Диалогическая речь

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 16:19, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы – выявить некоторые особенности обучения грамматической, лексической и этнолингводидактической сторонам английского языка в полилингвальной школе. Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть билингвальное и полилингвальное образование в России и в частности в Осетии;
2. Определить некоторые особенности обучения грамматической стороне английского язвка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
3. Определить некоторые особенности обучения лексической стороне английского языка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
4. Выявить лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и английскому языку;
5. Апробировать разработанный грамматический, лексический и этнолингводидактический материал.

Содержимое работы - 1 файл

диплом.doc

— 1.37 Мб (Скачать файл)

    Использование аналогичных знаний учащихся по родному языку ставит перед учителем задачу такой методической организации учебного процесса, при которой исключается дублирование тождественных сведений, создается соразмерное соотношение теории и практики и тем самым максимум внимания уделяется развитию практических навыков. Именно поэтому Л. В. Щерба залогом успешной работы в преподавании второго языка считал решительный отказ «от традиционной изоляции изучаемого языка от родного».

    Возникновение транспозиции в процессе обучения английскому языку находится в прямой зависимости от знаний учащихся по родному языку. Слабое знание или незнание учащимися грамматики родного языка является существенным препятствием для усвоения английской грамматики. Наконец, эффективной реализации транспозиции мешает также временной интервал между изучением соответствующих закономерностей родного и английского языков. Требуют к себе серьезного внимания грамматические явления, обозначаемые одним и тем же термином и аналогичные по своим функциям в английском и родном языках, но имеющие свои специфические особенности, так как при их употреблении учащиеся допускают больше всего ошибок.

     Учет особенностей родного языка в данном случае осуществляется в плане указания как на тождественные, так и на отличительные признаки сопоставляемых явлений. Сопоставляя явления родной и английской речи, несходные в том и другом языке, учитель создает условия, при которых учащиеся могут наблюдать особенности английского языка, т. е. видеть то, что в данном случае отличает его от родного. Это поможет преодолеть так называемую интерференцию, в результате которой создается путаница между навыками в родной и английской речи. Таким образом, эффективным способом преодоления интерференции в этом случае явится создание новых динамических стереотипов, способствующих всемерному ослаблению процесса ассоциативного торможения. Наконец, в-третьих, подлежат учету грамматические явления, характерные только для английского языка. Внимание к особенностям родного языка позволяет правильно определить наиболее трудные для учащихся разделы и темы школьного курса английского языка, обусловливает иную, чем в специальной школе, последовательность и классификацию материала. Так, например, при изучении состава слова и словообразования вся система работы определяется различиями в морфологическом строении слов в английском и родном языках. Отбор, подача материала и упражнения строятся с учетом того, что образование слов и их форм в контактируемых языках происходит разными средствами. Различиями в грамматическом строе английского и родного языков определяется система изучения грамматических категорий и форм.

    Особое внимание уделяется своеобразному изложению грамматических явлений английского языка, усвоение которых для учащихся национальных школ представляет наибольшую трудность. Так, объяснение грамматических правил в некоторых случаях кон­кретизируется, является выводом из анализа фактов или же сопровождается более подробными разъяснениями, которые помогут ученику самостоятельно разобраться в характерном для английского языка явлении.

   Принцип учета особенностей родного языка при обучении английскому языку в национальной школе можно понимать как в узком, так и в широком смысле.

   В узком смысле этот принцип понимается как непосредственное использование фактов родного языка при изучении того или иного грамматического явления английского языка. Иногда это просто ссылка на соответствующий факт в родном языке или противопоставление явлений, различающихся в двух языках. Указание на сходство явлений облегчает понимание и быстрейшее усвоение фактов русского языка.

Возрождение национальной школы, повышение роли родного языка и культуры становится важнейшим фактором формирования национального самосознания, создания благоприятного климата для межнационального общения народов России. Возрастающее значение языков в процессе суверенизации республик в составе России находит свое подтверждение в законодательном их закреплении в статусе государственных. В контексте закона языковая политика направлена на максимальное раскрытие национально-культурного потенциала, в свете которой перед национальной школой поставлена задача дальнейшего развития паритетного национально-русского двуязычия, и на основе его - прогнозирование рациональной организации процесса школьного образования, в том числе - его совершенствова­ние в органическом единстве изучения лингвистических дисциплин учащимися национальной школы.

   Это нацеливает словесников, методистов и работников народного образования на необходи­мость осуществления целого ряда конкретных мер по созданию условий, обеспечивающих успешное изучение адыгейского и русского языков, которые играют особую роль в динамике объективного распространения двуязычия в республике.

    Важность данной проблемы подтверждается рядом научных исследований, посвященных эф­фективности и целесообразности изучения родного и английского языков в их сложном соци­олингвистическом и экстралингвистическом взаимодействии.[7;32]

     Значительные затруднения в речи билингвов при использовании второго языка объясняются сложностью взаимодействия различных языковых систем, преодолеть которые возможно лишь при правильной и продуманной организации обучения родному языку. Задача современного урока адыгейского языка в национальной школе, особенно на завершающем этапе обучения, -максимальная активизация познавательной деятельности учащихся, развитие у них способностей самостоятельно мыслить и общаться на адыгейском и русском языках. В современных условиях большую остроту приобрела проблема двуязычия. Искривления и ошибки в национальном строительстве в целом и в языковой политике, в частности, стали одной из причин проявляющихся в той или иной форме национальных конфликтов. Проблема двуязычия в наши дни стала политической, и в ее решении важную роль играют национальные учебные заведения, которые призваны внести весомый вклад в формирование англо-осетинского и осетинско-английского двуязычия и тем самым эффективнее содействовать гармонизации межнациональных отношений, активизации диалога и взаимообогащения духов­ных культур и интеллектуальных богатств народов Российской Федерации. Анализ сложившейся реальности дает основание сделать вывод о том, что национальные учеб­ные заведения     пока еще недостаточно содей­ствуют решению этих задач: подходы к обучению языкам в школе и в вузе до последнего времени были односторонне ориентированы лишь на формирование национально-русского двуязычия, а многочисленные проблемы теории и практики русско-национального двуязычия находились преимущественно на уровне их постановки и решались, как правило, без должного научного обоснования. Эффективность и результативность обучения языкам на рубеже двух столетий зависят от ре­шения целого ряда задач, среди которых в первую очередь следует назвать следующие:

-   необходимость разработки теоретических и педагогических предпосылок формирования англо-осетинского и осетинско-английского двуязычия в эпоху перехода на новое содержание образования, обоснование целей и задач, содержания и методов обучения   в условиях двуязычия на современном этапе.

Основными тенденциями современной языковой жизни являются:

-  возрождение интереса к национальным языкам и национальным культурам, высокий уровень развития национально-английского и англо-национального двуязычия; стремление расширить со­циальные функции национальных языков в разных сферах общения.

   Родной язык является не только важнейшим признаком нации и выразителем национальной культуры, но и одним из главных учебных предметов и основой изучения всех дисциплин. Эф­фективность обучения и родному, и русскому языкам в раннем возрасте зависит от того, на какой ступени обучения лингвистическим дисциплинам будет задействована методика взаимосвязанного обучения родному и русскому языку, а также от учета индивидуальных психологических особенностей ребенка.

    К числу вопросов, которые нуждаются в дальнейшей разработке, относятся вопросы межпред­метных связей осетинского языка с другими учебными дисциплинами в национальной школе. Менее всего разработанной оказывается связь предмета «Родной язык» с другими учебными предметами в национальной школе, особенно с английским языком учащихся, что, на наш взгляд, должно стать одним из главных направлений разработки межпредметных связей в системе формирования двуязычия у учащихся национальной школы, так как использование межпредметных связей на уроках осетинского и английского языков является важным условием и стимулом для закрепления языковых знаний, умений и навыков, приобретенных учащимися на занятиях по другим учебным предметам. Правильная реализация межпредметных связей помогает закреплению изученного и лучшему усвоению изучаемого материала, знания, которыми овладевает ученик на основе межпредметных связей, шире и глубже по сравнению со знаниями, полученными при изучении какой-либо одной науки, умелая организация межпредметных связей родного и английского язы­ков по определенному циклу дисциплин способствует развитию мышления, внимания, памяти, устной и письменной речи учащихся.

   Разработана целостная концепция взаимосвязанного обучения родному и английскому языкам как важнейшего условия интенсификации процесса обучения в новых условиях, определены и теоретические основы, выявлены и описаны организационно-педагогические формы, принципы и направления взаимосвязей при обучении языкам.

   Однако внедрение концепции взаимосвязанного обучения языкам в национальной школе не получило еще повсеместного развития и требует дальнейшего теоретического обоснования технологии такого обучения применительно к современным условиям конкретного национального региона. Отсюда следует, что проблема межпредметных связей родного и английского языков в национальной школе нуждается в специальной методической разработке, так как в основе ее лежит использование специфической связи близкородственных в социальном и дидактическом отношении учебных предметов.

  Понимание двух учебных предметов - родного и английского языков в качестве целостного процесса формирования двуязычия позволит наметить целый комплекс сложных задач, пока не­решенных, но имеющих большое теоретическое и практическое значение. [12;70]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                      ГЛАВАІІ

 

2.1 Некоторые особенности обучения грамматической стороне английского языка в 3 классе в национальной школе.

 

Известно, что в методике обучения неродному языку вопрос о роли и значении грамматике решался по разному: от преимущественного внимания к грамматической теории до полного её отрицания. Грамматика  - «наука о строе слова и строе предложения в отвлечении от конкретного материального значения слов и предложений, а также и самый строй слова, и строй предложения, присущий данному языку. … Именно благодаря грамматике язык получает возможность облечь человеческие мысли в материальную языковую оболочку» следовательно, благодаря грамматике, возможно, выразить свои мысли и обменяться ими. Грамматика начинается там, где говорящий поставлен перед необходимостью построить предложение хотя бы из 2 слов. Грамматика есть свод правил, обеспечивающих соединение слов, отвечающая задаче передачи определенного смысла.

Говоря о роли грамматике в обучении языку, уместно вспомнить известное высказывание Л. В. Щербы: «Язык … состоит из грамматических и лексических правил, заключающихся в соотнесенном и обобщенном языковом материалом … именно эти правила и дают нам возможность говорить и понимать сказанное, ибо с одной стороны, человека нельзя приравнивать к попугаю, который повторяет только слышанные и выученные фразы, а с другой стороны, решительно невозможно указать что-либо другое, что давало бы нам возможность говорить еще не сказанное. Отсюда вытекает, что старая и столь осмеянная формула, «грамматика учит говорить» вовсе не глупость, а отражает объективную действительность…».

Итак, овладение языком как средством общения предполагает знание грамматики. Необходимо лишь решить какие грамматические требования целесообразно давать и что нужно в этом плане требовать от школьников. Решение данного вопроса должно носить однозначный характер: нужна грамматическая теория показывающая учащимся функциональный признак языковых норм. Инструментом правильного построения является принцип анализа – учет единства формы, содержания и функции рассматриваемого языкового явления. Внимание лишь к формальной стороне языковых фактов тормозит речевое развитие школьников. Языковой анализ грамматических фактов должен стать тем действительным средством, которое поможет учащимся проникнуть в область мысли, содержание речи, оценить художественные особенности изучаемого языка.

Известно, что всякое обучение принято рассматривать с 2х сторон:

1)                                         как процесс обучения;

2)                                         как результат, к которому приводят предпринятые в процессе объяснения действия.

Этот последний аспект является ведущим в анализе обучения. Проблема результата – эта, та проблема, от разрешения которой в основном зависит и построение самого процесса обучения. Однако, часть учителей интересует больше всего процесс обучения без относительно к получаемому результату. Между тем об эффективности грамматических норм, английского языка в национальной школе можно судить лишь по получаемому результату, который выражается в умении учащихся излагать свой мысли в устной и письменной форме.

Задача учитель состоит в том, чтобы найти такие рациональные пути и способы обучения учащихся грамматическим законам английского языка, которые обеспечивали бы владение речью.

Изучение грамматике языка следует понимать не как механическое заучивание правил, имеющихся в учебниках, а как  возникающие и закрепляемые в сознании учащихся обобщения тех или языковых явлений, без которых немыслимо правильное построение предложений и текстов на английском языке. Учитель должен представлять весь объем грамматического материала, подлежащего к осмыслении, принципы и последовательность его активизации, уметь рассматривать отдельные программные темы и разделы не как частные явления английского языка, а как одной цепи, видеть их место во всей системе обучения. Именно поэтому Н. М. Шанский последовательно отстаивает мысль о том, что создание оптимальной системы обучения любому языку невозможно без разработки её лингвистических основ. Под лингвистическими основами преподавания грамматики подразумевается прежде всего учет данных самой науки о языке на современном этапе. Соотношение школьного курса английского языка с данными лингвистической науки требует обучение таким законам грамматического строя, усвоение которых обеспечивает предупреждение и устранение внутриязыковой интерференции и направлена на овладение английской речью таким образом, успех в обучении английскому языку школьников может быть обеспечен лишь в том случае если содержание и система преподавания будут запрограммированы с учетом специфических их особенностей изучаемого языка в процессе его функционирования в речи.

   При обучении грамматике как инструменту речи приобретает особую значимость вопрос о взаимосвязи родного и английского языков.

Проблема учета особенностей грамматической системы родного языка при обучении грамматической системы родного языка при обучении английскому языку носит двуплановый характер. Это прежде всего ориентация на явления транспозиции (положительного переноса) так как процесс обучения основан на том, что знания и умения учащихся по английскому языку постоянно взаимодействуют со знаниями и умениями по родному языку. В силу этого имеющийся у учащихся опыт может быть облегчающим фактором при усвоении новых знаний. Мысль о положительном влиянии родного языка на изучении иностранных языков подчеркивали Л. В. Щерба и Л. С. Выготский.

Информация о работе Диалогическая речь