные исследователи отмечают, что «это был язык "священный", т. е. нормализованный, функционально отличный от народно-разговорного языка. Как и всякий литературный язык, он был в известной степени искусственный и в эпоху средневековья ареально-интернациональный», т. е. представлял собой своего рода «славянскую латынь», противопоставлявшуюся собственно латыни — латинскому языку, на котором шло богослужение во многих европейских странах, в том числе и в отдельных славянских (например, Моравии).
Старославянский язык, применявшийся с самого начала в качестве языка церкви, называют еще церковнославянским (или древнецерковноболгарским). В отдельных странах он принимал локальные черты местных славянских языков и в этом виде использовался за пределами литургических текстов, в произведениях древней славянской литературы, в том числе и древней русской литературы.