Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 18:50, дипломная работа
В качестве отдельного направления филологии лингвопоэтика оформлялась на протяжении нескольких десятилетий. Значительный вклад в разработку вопросов лингвопоэтики внесли такие видные лингвисты, как В.В. Виноградов, Н.Г. Бабенко, А.А. Липгарт и др.
1 Использование грамматических форм как стилистический прием организации поэтической речи
1.1 Краткая характеристика причастных конструкций в современном английском языке
1.1.1 Классификация причастных конструкций
1.1.1.1 Номинативная абсолютная причастная конструкция
1.1.1.2 Обстоятельственная причастная конструкция
1.1.1.3 Субъектная предикативная причастная конструкция
1.1.1.4 Объектная предикативная причастная конструкция
1.1.2 Уровни проявления адъективных свойств причастий
1.1.3 Уровни проявления глагольных свойств причастий
1.2 Лингвопоэтика как ключевая область стилистики
1.2.1 Предмет изучения лингвопоэтики
1.2.2 Методы лингвопоэтического анализа
2 Причастные обороты как средства воплощения лингвопоэтики в творчестве Р.Фроста
2.1 Стилистические функции причастных оборотов на материале поэзии Р. Фроста
2.2 Стилистический потенциал причастных оборотов
2.3 Функционирование причастий как лексико-грамматической категории, совмещающей признаки глагола и прилагательного (на материале творчества Р. Фроста).
В функции обстоятельств разного типа рассматриваются причастия I и II. Однако основное внимание в функции обстоятельства уделяется причастию I. Как полагает Н.И. Пушина, в адвербиальном употреблении временное значение причастия I зависит от видового характера глагола, от которого образовано причастие. [52, 63] Причастие I непредельных глаголов выражает действие, одновременное действию сказуемого, например: Walking along the river at Botzer, Edmund Dawney said to Alois Harz.
Чтобы причастие выражало атрибутивные отношения, необходима его отнесенность к имени существительному, с которым оно семантически и синтаксически связано. Как отмечает А.И.Смирницкий, признак, выраженный причастием, воспринимается как глагольный, временный признак, и его связь с определяемым существительным является более живой, чем обычная атрибутивная связь, и в этом смысле в ней есть какой-то предикативный оттенок. [71, 42]
Дж. Керм довольно категорично высказывается о том, что постпозитивное причастие обладает способностью предицировать. А.И.Смирницкий также признает, что связь постпозитивного определения с существительным ближе к предикативной связи, чем связь с существительным определения препозитивного, и утверждает, что постпозиция характерна для причастий, не превратившихся в прилагательные и сохраняющих связь с глагольной системой. [8, 33]
Связь постпозитивного определения
с существительным более
Рассматривая причастия в
Причастия II различаются по степени выраженности в них глагольных и адъективных свойств. Когда причастие II сопровождается предлогом by, указывающим на источник действия, в нем преобладает глагольный характер. В.В.Бурлакова подчеркивает, что в таких предложениях усиливается глагольность причастия II. [47, 20]
Таким образом, причастие I и причастие
II могут употребляться в
В функции постпозитивного
В постпозиции употребляется
Причастный оборот может употребляться
препозитивно и постпозитивно по
отношению к определяемому
1.2 Лингвопоэтика
как ключевая область
1.2.1 Предмет изучения лингвопоэтики
Преодолеть ограниченность
существующих подходов к изучению художественных
текстов позволяет
В качестве отдельного направления
филологии лингвопоэтика
Лингвопоэтика позволяет
исследователю изучить
Таким образом, лингвопоэтика позволяет
изучить текст как
О необходимости появления такого раздела филологии, как лингвопоэтика, писали такие выдающиеся исследователи, как В.В. Виноградов и М.М. Бахтин, [44, 36] а обосновали их точку зрения В.Я. Задорнова и А.А. Липгарт, которые отмечали, что одна лишь лингвостилистика не может обеспечить адекватного восприятия словесно-художественного произведения как воплощения целостного авторского замысла, что вытекает из характера ее приемов, задач и методов. [96]
Именно В.В. Виноградов, чей вклад
в развитие не только лингвопоэтики,
но и филологии в целом трудно
переоценить, стал основоположником нового
направления в филологии. Изучая
произведения русской классической
литературы, В.В. Виноградов смог добиться
синтеза между чисто языковым
подходом к изучению художественных
текстов и литературно-
Наряду с академиком В.В. Виноградовым изучением художественных произведений занимались и другие не менее выдающиеся русские филологи Л.В. Щерба и Б.В. Томашевский, однако для каждого из них был характерен особый подход к исследованию художественных текстов. Так, академик Л.В. Щерба, специалист по фонетике и фонологии, общей лингвистике и лексикологии, в своих исследованиях уделял основное внимание языковой стороне художественного текста: он останавливался подробно на фонетических и просодических особенностях стиха, уделяя лексике не столь большое внимание. [80] Для Л.В. Щербы был характерен интерес к социально-языковой системе, а не к индивидуальному речетворчеству. При этом, как и В.В. Виноградов, Л.В. Щерба полагал, что для всестороннего изучения художественного текста нельзя ограничиваться только его лингвистическим изучением или толкованием его идейно-художественного содержания: целью лингвистического толкования художественного текста является показ тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературного произведения.
Б.В. Томашевский проводил анализ литературных
текстов с позиций
Позднее изучение художественной
литературы и способов создания эстетического
воздействия в тексте было продолжено
в работах другого выдающегося
учёного XX столетия О.С. Ахмановой и
её учеников В.Я. Задорновой и А.А. Липгарта,
в исследованиях которых
В.Я. Задорнова определяет
лингвопоэтику как «
Лингвопоэтика не является исключительно лингвистической дисциплиной, поскольку затрагивает как языковую, так и содержательную сторону произведения. Выделяют два направления: лингвопоэтику текста и лингвопоэтику приема [41, с. 21]
Для понимания произведения
художественной литературы недостаточно
лишь вникнуть в его содержание;
кроме этого, необходимо рассмотреть
то, как влияют друг на друга словесно-речевая
структура и композиционно-
Бабенко Н. Г. отмечает существование определенных тематических лингвопоэтик (например, лингвопоэтика отчаяния, безысходности и т.п.), которые она объединяет в две группы, называемые металингвопоэтиками: лингвопоэтики интенсива и лингвопоэтики экстенсива. [21, 111]
Лингвопоэтика интенсива представлена
языковыми средствами и
приемами лексической и грамматической
актуализации, принципами ведения повествования,
известными в определенном литературном
течении.
Современные авторы в значительной степени эксплуатируют подобные средства. Лингвопоэтика интенсива по-новому освещает то, что в свое время уже обрело статус эстетической нормы произведения, идиостиля или литературного направления.
Лингвопоэтика экстенсива репрезентирована совокупностью приемов и способов, представленных несколькими группами.
Первая группа выражена
ранее табуированной
Вторая группа воплощает реализацию лирико-прозаических опытов.
Третья тематическая группа характеризуется употреблением разнотипных иноязычных включений, которые представляют иноязычную лексику, вплетенную в ткань повествования.
Лингвопоэтика экстенсива имеет дело с субстандартными лексическими ресурсами языка.
Исследование художественного текста в лингвопоэтическом ключе можно назвать филологической интерпретацией текста, поскольку лингвопоэтика исследует языковую сторону художественного произведения как с целью выявления и описания набора формальных средств и приемов художественного изображения, так и с целью декодирования заложенных автором смыслов.
Как писал Л.В. Щерба, целью филологической интерпретации художественного произведения является выявление тех лингвистических средств, через которые автор выражает идейное и эмоциональное содержание произведения. [80, 301]. Лингвопоэтический анализ создает научное обоснование филологической интерпретации текста.
По мнению В.З. Демьянкова,
интерпретация текста подразумевает выделение
субъекта, объектов, процедурного аспекта,
цели, результатов, материала и инструментов
[9, 21]. Лингвопоэтика исследует материал
и
инструменты литературного творчества,
что обеспечивает адекватную филологическую
интерпретацию.
Метод лингвопоэтического исследования предполагает анализ всех лингвистических средств фонетического, лексического, грамматического, стилистического характера, используемых в данном художественном произведении, взятых в совокупности и являющихся составляющими уникальности этого произведения. Лингвопоэтический метод исследования комплекса указанных лингвистических средств, используемых в отдельно взятом произведении, позволяет рассмотреть формирование функции воздействия на читателя.
Отличие лингвопоэтического
анализа текста заключается в
том, что он применим только к текстам
словесно-художественного