Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 18:50, дипломная работа
В качестве отдельного направления филологии лингвопоэтика оформлялась на протяжении нескольких десятилетий. Значительный вклад в разработку вопросов лингвопоэтики внесли такие видные лингвисты, как В.В. Виноградов, Н.Г. Бабенко, А.А. Липгарт и др.
1 Использование грамматических форм как стилистический прием организации поэтической речи
1.1 Краткая характеристика причастных конструкций в современном английском языке
1.1.1 Классификация причастных конструкций
1.1.1.1 Номинативная абсолютная причастная конструкция
1.1.1.2 Обстоятельственная причастная конструкция
1.1.1.3 Субъектная предикативная причастная конструкция
1.1.1.4 Объектная предикативная причастная конструкция
1.1.2 Уровни проявления адъективных свойств причастий
1.1.3 Уровни проявления глагольных свойств причастий
1.2 Лингвопоэтика как ключевая область стилистики
1.2.1 Предмет изучения лингвопоэтики
1.2.2 Методы лингвопоэтического анализа
2 Причастные обороты как средства воплощения лингвопоэтики в творчестве Р.Фроста
2.1 Стилистические функции причастных оборотов на материале поэзии Р. Фроста
2.2 Стилистический потенциал причастных оборотов
2.3 Функционирование причастий как лексико-грамматической категории, совмещающей признаки глагола и прилагательного (на материале творчества Р. Фроста).
Еще одна функция причастных конструкций - функция углубления смысловой образности. Она способствует тому, что создаваемый автором образ становится более развернутым, ярким, живым. Подобная функция позволяет зафиксировать внимание читателя на изображаемом объекте.
Использование функции углубления смысловой образности довольно часто используется Р. Фростом [98]:
You know Orion always comes up sideways.
Throwing a leg up over our fence of mountains,
And rising on his hands, he looks in on me. «The Star-Splitter»
Используя причастные конструкции, следующие одну за другой, Р. Фрост постепенно прорисовывает образ, делая его четче и глубже.
Следующей функцией является функция аналогии причастных конструкций в поэзии Р. Фроста. Эту функцию можно проследить на следующем примере [98]:
The clouds were low and hairy in the skies,
Like locks blown forward in the gleam of eyes. «Once By The Pacific»
В данном примере автор сравнивает рваные края туч с прядью волос, нависшей над глазом. Причастная конструкция, употребленная в данном случае в функции аналогии, позволяет представить стихию как живую, одушевленную силу, что достигается посредством сравнения с человеком.
Аналогия является приемом
ассоциативной связи явлений, имеющих
совершенно разное происхождение. Привлекая
аналогию, автор помещает подобные
предметы в один образный ряд, автоматически
вызывая в памяти читателя образы,
связанные с приведенной
Соотношение функций причастных оборотов, использованных в произведениях Р. Фроста, распределено следующим образом (см. Диаграмма 1):
Диаграмма 1
Функции причастных конструкций, используемых Р. Фростом
Как видно из диаграммы, наиболее употребительна описательная функция, наименее употребительна функция аналогии. В плане реализации эстетического эффекта, наиболее продуктивны экспрессивная и повествовательная функции и функция углубления смысловой образности.
Таким образом, становится очевидным, что использование Р. Фростом причастных конструкций несет в себе огромный потенциал. Причастные конструкции являются важным элементом построения образной системы поэтического текста, делая ее более яркой и выпуклой, и позволяют глубже проникнуть в авторский замысел.
2.2 Стилистический потенциал причастных оборотов
В практической части настоящей дипломной работы проводится исследование того, как использованные Р. Фростом причастные конструкции являются одним из компонентов создания эстетической системы поэтического текста.
Мы руководствовались
разработанным В.Я. Задорновой методом
трехуровневого анализа. Стихотворные
тексты рассматриваются нами на семантическом,
метасемиотическом и
С помощью предложений, содержащих
обособленные причастные обороты, автор
художественного произведения создает
две линии изложения: основная (приоритетная)
и комментирующая (фоновая). Основное
сообщение передается матричным
предложением, а побочная или фоновая
информация (как, каким образом и
т.д.) – причастным оборотом. Обособление,
знаки препинания и вынесение
причастного оборота в
Например, с помощью препозитивных причастных оборотов, построенных в основном на базе бытовых глаголов, автор чаще всего акцентирует внимание на определенных деталях, характеристиках.
“Do you know me in the gloaming,
Gaunt and dusty grey with roaming?”
“ On waking to find valor reign,
Of daring should be still to dare.
And binding all is the hushed snow
The gathering of the souls for birth,
And the slant spirits trooping by
Having first heard the life read out
That opens earthward, good and ill,
Setting the thing that is supreme”.
Препозитивные обороты с причастием от глаголов групп движения часто способствуют передаче дополнительной, конкретизирующей информации, помогающей ярче и полнее представить картину описанных в тексте действий.
With only strength of the fighting arm
And a last sounding word to say.
Мы начнем лингвопоэтический анализ причастных конструкций в творчестве Р. Фроста со стихотворения Acquainted with the Night.
Стихотворение Acquainted with the Night признается исследователями творчества Р. Фроста как описание переживания депрессивного состояния человеком, причем некоторые исследователи не исключают, что для Р. Фроста это стихотворение в некотором роде было автобиографично. [100]
Данное стихотворение
не отличается частым использованием
причастных конструкций, однако их важность
для раскрытия авторской
Так, причастная конструкция
acquainted with the night фигурирует в заголовке
произведения, кроме того, дважды встречается
в нем самом и является формообразующей
для композиции данного поэтического
произведения, т.к. строка I had been one acquainted
with the night
открывает его и завершает:
I had been one acquainted with the night
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the further city light.
…
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I had been one acquainted with the night.
Заглавие является своего рода доминантой текста, в данном случае тематической и композиционной, и для рассматриваемого стихотворения заглавие является квинтэссенцией того, что хотел донести автор до читателя.
В англо-английском словаре
синонимов acquainted понимается как having knowledge or understanding, и там же
указывается, что оно может быть коннотировано
следующим образом: having fair knowledge of. [http://dictionary.sensagent.
Можно понять, что лирический герой не просто бродит один в ночи, он прочувствовал ее до глубины своей души, проникся ею и постиг все ее тонкости. Завершающая строка стихотворения понимается читателем несколько иным образом, поскольку между повторяющимися первой и последней строками помещена вся суть стихотворения, объяснено состояние героя. Она звучит иначе, поскольку читатель понимает, что речь идет не просто о темном времени суток, речь идет тьме, царящей в душе лирического героя.
Следующая употребленная Р. Фростом причастная конструкция unwilling to explain служит показателем душевного состояния лирического героя. Слово unwilling объясняется следующим образом: not disposed or inclined toward, при этом в него может быть привнесено дополнительное коннотативное значение: in spite of contrary volition.
[95]
Таким образом, можно заключить,
что лирический герой, хотя и желал
человеческого участия и
I have passed by the watchmen on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
Это объясняется смятением и сумятицей в мыслях, испытываемых героем. Он словно испытывает чувство стыда (dropped my eyes) за свое душевное состояние.
Использованная Р. Фростом причастная конструкция an interrupted cry добавляет стихотворению чувства трагичности и обреченности:
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye…
Лирический герой бродит в одиночестве по улицам, и далекий крик на короткое мгновение дарит ему надежду того, что зовут именно его, что он кому-то нужен. Но тем сильнее становится чувство одиночества после осознания того, что он ошибся и по-прежнему одинок.
Слово “interrupted” трактуется как “intermittently stopping and starting” [95]. Автором привносится значение внезапности, резкости, обрубленности прозвучавшего крика, что, несомненно, составляет совокупность элементов, образующих мрачную и безысходную атмосферу стихотворения.
Стихотворение Acquainted with the Night не просто воплощает образ ночи и одиночества, оно представляет собой очень четкую, хотя и, на первый взгляд, скупо оформленную на вербальном уровне, картину темноты и тупиковости, превалирующих в душевных переживаниях героя.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что для данного стихотворения причастные конструкции играют значительную роль. Они являются неотъемлемой частью системы художественных средств, отражающих авторскую интенцию. Кроме того, использованные Р. Фростом причастны е конструкции имеют эффект эстетического воздействия на читателя.
Обратимся к стихотворению 'The Black Cottage'. Это довольно большое по объему стихотворение, поэтому и количество содержащихся в нем причастных конструкций относительно велико. Оно представлено в форме драматического монолога, наполненного разговорными интонациями и тонким психологизмом. Стихотворение не однозначно, множество исследователей творчества Р. Фроста трактуют его по-разному. Ниже мы предпримем попытку проанализировать данное стихотворение.
Созданный в стихотворении
образ черного коттеджа воплощает
Америку девятнадцатого века, в то
время, как образ пожилой женщины
олицетворяет викторианские ценности.
Коттедж предстает перед
Wе chanced in passing by that afternoon
To catch it in a sort of special picture
Among tar-banded ancient cherry trees,
The path was a vague parting in the grass
That led us to a weathered window-sill.
Причастная конструкция «chanced in passing by» выполняет повествовательную функцию, вводя нас в атмосферу стихотворения, в то время, как использованные в данном случае в функции описания причастные конструкции «a weathered window-sill», «among tar-banded ancient cherry trees» помимо создания яркого образа также воздействуют на читателя эстетически.
Далее Р. Фрост продолжает описание старого коттеджа, используя все новые причастные конструкции:
A buttoned hair-cloth lounge spread scrolling arms
Under a crayon portrait on the wall
Done sadly from an old daguerreotype.
Нарисованная картина
дополняет печальный образ
Рассмотрим оборот «being in and out of favour». Множество точек зрения излагается с позиции приходского священника. В отрывке, где фигурирует упомянутая причастная конструкция, он утверждает постоянство и неизменность определенных ценностей, несмотря на перемены и разочарования:
‘…why abandon a belief
Merely because it ceases to be true.
Cling to it long enough, and not a doubt
It will turn true again…
Most of the change we think we see in life
Is due to truths being in and out of favour.’
После чего Р. Фрост устами священника рисует метафорический образ пустыни, утопической страны, где тот смог бы всецело посвятить себя служению вечным истинам и ценностям, внимание на которых акцентируется тем или иным способом на протяжении всего хода повествования:
As I sit here, and oftentimes, I wish
I could be monarch of a desert land
I could devote and dedicate forever
To the truths we keep coming back and back to.
So desert it would have to be, so walled
By mountain ranges half in summer snow,
No one would covet it or think it worth
The pains of conquering to force change on.
Scattered oases where men dwelt, but mostly
Sand dunes held loosely in tamarisk
Blown over and over themselves in idleness.
Использованные в этом отрывке причастные обороты, несомненно являются атрибутами эстетического воздействия на читателя и выполняют функцию создания образной системы произведения. Конструкция «so walled By mountain ranges half in summer snow» конкретизирует образ утопической страны, рисуя перед нами живописный пейзаж; дополняет эту картину следующее описание с использованием причастных оборотов:
Sand dunes held loosely in tamarisk
Blown over and over themselves in idleness.
Обратимся к образу пожилой женщины. Описывая ее, Р. Фрост также использует причастные конструкции.
Her giving somehow touched the principle
That all men are created free and equal.
And to hear her quaint phrases—so removed
From the world’s view to-day of all those things.
Она изображена наделенной такими качествами, как простота и невинность. Причастные конструкции «somehow touched the principle», «so removed From the world’s view to-day» дают представление о ее взглядах; в приведенном отрывке содержится аллюзия на гражданскую войну, и, возможно, образ старушки воплощает в себе ностальгию о тех временах, когда общество было устроено проще. Священник мягко подшучивает над женщиной, в то же время восхищаясь ее непоколебимой верой и стойкими принципами:
But suppose she had missed it from the Creed
As a child misses the unsaid Good-night,
And falls asleep with heartache—how should I feel?
Сравнивая ее с ребенком, священник еще раз подчеркивает ее простодушие и невинность.
Скоротечность бытия и неясность не раз появлялись в творчестве Р. Фроста, и данное стихотворение тому подтверждение.
Исследование показывает,
что стихотворение посвящено
переменам, их причинам и последствиям,
проблеме того, что подвержено переменам,
а что представляет собой постоянные
ценности. Можно заключить, что суть
стихотворения сводится к философскому
вопросу, что есть вечно в этом
мире, может ли человек, его память
и вера выстоять в борьбе с неумолимым
ходом времени и логикой, подчиняющей
себе устройство мирового пространства.
Возможно также, что Р. Фрост пытается
с помощью данного