Н.А.Некрасов. Комментарии к поэме "Кому на Руси жить хорошо"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2012 в 17:11, творческая работа

Краткое описание

Работу над поэмой "Кому на Руси жить хорошо" Некрасов начал в середине 1860-х годов и продолжал до своих последних дней, так и не успев ее завершить. Поэт называл свое творение "эпопеей современной крестьянской жизни" (Безобразов П. Воспоминания о Н. А. Некрасове.--Правда, Женева, 1882, N 16). "Эпопейное" состояние мира, когда народ пришел в движение, возникло в русской жизни в 1860-е гг. "...падение крепостного права,-- писал В. И. Ленин,-- встряхнуло весь народ, разбудило его от векового сна, научило его самого искать выхода, самого вести борьбу за полную свободу (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 20, с. 141). С переходом народных масс к активной исторической деятельности, с большими сдвигами, происходившими в народном сознании, связано появление поэм Некрасова "Коробейники", "Мороз, Красный нос" и возникновение замысла "Кому на Руси жить хорошо".

Содержимое работы - 1 файл

Комментарии к поэме Некрасова.docx

— 204.23 Кб (Скачать файл)

 Ст. 1670--1684. Тужила по родителям ~ У едем -- заревешь!" -- Стихи текстуально близки народно-бытовой протяжной песне "Поблизешеньку солнце ходит ~ Я и поеду, ты взрыдаешь" (Шейн, с. 337--338, No 67) и, вероятно, являются ее переработкой. Ст. 1678--1679 имеют параллель в сборнике Рыбникова (ч. IV, С 126).   

 Ст. 1696. Песочный монастырь -- Игрицкий, в просторечии -- Песошный (по названию речки -- Песошня), монастырь находился в шестнадцати верстах от Костромы по Ярославскому тракту.   

 Ст. 1711--1717. Подкралось горе лютое ~ Позади летит -- не останется...-- В стихах закреплен устойчивый образ народных песен и причитаний, нашедший отражение еще в "Повести о Горе-злочастии" XVII в. и неоднократно встречающийся в сборнике Барсова, например: "Впереди да шло безсчастье ясным соколом ~ Позади оно злодийно не останется" (с. 8). В рукописях Некрасова набросок к этим стихам находится на листе с выписками из книги Барсова (см.: Другие редакции и варианты, с. 397).   

 Ст. 1734--1735. За всё страдное русское Крестьянство я молюсь! -- В черновых рукописях главы (см.: Другие редакции и варианты, с. 454) эти строки выглядели так: "Молюсь, молюсь, Матренушка! Молюсь за нищих, любящих, За всё священство русское И за царя молюсь", являясь перефразировкой заключительных строк автобиографии вопленицы Анны Лазорихи: "Молюсь за царя и за всё священство, сколько есть на свете, за любящих, за нищих и бедных и за всё страдное крестьянство" (Барсов, с. 326). В окончательном тексте Некрасов использовал только колоритное выражение "страдное крестьянство", употребленное вопленицей.   

 Ст. 1771--1772. Что на роду написано, Того не миновать! -- Контаминация народных пословиц "Кому что на роду написано" и "Чему быть, тому не миновать" (Даль, с. 26).   

 Ст. 1776--1778. Три петли: шелку белого ~ А третья -- шелку черного...-- Некрасов использует словесный образ "трех петелек шелковых" ("Первую петелку шелка да красного <...> Вторую петелку шелку да белого <...> Третью петелку шелку да черного") из былины "О царе Саламане, царице Саламании и прекрасном царе Василье Окульевиче" (Рыбников, ч. II, с. 298).   

 Ст. 1945--1978. -- Я пошла на речку быструю ~ Сердце гневное ношу!..-- Плач Матрены Тимофеевны написан Некрасовым по мотивам надмогильных причитаний, с опорой на конкретные поэтические тексты сборников Барсова и Рыбникова. Так, стихи "Я пошла на речку быструю со Зарыдала, сирота!" восходят к "Плачу по муже" И. А. Федосовой (Барсов, с. 13--14), стихи "Рано гостья бесподсудная со Смерть родного унесла!" подсказаны строкой "Пришла смерть да бесподсудная" (Барсов, с. 45) "Плача дочери по отце" Анны Первенцевой. В сборнике Рыбникова несколько раз, варьируясь, встречаются строки "Ты денна моя заступница, Ты ночная богомолица", столь близкие некрасовскому тексту. Но они были известны поэту в устном бытовании еще до выхода третьего тома сборника Рыбникова и использованы в качестве эпиграфа к "Орине, матери солдатской". Стихи "Ты ушла в бесповоротную ~ Не дорыскивает зверь..." -- переработка фрагмента "Туды ветрышки ведь е не провевывают ~ Не колодист туды путь -- бесповоротной" (Барсов, с. 191) "Плача о брате двоюродном" И. А. Федосовой.   

 Черновые наброски  ст. 1967--1970 находятся на листе с  выписками из сборника Барсова  (см.: Другие редакции и варианты, с. 397). Традиционная народная мораль  требует: "Будь головушкой поклонлива, Будь сердечушком покорлива" (Рыбников, ч. III, с. 402). Гораздо реже встречается  вариант: "Как ведь я, красна  девушка, Головою не поклонлива, Я сердечком не покорлива..." (Рыбников, ч. III, с. 401). Осмысляя эти  тексты, Некрасов дает свой идейно-художественный  вариант: "Я потупленную голову, Сердце гневное ношу!.." (ст. 1977--1978).   

 

Глава VI

ТРУДНЫЙ ГОД   

   

 Ст. 1979--1990. В тот год необычайная ~ Сбылось: пришла бесхлебица! -- По народным представлениям, "Метлы (кометы) небо подметают перед божьими стопами" (Даль, с. 300) и предвещают войну или другие бедствия. "Звезда с хвостом -- к войне" (Даль, с. 53).   

 Ст. 2000--2002. Что я беду накликала ~ Надела в Рождество.-- Некрасов в примечании к этим строкам (см. с. 171 наст. тома) ссылается на Даля. У Даля ни в "Пословицах русского народа" (раздел "Приметы"), пи в книге "О поверьях, суеверьях и предрассудках русского народа" такая примета не упоминается. Видимо, Некрасов знал ее независимо от Даля, но ошибся, указав источник по памяти.   

 Ст. 2043--2045. Да правды из мошенника ~ Что тени из стены! -- В основе сравнения -- народная загадка о тени: "Чего из степы не вырубишь?" (Даль, с. 1062).   

 Ст. 2058--2144. Не дума... бред... Голодные ~ Молчи, солдатка-мать! ~ Три озера наплакано ~ Поить, кормить, растить?.. ~ Собрала ужин; матушку ~ Не поплачь с тоски! ~ Куда обиду сбыть? ~ С собой ее по гроб! -- Текст написан на основе "Плача по муже" И. А. Федосовой. Ср. последовательно ст. 2058--2067, 2074--2087, 2103--2126, 2138--2144 с фрагментами плача: "Будут детушки на улочке дурливыи ~ В буйну голову сирот да поколачивать"; "У мня три поля кручинушки насияно, Три озерышка горючих слез наронено"; "Поклоню да свою буйную головушку ~ Не откиньте-тко вдову вы бесприютную"; "Была гордая ведь я да непоклонная ~ Што останусь, сирота, вдова безсчастная"; "Да как ростить-то сиротных малых детушек"; "Да я слажу им тут ужины вечерныя ~ Со работушки вдова да в дом пришатится"; "Как о светлом Христове воскресеньине ~ Напрасничка ведь е, как порог шумит"; "Стала хорошо ходить да одеватися, Стала до бела она да намыватися"; "Надо жить бедной горюшице умеючи ~ Буйну голову носить надо низешенько"; "Весела ходи горюшица -- не смейся-тко, При тоскичушке -- ты будь, слезно не плачь бедна"; "Мне куды с горя горюше подеватися? ~ Во сыру землю горюше наб вкопатися" (Барсов, с. 17--18, 12, 6--7, 41, 23, 21, 24, 17).   

 Ст. 2069--2072. Теперь уж я не дольщица ~ Одеже и скоту.-- Переработка фрагмента "Ты не дольщичка крестьянской будешь жирушки ~ Ты не пайшичка любимоей скотинушки" (Барсов, с. 220) "Плача о дяде двоюродном" И. А. Федосовой.   

 Ст. 2089--2101. Послали деток п_о_ миру ~ Ты станешь нас бранить!.. -- Ср. с фрагментами "Плача по родном брате" И. А. Федосовой: "Сиротать пойдут безсчастны малы детушки ~ Как голодный -- придут оны -- холодный", "Как походить станут сердечны мои детушки ~ По крестьянским домам да не воруйте-тко" и "Говорить станут родителю тут матушке ~ Може, огрубя нас грубыим словечушком" (Барсов, с. 154--155, 156, 157).   

 Ст. 2128--2136. Пришла зима бессменная ~ С кем словом перемолвиться? -- Этот мотив является общим местом похоронных причитаний. См., например, у Барсова, с. 203. Строка "Ни талой нет талиночки" близка федосовской "Нигде нету-то талой талиночки" (Барсов, с. 21), две заключительные строки также имеют фольклорную параллель: "Не с кем слова да промолвити. Не с кем думушки подумати" (Сказки и песни Белозерского края, собранные Б. и Ю. Соколовыми. М., 1915, No 338).   

 Ст. 214 6. Нет мужа, нет заступника! -- Перефразировка народной пословицы "Есть дружок -- есть заступничек" (Даль, с. 820).   

 Ст. 2170--2203. На горе стоит елочка ~ Леса темны, караулы есть.-- Идентичный некрасовскому текст этой народной песни см.: Сахаров И. П. Песни русского народа, ч. III. СПб., 1838. с. 9. Варианты встречаются в сборниках Шейна (с. 436--437, No 6) и Соболевского (Соболевский А. И. Великорусские народные песни, т. 4. СПб., 1898, с. 659--660, No 836).   

 

Глава VII

ГУБЕРНАТОРША   

   

 Ст. 2264--2265. Рабочий конь солому ест, А пустопляс -- овес! -- Перефразировка народной пословицы "Рабочий конь на соломе, а пустопляс на овсе" (Даль, с. 39).   

 Ст. 2270. Колотырники -- см. выше, с. 638.   

 Ст. 2314. "Чей памятник?" -- Сусанина.-- Памятник Ивану Сусанину (скульптор В. И. Демут-Малиновский) в Костроме был поставлен в 1851 г. У подножия шестиметровой колонны, увенчанной бюстом Михаила Романова,-- коленопреклоненная фигура Ивана Сусанина. Бывая в Костроме, Некрасов не раз видел этот памятник. Проводя идейно-образную параллель Савелий -- Сусанин, Некрасов в борьбе против фальсификации образа Сусанина дает свой "проект" памятника ему: о колонне с бюстом царя поэт не упоминает, а Сусанин, "из меди кованный", стоит в полный рост (см.: Тарасов А. Ф. О местных источниках поэмы.-- Истоки, с. 59).   

 Ст. 2389--2390. А силой тот не хвастайся, Кто сна не поборал! -- В основе стиха народные загадки про сон: "И рать и воеводу в один мах перевалял", "Кого не осилит ни князь, ни псарь, пи княжий выжлок?" (Даль, с. 564).   

 

Глава VIII

БАБЬЯ ПРИТЧА   

   

 Ст. 2597--2600. У гроба Иисусова ~ В Иордань-реке купалася...-- Город Иерусалим в Палестине, где, по евангельским легендам, находился гроб Иисуса Христа, и "святая гора" Афон в Греции (средоточие христианских монастырей) были излюбленными местами религиозного паломничества. Река Иордан, протекающая близ Иерусалима, считалась священной, потому что в ее водах, согласно евангельской легенде, крестился Иисус Христос. В издании Ст 1879 редактор С. И. Пономарев изменил слово "Афонские" на "Фаворские" (с горой Фавор в Палестине связан евангельский сюжет о преображении Христа). В поправке С. И. Пономарева была своя логика. Она, как верно заметил М. Е. Устинов в докладе "Текстологические заметки" на XXI Всесоюзной некрасовской конференции в Ленинграде в январе 1982 г., ограничивала странствие "святой старицы" пределами "святых мест" Палестины и устраняла фактическую ошибку: на Афон женщин не пускали. Но поскольку в рукописях Некрасова слово "Фаворские" ни разу не упоминается, поправка С. И. Пономарева не может быть принята.   

 Ст. 2603--2644. "Ключи от счастья женского ~ Гуляет -- бог забыл!.." -- В основе легенды о ключах лежит мотив "Плача о писаре" И. А. Федосовой. Во введении к "Причитаниям Северного края" (с. XVI--XVII) Е. В. Барсов дал краткий пересказ части этого плача: "Но особенно любопытно происхождение горя народного, общественного. В Окиян-море ловцы пригодилися, изловили оны свежу рыбоньку, точно хвост да как у рыбы лебединой, голова у ней вроде как козлиная; распололи как уловню эту рыбоньку, много множество песку у ей приглотано, были сглонуты ключи да золоченый; прилагали ключи ко божиим церквам и ко лавочкам торговым, но они приладились только к тюрьмам заключенныим. Не поспели отпереть дверей дубовых, как С подземелья злое горе разом бросилось, Черным вороном в чисто поле слетело..." и т. Д. Некрасов в несколько сокращенном виде переписал этот текст (см.: Другие редакции и варианты, с. 398), пометив внизу и те страницы (290, 80--84, 245), на которые указывал собиратель. Но из записанной легенды в дальнейшем поэт взял лишь мотив проглоченных рыбой ключей, своеобразно его переосмыслив.   

 

Другие редакции и варианты   

   

 С. 391. Прост_ы_нею премудрости Довольствуйся.-- Простыня -- простота сердца, прямодушие (Даль, Словарь, т. III, с. 513).   

 

ПИР НА ВЕСЬ МИР   

   

 Печатается по Оттиску  76 с восстановлением по наборной  рукописи ст. 175--176, 183--184, 191--192, 195--196, 199--200, 602--604, 633, 1269, 1584--1589, измененных  Некрасовым для печати, и исключением  предваряющих песню "Русь" шести  строк, отсутствующих в ранней  редакции, где песня "Русь" называлась "Песня Гришина". Предваряющие  песню строки написаны Некрасовым  исключительно по цензурным соображениям: они переадресовывают текст песни,  скрепляют его с размышлениями  царя о предстоящей войне:   

   

 Битву кровавую   

 С сильной державою    

 Царь замышлял.   

   

"Хватит ли силушки?    

 Хватит ли золота?" --   

 Думал, гадал.   

   

 Впервые опубликовано: в нелегальном издании -- Пир  на весь мир. Соч. Н. Некрасова. (Глава из поэмы "Кому на  Руси жить хорошо", вырезанная  цензурой из ноябрьской книжки "Отечественных записок" за 1876 г., дополнена по рукописи автора). Изд. Петербургской вольной типографии. СПб., 1879 (отрывки (ст. 901--930, 1492--1579, 1737--1788) перепечатаны: Кому на Руси жить  хорошо. Поэма и другие стихотворения,  не вошедшие в цензурные издания  Н. А. Некрасова. Geneve, 1892, с. 248--256); в  легальном издании (в измененном  виде) -- ОЗ, 1881, No 2, с. 333--376.   

 В собрание сочинений  впервые включено: Ст 1881 (по ОЗ 81). В настоящем виде в собрание  сочинений включается впервые.    

 Известны следующие  автографы "Пира...".   

 Запись (к ст. 298--299) чернилами  вдоль нолей слева, рядом с  текстом, озаглавленным "Гумбольт",-- ИРЛИ, P. I, on. 20, No 1, л. 1 об. (<1>); карандашная  запись на чистом листе в  1/4 (к ст. 311) - ИРЛИ, ф. 203, No 42, л. 5 (<2>); запись (к ст. 1333-- 1340) чернилами в  начале листа среди стихотворных  и прозаических набросков -- ИРЛИ, ф. 203, No 42, л. 8 (<3>).   

 Варианты начала ранней  редакции поэмы на двух листах  большого формата, чернилами (л. 2) и карандашом -- ИРЛИ, No 21200, п. 18, л. 2--3 об. На л. 3, на полях слева, заметка: "Жид со стетоскопом. Каз<анский> собор. Ис<аакиевский> <?> соб<ор>. Петроп<авловская> Екат<ерининская> <?> Гол<ландская> площадь".   

 Варианты набросков  ст. 9--24, 1122--1136, 1140--1151, 1160-- 1166, 1187--1190, 1648--1650, 1669--1674, карандашом, на листах в  7-1 -- ГБЛ, ф. 195, карт. I, No 9, л. 1--4. В верхнем  правом углу л. 2 помета: "Май", на л. 4 -- четыре плохо читаемые  стихотворные строки.   

 Наброски ст. 536--600 и  767--774 карандашом -- ИРЛИ, No 21200, п. 20, л. 33--33 об.   

 Наброски ст. 901--914, 1649--1660, 1710--1711 карандашом -- ИРЛИ, No 21200, п. 25, л. 48. В верхнем левом углу листа  обведенная запись адреса Селины  Лефрен: "М. Lefrene, par Paris, Maison Lafitte (Seine-et-Oise)". В правом верхнем углу помета: "Лжеучения". В начале листа  четыре строки текста стихотворения  "Друзьям", датируемого 1876 г.: "Мне  умереть ~ К ней проложили пути".   

 Первоначальная редакция  песни "Голодная" (ст. 979--1010), карандашом, на одной стороне листа, в  два столбца, с исправлениями  и вычеркиваниями -- ИРЛИ, No 21200, п. 22, л. 38--39 об. (л. 38 об. и 39 об.-- чистые).   

 Наброски ст. 1104--1144, 1492--1515 на обеих сторонах листа, карандашом -- ИРЛИ, No 21200, п. 26, л. 55--55 об. На обороте  листа заметка: "Коня бы впрячь".   

 Набросок ст. 1419--1527, чернилами,  рукой А. А. Буткевич, с правкой  и дополнениями карандашом на  полях Некрасова, на л. 54 об. черновой  текст карандашом рукой Некрасова  -- ИРЛИ, No 21200, п. 27, л. 52--54 (л. 54 -- чистый).   

 Набросок ст. 1419--1595, чернилами,  рукою А. А. Буткевич, с правкой,  дополнениями карандашом на полях  и между строками Некрасова  -- ИРЛИ, No 21200, п. 28, л. 56. По отношению  к предыдущему наброску, по всей  вероятности, более поздний, доработанный.   

 Наброски ст. 1596--1600, 1635-1658, 1675-1713, 1728--1729, 1771, карандашом, с исправлениями,  записями на полях и поверх  первоначального текста на л. 61 об.-- ИРЛИ, No 21200, п. 29, л. 60--61 об. (л. 60 об. -- чистый).   

 Наброски ст. 1659--1685, 1714--1731 па одной стороне листа карандашом -- ИРЛИ, No 21200, п. 30, л. 53 (оборот листа  -- чистый).   

 Первоначальная редакция  песни "Русь" (ст. 1737--1770) и набросок  ст. 1771--1786, карандашом, с незначительными  исправлениями -- ИРЛИ, No 21200, п. 31, л. 63--64 об. (л. 64--64 об.-- чистый).   

Информация о работе Н.А.Некрасов. Комментарии к поэме "Кому на Руси жить хорошо"