Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 16:19, курсовая работа
Цель данной работы – выявить некоторые особенности обучения грамматической, лексической и этнолингводидактической сторонам английского языка в полилингвальной школе. Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть билингвальное и полилингвальное образование в России и в частности в Осетии;
2. Определить некоторые особенности обучения грамматической стороне английского язвка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
3. Определить некоторые особенности обучения лексической стороне английского языка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
4. Выявить лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и английскому языку;
5. Апробировать разработанный грамматический, лексический и этнолингводидактический материал.
Процесс транспозиции – интенсификации учебного процесса, если он заранее предусматривается и стимулируется учителем. К. Д. Ушинский указывал, что иногда «две идеи, самые близкие, самые родственные между собой, могут прожить в голове учащегося долгое время и не увидеть друг друга». Именно поэтому, на пример, при изучении темы «местоимения» необходимо использовать знания школьников, приобретенные на уроках родного язык. И в английском и в родном языке имеются личные указательные, возвратные, притяжательные местоимения и в употреблении их много общего – всё это помогает учителю, опираясь на имеющийся у учащихся опыт, организовать целенаправленную работу по выработке навыков употребления местоимений.
Указательные местоимения.
число/язык | английский язык | русский язык | осетинский язык |
единственное число | this | этот, эта, это | ацы |
that | тот, та, то | уыцы | |
множественное число | these | эти | ацытæ |
those | те | уыцытæ |
Личные местоимения.
язык /число | единственное число | множественное число |
английский язык | I, you, he, she, It | we, you, they |
русский язык | я, ты, он, она, он, она, оно (если речь идет о неодушевленных предметах и животных) |
мы, вы, они |
осетинский язык | æз, ды, уый | мах, сымах, уыдон |
Притяжательные местоимения.
язык /число | единственное число | множественное число |
английский язык | my, your, his, her, its | our, your, their |
русский язык | мой, твой, его, её, Его, её (для неодуш. предметов) | наш, ваш, их |
осетинский язык | мæн, дæу, уый | нæ, уæ, уыдоны |
Возвратные местоимения.
язык /число | единственное число | множественное число |
|
английский язык | myself, yourself, himself, herself, itself | ourselves, yourselves, themselves | |
русский язык | сам, сама, само | сами | |
осетинский язык | мæхæдæг, дæхæдæг, йæхæдæг | нæхæдæг |
Однако перенос прошлого опыта может быть и фактором, затрудняющим процесс приобретения новых знаний, умений и навыков. Поэтому эффективность осмысления учащимися грамматических законов английского языка зависит от степени и правильности учёта особенностей грамматической системы родного языка учащихся, от умения учителя организовать процесс обучения английскому языку с учетом грамматической интерференции, возникающей в результате взаимодействия двух языков. Четкое понимание учителем интерферентных явлений позволит ему наметить оптимальные приемы обучения закономерностям грамматике английского языка.
Следовательно, в ходе изучения английской грамматики в национальной школе нужно стимулировать положительный перенос, а интерференцию тормозить, прибегая к таки приемам обучения, которые обеспечивают речевое общение, минуя законы родного языка.
Для методики обучения грамматическим навыкам в национальной школе большой акцент делается на влияние русского и английского языков на изучение третьего языка в данном случае английского языка. Как известно, понятийная сторона грамматических явлений должна быть освоена адекватно, полно. Поэтому целесообразным является осуществлять осознание грамматических явлений английского языка с помощью средств родного (осетинского) языка.[17;128]
В настоящее время кафедра ЮНЕСКО по полилингвальному образованию Северо-Осетинского педагогического института стала научно-методическим и экспериментальным центром республики, где сконцентрирована основная работа по разработке государственных образовательных стандартов и программ по всем предметам школьного образовательного цикла, созданию учебников нового поколения и их экспериментальной апробации. Один из таких экспериментов проводиться в 3-х классах школы «Диалог», где все предметы преподаются на родном (осетинском) языке, в том числе и английский язык. Мне довелось присутствовать на уроках английского языка, где обучение проводилось на основе осетинского языка и частично русского и провести несколько уроков. Параллельно я проходила практику в сельской школе, где осетинский язык является доминирующим, но обучение английскому языку проходит на русском языке. По окончанию практики я пришла к выводу, что детям было трудно усваивать правила и законы английского языка на русском. Более успешным было бы объяснять материал английского языка на родном (осетинском) языке.
Итак, наше исследование посвящено изучению грамматического, лексического и этнолингводидактического материала (выявление плюсов и минусов), который предоставлен в экспериментальном учебнике школы «Диалог».