Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2011 в 19:51, реферат
Особое внимание уделяется языку и стилю служебных документов, т.к. при составлении текстов документов используется деловой стиль со специфическими признаками.
Цель данной работы: охарактеризовать особенности языка и стиля служебных документов, составить проект распоряжения.
1Введение
Документирование
управленческой деятельности - основа
делопроизводства и один из наиболее
сложных вопросов, решаемых в процессе
работы с документами. Правильно
составленный и оформленный документ
упрощает и ускоряет процедуры его
обработки и позволяет в
Управленческая
документация включает широкий круг
разнородных документов, необходимых
для выполнения функций управления
в организации. Функциональная принадлежность
документов - это первое, что следует
учитывать при подготовке служебной
документации. В современной практике
используются унифицированные системы
документации по таким направлениям
деятельности, как бухгалтерский
учет, отчетность и статистический
учет, внешнеторговые и банковские
операции, организационно-
Среди всех применяемых
систем документации особое место занимает
Унифицированная система
Особое внимание
уделяется языку и стилю
Цель данной
работы: охарактеризовать особенности
языка и стиля служебных
Работа состоит из введения, двух частей и списка использованной литературы. Общий объем работы 15 страниц.
1. Особенности языка и стиля служебных документов
Понятие служебный
документ (деловая бумага) используется
в административно-
Язык служебных документов - это разновидность официально-делового письменного литературного языка, используемого в сфере делового общения для составления документов. Языком служебных документов факты и события освещаются объективно, кратко и ясно.
Официально-деловой стиль - это стиль официального общения, деловой переписки, приказов, объявлений, документации, судопроизводства. Этот стиль -- самый замкнутый и консервативный в системе стилей. Для него характерны сухость и максимальная точность изложения мысли.
Для этого стиля характерно:
1)использование
официальной лексики и
2)употребление
сложных синтаксических
3)употребление
номинативных предложений: Возн
Текст документа по структуре, принятым формулировкам, устойчивым синтаксическим конструкциям непосредственно связан с видом (письмо, приказ, протокол, распоряжение, акт и т.д.) и разновидностью документа (приказ по основной деятельности или приказ по личному составу, письмо-предложение или гарантийное письмо, акт ревизии кассы или акт о выделении к уничтожению документов с истекшими сроками хранения и др.).
Вместе с тем
можно выделить общие требования
к текстам служебных
- краткость и
точность изложения информации,
исключение двоякого
- объективность и достоверность информации;
- составление, по возможности, простых, т. е. содержащих один вопрос, документов для облегчения и ускорения работы с ними;
- структурирование текста документа, деление его на такие смысловые части, как введение, доказательство, заключение;
- широкое использование
трафаретных и типовых текстов
при описании повторяющихся
Язык служебных
документов имеет свои особенности:
резкое, в сравнении с другими
языковыми стилями, сужение диапазона
используемых речевых средств; высокую
степень повторяемости (частотность)
отдельных языковых форм на определенных
участках текстов документов. Эти
особенности отражаются в оформлении
деловых бумаг и документов: их
типологии, композиции, расположении частей
текста, рубрикации, шрифта и т.д. Стандартизация
официально-делового стиля влечет за
собой употребление специальных
языковых средств, образующих относительно
замкнутую систему деловой
При составлении текстов документов используется деловой стиль со специфическими признаками:
- полнота и своевременность информации. Основная задача составителя документа -- предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу.
- нейтральный (без эмоциональной окраски) тон изложения, который предусматривает изложение текста от 3-го лица («компания направляет», «банк не возражает»); отсутствие эмоциональной окраски фактов, событий; отсутствие личностного подхода к оценке информации, т.к. автор действует от имени организации.
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и т. п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо.
Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.
- точность и ясность изложения (исключение образных слов и выражений, использование уточнений и дополнений и т. д.). Точность и ясность документов достигается тщательным подбором слов; использованием слов и терминов в традиционных для норм общелитературного языка значениях, не допускающих иного, чем задумано автором, толкования написанного; прямым порядком слов в предложении (сказуемое следует за подлежащим, определение стоит перед определяемым словом).
- лаконичность, краткость текста и четкость изложения, исключение второстепенных деталей и повторов, излишних подробностей немногословность и т. д.). Тексты писем, докладных и служебных записок, других документов, как правило, не превышают одной страницы.
- убедительность служебных документов достигается:
- наличием достоверной информации;
- наличием веских
аргументов, побуждающих получателя
документа к совершению
- логикой изложения;
- безупречностью
формулировок в юридическом
-обоснованностью предложений автора (со ссылками на нормативные акты).
-употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов). Устойчивые словосочетания - это употребление большинства слов в служебных документах только с одним или ограниченной группой слов. Применение устойчивых или стандартных словосочетаний (готовых языковых клише) дает возможность:
- авторам - оперативно составлять документы;
- адресатам -
облегчить восприятие
- создать типовые
(трафаретные) формы
К наиболее используемым
относятся следующие
Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии) и т. п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий или нет) нередко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации.
Ту же роль играют так называемые канцеляризмы: исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка.
- ограниченная сочетаемость слов.
Правильно Неправильно
Вносить предложения Давать предложения
Предоставить кредит Выдать кредит
Обладать правом Владеть правом
Вступать в силу Входить в силу
Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обусловливают другую важнейшую особенность деловой речи -- высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет или таблиц.
Тексты, в основе которых лежит «естественная» связная речь, разумеется, имеют более сложную грамматическую организацию. Однако и в этом случае воспроизводимость отдельных языковых единиц оказывается значительно более высокой, чем в других разновидностях речи. Главная причина этого явления -- сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения.
Так, в документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках).
При использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами и т. п.
В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо -- составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор -- объявляется, порицание -- выносится, оклад -- устанавливается и т.д.
- использование отглагольных существительных.
Правильно Неправильно
Оказать содействие Посодействовать
Оказать поддержку Поддержать
Произвести ремонт Отремонтировать
- употребление специальных терминов («решили», «постановили», «приказываю»);
- использование общепринятых сокращений. Это позволяет уменьшать объемы документов, ускорять восприятие информации. Сокращению подлежат: отдельные слова (например, рубль - руб.); словосочетания (например, и так далее - и т д.). При использовании сокращений необходимо учитывать, что они должны быть понятны адресату, одинаковы по всему тексту документа (например, недопустимо в одном тексте использовать сокращение слова «господину» как «г.» и «г-ну»).
- использование универсальных слов с неопределенным значением;
- исключение из текста архаизмов («сего года», «при сем направляем»).
Правильно Неправильно
Продлить пролонгировать
объявление анонс
представить репрезентовать
Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:
Информация о работе Особенности языка и стиля служебных документов