Теоретична частина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 19:02, курсовая работа

Краткое описание

Метою даної роботи є виявлення ролі термінів у художньому тексті і в науково-популярних статтях та їх значимість у контексті, встановлення особливостей вживання термінологічних одиниць у неспеціальному тексті.

Содержание работы

I. Вступ
II. Теоретична частина
1. Функція терміна в літературі
2. Характеристика художнього стилю
3. Характеристика науково - популярного стилю
III. Практична частина
1. Аналіз термінологічної лексики художнього стилю
2. Аналіз термінологічної лексики в журналах
IV. Висновки
V. Список використаної літератури
VI. Додаток

Содержимое работы - 1 файл

Функціонування медичної термінології ракових захворювань.doc

— 248.35 Кб (Скачать файл)

 

Таким чином, науково-популярний стиль є підстилів наукового стилю мови і суттєво відрізняється як від наукового підстилі, так і від науково - навчального, маючи за мету дати загальне уявлення про науку і зацікавити читача.

 

III. Практична частина

 

1. ÐÐ½Ð°Ð»Ñ–з термінологічної лексики художнього стилю

 

 

Творчість сучасного англійського письменника Артура Хейлі представлена ​​великою кількістю захоплюючих романів. Твори А. Хейлі дуже популярні як на його батьківщині, так і далеко за її межами. Перу Артура Хейлі належить велика кількість творів, які містять цікаві матеріали про життя людей і їх діяльності. Серед них: "Остаточний діагноз" (1959), "Аеропорт" (1968), "Колеса" (1971), "Готель" (1965) і безліч інших. Стиль письменника доступний і зрозумілий.

 

Його романи екранізовані, його книги перекладені на 27 мов світу. А. Хейлі володар кількох нагород за творчі досягнення. Яку б сферу життя він не вибрав, будь-то готель або аеропорт, лікарня або банк, він завжди добре поінформований і знає те, про що пише.

 

Розглянутий в даній роботі роман "The Final Diagnosis" визнаний одним з найпопулярніших творів Артура Хейлі.

 

Дія роману розгортається в одній з провінційних лікарень в США, штат Пенсільванія. Це опис життя невеликий лікарні, де перед читачами постає замкнений світ, в якому люди працюють, зустрічаються і розлучаються - просто живуть. Один з головних героїв книги - О'Доннел, який завойовує повагу читачів своєю відданістю медицині і аналітичним розумом. Інший персонаж - Джо Пірсон, патолог, який служить медицині ось уже понад 30 років, але змушений піти на пенсію, тому що не може слідувати всім новим медичним технологіям. Його консерватизм став причиною смерті новонародженої дитини. Але в той же час це саме він, хто бере на себе відповідальність, коли "остаточний діагноз" повинен бути озвучений.

 

Невід'ємною особливістю будь-якого художнього твору є єдність його форми і змісту. Від того, яким чином автор оформляє свої думки в тексті, які мовні засоби він вибирає для найбільш точної передачі художньої ідеї, залежить і сприйняття цієї ідеї читачем.

 

В.А. Кухаренко вважає, що всі лінгвістичні елементи писемного мовлення в тій чи іншій мірі відображають авторську свідомість: "Завдяки тому, що твір пропущено через авторську свідомість, воно являє собою єдину систему, впливу якої піддаються всі одиниці його рівнів, стаючи носіями естетичної функції" [9 ; 55]

 

Слова отримують функціонально - стилістичне забарвлення в тих умовах спілкування, для яких вони характерні, в яких вони зазвичай вживаються. Однак найбільш сильно ця стилістична забарвлення може виконувати спеціальні стилістичні функції. Роль навіть невеликих стилістично забарвлених вкраплень може бути значною. Ефект залежить від того, чи відповідають вони предмету розповіді чи контрастують з темою.

 

Спеціальна лексика може включатися в мовну характеристику героя, розкриваючи його життєвий досвід, професію та інтереси. Використання окремих особливостей функціональних стилів в художній літературі може виконувати дуже важливі смислові функції, тобто передавати істотну інформацію.

 

Поряд зі словами, вживаними в будь-яких контекстах, смислова структура яких стилістичного забарвлення не містить, існують значні лексичні шари з обмеженим колом вживання, які використовуються в мові в різних ситуаціях в залежності від умов спілкування і приналежності говорять на тих чи інших професійних і соціальних груп.

 

Виходячи з цього, виділимо в романі такі функціональні групи серед стилістично маркованої лексики, які необхідні для досягнення мети даної роботи, зокрема, термінологічні одиниці.

 

Автор ненав'язливо дає характеристику своїм героям, використовуючи виражальні засоби мови як у прямій і непрямій мові, так і в авторській розповіді.

 

Оскільки дія роману розгортається в невеликій лікарні, то, отже, набагато частіше зустрічаються терміни, пов'язані з медицині.

 

Щоб мати більш чітке уявлення про кількість і частотності вживання стилістично маркованих лексем у романі наведемо наступну таблицю.

 

Табл.1

 

Функціональна група

Кількість лексем

Кількість слововживань

Терміни

72

387


 

З таблиці видно, що кількість лексем, що відносяться до медичної термінології, становить 72, а кількість слововживань становить 387 випадків.

 

Кожна галузь науки виробляє свою термінологію у відповідності з предметом і методом своєї роботи. Свою спеціальну термінологію мають і різні галузі культури, мистецтва і т.д.

 

У досліджуваному романі 162 сторінки, що становить близько 60750 слів вокабуляру. Проаналізувавши даний текст, слід зазначити, що частотність вживання термінів - іменників, що відносяться до медичної термінології, значно перевищує вживання термінів - прикметників і дієслів. У даному творі 64 терміна - Іменників, 4 термін а - прикметників і 4 терміна - дієслова.

 

Табл.2

 

Частина мови

Вокабулярние одиниці

Слововживання

Ім'я іменник

64

332

Прикметник

4

48

Дієслово

4

7

Всього

72

387


 

Цей роман насичений матеріалом про роботу лікарів і всієї лікарні в цілому. Оповідання рясніє прикладами медичної лексики.

 

... The pathologist would make two studies of the tissue. First, working in a small lab adjoining the operating room, and with the patient still under anesthetic, he would freeze a small portion of tissue and examine it under a microscope. From this procedure could come one of two verdicts - "malignant", meaning the presence of cancer and indicating the need for major surgery on the patient; or "benign", which usually meant that nothing more need be done once the tumor was out. If a frozen section produced "malignant" verdict, surgery would continue at once. On the other hand, the opinion "benign" from the pathologists was a signal for the surgeon to make his closure and send the patient to the recovery room [25; 11]

 

У досліджуваному романі важливу художню роль виконує авторська розповідь. Автор не тільки оповідає про те, що відбувається в житті героїв, а й дає характеристику персонажа і тієї соціальної групи та епохи, до якої він належить. Артур Хейлі, описуючи сцену, де Майк Седдонс прогнозує можливі наслідки діагнозу, вживає потрібну професійну лексику, створює достовірну картину зображення реальності.

 

... Mike Seddons knew the implications of the phrase "suspected osteogenic sarcoma". He knew that if the diagnosis were confirmed it would mean that Vivian had a virulent, malignant tumor which could spread, and perhaps already had, elsewhere in her body. In that event, without swift surgery, her chances of survival beyond a year or so were almost nil. And surgery meant amputation of the limb - with all speed once the diagnosis was confirmed - in the hope of containing the spreading, poisonous cells before they moved too far beyond the original site. And even statistically only 20 per cent of osteogonic patients were free from further trouble after amputation [25; 84]

 

З цитати вище видно, що мова йде про можливості ракового захворювання, тема якого має місце протягом усього роману. Відповідно, в медичній термінології роману (див. Додаток табл.1) було виявлено 14 термінів ракових захворювань (див. Додаток табл.2), що в процентному співвідношенні становить 19.5%. З цього можна зробити висновок, що медичні терміни, які називають ракові захворювання, стають тематичної лексикою.

 

Протягом усього роману письменник доводить, що робота для героїв - це все їхнє життя. Наприклад, використання медичного терміна в мові одного з лікарів Люсі Грейнджер сприяє передачі складу мислення лікаря.

 

1) She hoped she was still immune from his bad temper [p .75] - Вона сподівалася, що його поганий настрій не поширювалося на неї; to be immune from - мати імунітет, зазвичай до якого-небудь захворювання.

 

2) It was his usual catarrhal, rumbling voice, but she was glad to notice there was no unfriendliness. [p .75] - від "catarrh" - запалення слизової оболонки; катар.

 

Автор часто використовує слова в різних непрямих значеннях в художньому творі, наприклад для непрямої або прямої характеристики персонажа. "Включення певного вокабуляру в тканину оповідання - сигнал соціальної, тимчасової та локальної приналежності персонажа. Слово тут виступає як знак персонажа. Лексичні одиниці використовуються в таких функціях в різних підсистемах тексту: в плані персонажів (діалогічна мова), в невласне - прямої мови, в плані оповідача. Поряд з основним (первинним, кодовою) значенням у слова з'являються вторинні кодові значення, які можуть бути зрозумілі в системі всього тексту "[17; 32]

 

Для прикладу візьмемо слово "delivery", термін, що стосується бізнесу. Основне, його значення "the act or process of bringing goods, letters etc to the person or place they have been sent to ". Але цьому слову притаманне і термінологічне значення в галузі медицини. Медичний термін "delivery" означає "the process of giving birth to a child". У досліджуваному романі така термінологічна одиниця вживається 3 рази, і в тому числі 1 раз на діалогічного мовлення.

Информация о работе Теоретична частина