Особенности развития речи детей-билингвов в дошкольном возрасте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2012 в 15:44, дипломная работа

Краткое описание

Задачи:
1.Изучить теорию проблемы исследования с учетом ее многоаспектности.
2.Составить характеристику основных показателей речеязыкового развития у исследуемых школьников с билингвизмом.
3.Выявить типологические особенности билингвизма у детей с нормальной речью и с заиканием.
4.Провести сравнительный анализ показателей цельности, связности, внешней временной реализации связныхустных сообщений школьников-билингвов с нормальной речью и с заиканием, относящихся к разным типам носителей языков.
5.Разработать основные направления коррекционного воздействия при разных вариантах нарушения построения текстовых сообщений у заикающихся школьников с билингвизмом.

Содержание работы

Введение.
Глава 1. Теоретические подходы к изучению влияния билингвизма на развитие речи ребенка в норме и патологии
1.1. Билингвизм как комплексная научная проблема.
1.2. Влияние билингвизма на речевой онтогенез.
1.3. Заикание у билингвов: теоретические и прикладные аспекты.
1.4. Связная речь как предмет психолингвистического исследования.
Глава 2. Организация и методы исследования связной речи младших школьников с татарско-русским билингвизмом
2.1. Общая характеристика исследованного контингента детей.
2.2. Содержание и структура исследования.
Глава 3. Анализ результатов экспериментального изучения связной речи заикающихся школьников-билингвов в сравнении с нормой
3.1. Анализ результатов логопедического обследования школьников-билингвов с нормальной речью.
3.2. Анализ результатов исследования типологических особенностей билингвизма у школьников с нормальной речью.
3.3. Анализ результатов экспериментального исследования текстов-пересказов, создаваемых школьниками-билингвами с нормальной речью
3.4. Анализ результатов логопедического обследования школьников-билингвов с заиканием.
3.5. Анализ результатов исследования типологических особенностей билингвизма у заикающихся школьников.
3.6. Анализ результатов экспериментального исследования текстов-пересказов, создаваемых школьниками-билингвами с заиканием
3.7. Основные направления коррекционно-педагогической работы с заикающимися школьниками-билингвами.

Содержимое работы - 1 файл

Особенности связной речи заикающихся школьников.docx

— 71.63 Кб (Скачать файл)

При более детальном рассмотрении данных, полученных при исследовании речи детей, все учащиеся с нормальной речью и с заиканием были отнесены к трем различным типам носителей  языков.

К I типу были отнесены школьники с  ранним билингвизмом, которые обнаружили хорошее владение связной речью  на татарском и русском языках, когда осуществлялся свободный  переход с одного языка на другой (координативный билингвизм).

Ко II типу были отнесены дети с ранним билингвизмом, у которых наблюдался достаточный уровень владения связной  речью на татарском и русском  языках. Однако русская речь учащихся характеризовалась наличием интерференционных  ошибок на фонетическом, лексико-семантическом  и грамматическом уровнях (субординативный  билингвизм).

КIII типу были отнесены учащиеся со средним билингвизмом (начавшие изучать русский язык только в  школе), чей уровень владения связной  татарской речью соответствовал возрастной норме, в то время каксвязная русская речь у них сопровождалась существенными затруднениями. Русская речь детей испытывала на себе сильное влияние грамматической системы родного языка; это отражалось в специфических ошибках, обусловленных наличием межъязыковой интерференции (носители элементов вторичной языковой системы).

Экспериментальное исследование текстов-пересказов заикающихся школьников в сравнении  с конкретными данными нормы  позволило выявить общие и  специфические для каждого типа носителей языков закономерности построения связных сообщений в условиях сосуществования двух лингвистических  систем.

Результаты эксперимента показали, что пересказы всех заикающихся школьников на каждом из двух языков отличались меньшим уровнем словарного разнообразия и увеличением количества неадекватных контексту лексических замен по сравнению с нормой.

Известно, что выбор языковых единиц в процессе производства речи связан с явлениями хезитации (104, 117, 169). Предполагается, что во время пауз хезитации осуществляется планирование семантического аспекта высказывания. Существенно подчеркнуть, что внешняя временная реализация сообщений заикающихся школьников-билингвов по сравнению с нормой характеризовалась увеличением количества длительных пауз, появление которых, возможно, отражало трудности выбора языковых средств, адекватных замыслу высказывания, что указывало на своеобразие процесса внутренне-речевого программирования у этой категории детей.

В условиях билингвизма процесс  производства развернутого монологического высказывания у школьников с заиканием, относящихся к разным типам носителей языков, имел специфические особенности, которые проявлялись при составлении смысловой программы текста, а также в процессе структурно-языкового оформления и внешней временной реализации сообщения.

Полученные данные свидетельствовали  о том, что заикающиеся школьники  с координативным билингвизмом так  же, как их нормально говорящие  сверстники, хорошо осуществляли программирование всего монолога и его составных  частей на татарском и русском  языках, практически не допуская нарушения  последовательности в передаче смыслового движения сообщения. Однако дети этой группы испытывализатруднения, связанные со структурно-языковой реализацией высказывания как на родном, так и на втором (русском) языке, которые возникали в результате поиска адекватных лексических единиц для выражения мыслей.

Заикающимся детям с субординативным билингвизмом было доступно программирование всего текста как речевого целого на татарском и русском языках. В то же время в текстах на русском языке у школьников отмечались нарушения последовательности изложения, ошибки в ходе осуществления операций выбора лексических единиц, при построении межфразовой связи, логическая и грамматическая незавершенность фраз, что свидетельствовало об отклонениях на различных смыслообразующих уровнях в процессе речепроизводства.

Явления лексико-семантической и  грамматической интерференции усиливали "сбои" на разных уровнях производства речи, внешне проявляющиеся в судорожной активности мышц речевого аппарата. Можно  предположить, что недостаточная  противопоставленность механизмов производства текстов, последовательно  принадлежащих двум языковым системам, в сознании билингвов - реальный источник интерференции; следовательно, билингвизм может являться тем фактором, который  способствует дезорганизаъ^ии связного высказывания у заикающихся детей  не только на моторном, но и на более  высоких уровнях внутренне-речевого программирования.

Школьникам-билингвам с  заиканием - носителям элементов  вторичной языковой системы было доступно программирование всего текста как речевого целого и каждого  смыслового отрезка, входящего в  текст, только на родном языке. Дети этой группы испытывали значительные затруднения  в процессе программирования развернутых монологических высказываний на втором (русском) языке: наблюдалось снижение устойчивости речевой интенции, составляющей "ядро", "фокус" текстовой организации высказываний; не реализовывалась система планов и программ, организующая компоненты текста в смысловое целое (иерархия предикатов).

Хотя некоторые упрощенные программы эти дети могли реализовывать  и владели при этом достаточно широким кругом заученных репликаций: используемая лексика была существенно ограничена; в их текстовых сообщениях циркулировали упрощенные речевые структуры, аналогичные в обоих языках по своему грамматическому оформлению.

Известно, что заикание у билингвов  может проявляться в процессе вербальной коммуникации на одном или  на двух языках в равной или различной  степени.

Если на начальных этапах освоения второго (русского) языка наблюдается  тенденция к снижению частотыречевых судорожных запинок, что, возможно, связано с усилением коркового контроля над смысловой стороной высказывания, то по мере приобретения ребенком лингвистического опыта проявления заикания усиливаются, о чем с очевидностью свидетельствуют результаты изучения детей с координативным билингвизмом.

Для заикающихся детей билингвизм может являться отягощающим фактором, так как смешение языковых подсистем  в процессе производства связных  высказываний, а также трудности, связанные с выбором одного из двух лексических эквивалентов, способствуют усилению проявлений заикания.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать следующие  выводы:

1. Заикающиеся школьники  татарской национальности, обучающиеся в татарских классах общеобразовательных русских школ и изучающие русский язык как второй, владеют родным языком в пределах возрастной нормы. Однако их связные сообщения на татарском языке характеризуются, помимо судорожных запинок, затруднениями, связанными с выбором языковых средств, адекватных замыслу высказывания.

2. У детей-билингвов с заиканием  выявляются разные типы билингвизма:  координативный, субординативный, а  также владение элементами вторичной  языковой системы. Разный уровень  владения русским языком проявляется  в процессе производства развернутых  монологических высказываний: при  составлении смысловой программы,  ее структурно-языкового оформления  и внешней временной реализации  сообщения.

3. При координативном типе билингвизма  в связных высказываниях на  русском языке речь заикающихся  характеризуется практически теми  же особенностями, что и на  родном языке: меньшим уровнем  словарного разнообразия и увеличением  количества длительных пауз по  сравнению с нормой.

4. При субординативном типе билингвизма  связное сообщение на русском  языке характеризуется нарушениями  последовательности изложения, ошибками  в процессе выбора лексических  единиц, логической и грамматической  незавершенностью фраз, смешениями  русских и татарских слов, переходами  с русского языка на татарский  в середине фразы, а также  выраженными явлениями лексико-семантической  и грамматической интерференции.  В русской речи детей регистрируются  длительные паузы, появление которых,  возможно, отражает трудности выбора  одного из двух лексических  эквивалентов в процессе производства  связного высказывания.

5. У школьников - носителей элементов  вторичной языковой системы реализация  развернутого монологического высказывания  на русском языке невозможна  в связи с низким уровнем  словарного запаса и ограниченным  представлением о грамматическом  структурировании в русском языке;  трудности в подборе нужного  слова выражаются в увеличении  числа и продолжительности пауз; интерферирующее влияние грамматической  системы родного языка отражается  в грамматическом структурировании  речевых высказываний на русском  языке.

6. Тип билингвизма существенно  влияет на характер проявления  заикания у детей:

- при координативном билингвизме  количество речевых судорожных  запинок одинаково в высказываниях  на татарском и русском языках;

- при субординативном билингвизме  смешение языковых подсистем,  а также трудности актуализации  слов, которые возрастают при  необходимости выбора одного  из двух лексических эквивалентов, относящихся к разным языковым  системам, способствуют усилению  внешних проявлений заикания  в речи на русском языке;

- при владении элементами вторичной  языковой системы, то есть на  начальных этапах освоения русского  языка отмечается тенденция к  снижению частоты судорожных  запинок; улучшение плавности  речи на русском языке наблюдается  в короткий промежуток времени,  в период элементарных высказываний  и связано с усилением произвольного  контроля над процессом построения  упрощенной программы высказывания.

7. Заикающиеся школьники-билингвы  требуют специального обучения монологическому высказыванию как на родном, так, и в особенности, на втором (русском) языке с использованием индивидуальных методик коррекционно-педагогического воздействия, учитывающих типологические особенности билингвизма.

Перспективы настоящего исследования связаны с разработкой научно-обоснованных специальныхкоррекционных методик, направленных на преодоление затруднений, которые испытывают школьники-билингвы с заиканием в процессе производства развернутых связных высказываний как на родном, так и на втором языке, что, в свою очередь, требует дальнейших исследований, позволяющих выявить и охарактеризовать особенности монологической речи заикающихся билингвов, а также определить потенциальные возможности ее развития.

Список литературы: 

1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 49 - 62.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. JL: Наука, 1975.-276 с.

3. Анохин П.К. Теория функциональной системы как предпосылка к построению физиологической кибернетики // Биологические аспекты кибернетики. -М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 74 - 91.

4. Анохин П.К. Очерки по физиологии функциональных систем. М.: Медицина, 1975. - 447 с.

5. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 17 с.

6. Ахманова О.Б. О психолингвистике. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.- 64 с.

7. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. -Казань: Изд-во КГУ, 1978,- 189 с.

8. Ахунзянов Э.М. Контрастивная грамматика: морфология русского и тюркских языков. Казань: Изд-во КГУ, 1987. - 151 с.

9. Ахутина Т.В. Нейролингвистический анализ динамической афазии. К вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 143 с.

10. Ахутина Т.В. Нейролингвистический анализ механизмов синтаксической организации высказывания: Автореф. дис. . д-ра психол. наук. М., 1989. -50 с.

11. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 213 с.

12. Ахутина Т.В., Наумова Т.Н. Смысловой и семантический синтаксис: детская речь и концепция JI.C.Выготского // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 196 - 209.

13. Аюпова JI.JI. Языковая ситуация  в республике Башкортостан: социолингвистический  аспект: Автореф. дис. . докт. филол.  наук. Уфа, 1998,- 40 с.

14. Бабаева Е.А. Готовность к обучению в школе детей-билингвов с речевой патологией: Автореф. дис. . канд.пед. наук. М., 1992. - 17 с.

15. Байрамова J1.A. Двуязычие  и национальный характер билингва. -Казань: Изд-во КГУ, 1992. 116 с.

16. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С.86 - 92.

17. Баскаков Н.А. Двуязычие и проблемы взаимопроникновения различных уровней при взаимодействии языков (на материале тюркских языков) // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С.74 - 82.

18. Белякова Л.И. Клинико-физиологический анализ центральных патогенетических механизмов заикания: Автореф. дис. . докт. мед. наук. -Л, 1981,- 44 с.

19. Белякова Л.И., Дьякова Е.А. Сравнительный анализ рече языковых параметров у лиц с нормальной речью изаикающихся // Психолингвистика и современная логопедия. Под ред. Л.Б. Халиловой. - М.: Экономика, 1997. -С.156- 169.

Информация о работе Особенности развития речи детей-билингвов в дошкольном возрасте