Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2012 в 15:44, дипломная работа
Задачи:
1.Изучить теорию проблемы исследования с учетом ее многоаспектности.
2.Составить характеристику основных показателей речеязыкового развития у исследуемых школьников с билингвизмом.
3.Выявить типологические особенности билингвизма у детей с нормальной речью и с заиканием.
4.Провести сравнительный анализ показателей цельности, связности, внешней временной реализации связныхустных сообщений школьников-билингвов с нормальной речью и с заиканием, относящихся к разным типам носителей языков.
5.Разработать основные направления коррекционного воздействия при разных вариантах нарушения построения текстовых сообщений у заикающихся школьников с билингвизмом.
Введение.
Глава 1. Теоретические подходы к изучению влияния билингвизма на развитие речи ребенка в норме и патологии
1.1. Билингвизм как комплексная научная проблема.
1.2. Влияние билингвизма на речевой онтогенез.
1.3. Заикание у билингвов: теоретические и прикладные аспекты.
1.4. Связная речь как предмет психолингвистического исследования.
Глава 2. Организация и методы исследования связной речи младших школьников с татарско-русским билингвизмом
2.1. Общая характеристика исследованного контингента детей.
2.2. Содержание и структура исследования.
Глава 3. Анализ результатов экспериментального изучения связной речи заикающихся школьников-билингвов в сравнении с нормой
3.1. Анализ результатов логопедического обследования школьников-билингвов с нормальной речью.
3.2. Анализ результатов исследования типологических особенностей билингвизма у школьников с нормальной речью.
3.3. Анализ результатов экспериментального исследования текстов-пересказов, создаваемых школьниками-билингвами с нормальной речью
3.4. Анализ результатов логопедического обследования школьников-билингвов с заиканием.
3.5. Анализ результатов исследования типологических особенностей билингвизма у заикающихся школьников.
3.6. Анализ результатов экспериментального исследования текстов-пересказов, создаваемых школьниками-билингвами с заиканием
3.7. Основные направления коррекционно-педагогической работы с заикающимися школьниками-билингвами.
Второй этап (2002-2003) - проведение поискового эксперим
Третий этап (2003-2004) - проведение констатирующего эксперимента, анализ его результатов; разработка основных направлений коррекционного воздействия при разных вариантах нарушения связных высказываний у школьников с заиканием; анализ и обобщение полученных результатов.
Четвертый этап (2004-2005) - коррекция, систематизация
и обобщение результатов
Апробация результатов исследования
осуществлялась в ходе обсуждения его
положений на всероссийской конференции
"Социальное здоровье детей и
молодежи как национальная идея современной
России" (Москва, 25-26 октября 2001); на республиканской
научно-практической конференции "Актуальные
вопросы логопедии" (Казань, 1-2 ноября
2001); на всероссийской конференции
с международным участием "Онтогенез
речевой деятельности: норма и
патология" (Москва, 21-23 декабря 2004);
на курсах повышения квалификации логопедов
при Институте повышения
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В процессе построения
2. Нарушения плавности речи у
школьников с заиканием
3. Коррекционно-педагогическая
работа с заикающимися билингва
Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. Работа представлена на 198 страницах. Список литературы включает 218 наименований.
Заключение:
Результаты исследования показали, что заикающиеся школьники всех трех групп практически не испытывали трудностей при построении межфразовой связи в процессе пересказа текста на татарском языке. Однако они не всегда правильно использовали формально-грамматические средства в процессе построения текста на русском языке.
Группа А. В текстовых сообщениях на русском языке школьники не всегда использовали в качестве средств межфразовой связи соотнесенные с темой ключевые слова. Смысловые связи между фразами в сообщениях некоторых детей выражались, скорее, способом соположения, чем формально-грамматическими средствами. * * *
Например: «.Заяц быстро побежал и
исчез. Он быстро половину пути пробео/сал
и.остановился немного
Черепаха подумала «Пускай я.это.не смогу победить .ну.сделать все.не бояться трудностей .и.и идти вперед.» и т.п.
Группы В я С. В текстах
на русском языке у детей
2.5. Количество лексических замен и грамматических ошибок.
В сообщениях на татарском
языке школьники с заиканием вс
Группа А. Меньше всего неадекватных лексических замен в пересказах на русском языке было зарегистрировано у детей этой группы (1,75 замен в среднем).
Группа В. В сообщениях школьников на русском языке лексические замены встречались в полтора раза чаще, чем в пересказах детей группы А (2,5 замен в среднем).
Группа С. В пересказах учащихся на русском языке лексические замены встречались в два раза чаще, чем у детей группы А (3,5 замен в среднем). Основные трудности в процессе пересказа текста дети этой группы испытывали в использовании глагольной лексики, выражающей в предложениях предикативные отношения. В качестве синонимов к глагольной лексике текста-оригинала дети подбирали неуместные в данном контексте слова.* Например:
1) «.Заяц резко ушел (вместо "сорвался") с места и потерялся (вместо "скрылся")»;
2) «Заяц и черепаха поссорились (вместо "поспорили"). кто быстрее добеэ/сит?» и т.п.
Статистически достоверных
различий по этому показателю в пересказах
на русском языке междузаикающимис
В пересказах на татарском языке у заикающихся детей всех трех групп отмечалось примерно одинаковое количество грамматических ошибок; наблюдалось также использование упрощенных грамматических конструкций, свойственных татарскому разговорному языку.
Группа А. В пересказах на русском
языке у школьников отмечались ошибки
согласования и управления слов. Некоторые
ответы учащихся характеризовались
негрубыми нарушениями
Группа В. В пересказах учащихся наблюдались пропуски предлогов, а также ошибки в виде нарушения связи слов в предложении, пропуск членов предложений и т.д.
Группа С. В процессе пересказа текста на русском языке дети этой группы допускали относительно небольшое количество грамматических ошибок: это, по-видимому, объяснялось тем, что их устные сообщения состояли из коротких, стереотипных предложений.
В пересказах детей групп В и С на русском языке наблюдались также специфические ошибки, обусловленные грамматической интерференцией (интерференция, вызванная нарушением норм согласования в категории рода, в числе, падеже, управлении и т.д.).
Сопоставление средних значений данного
показателя выявило незначительное
увеличение количества грамматических
ошибок в пересказах на русском языке
у школьников групп В и С
по сравнению с детьми группы А (0,95<р<0,99);
в то же время статистически
III. Показатели внешней
временной организации
3.1. Количество незаполненных пауз хезитации.
В пересказах на татарском языке
у школьников всех трех групп было
зафиксировано примерно одинаковое
количество незаполненных пауз хезитации
(в среднем 3,87; 3,91 и 3,89 у детей групп
А, В и С соответственно). В целом,
в ответах заикающихся
Группы А и В. В сообщениях учащихся на русском языке отмечалось меньше незаполненных пауз хезитации по сравнению с детьми группы С (в среднем 4,0 и 5,75 пауз соответственно).
Группа С. Значительно больше незаполненных пауз хезитации было зафиксировано у школьников этой группы (в среднем 7,0 пауз).
В Таблице 3 представлено соотношение явлений хезитации в пересказах на русском языке у детей с нормальной речью и детей с заиканием по следующим показателям: 1) среднее количество незаполненных хезитаций, 2) среднее количество заполненных хезитаций, 3) среднее количество хезитаций обратной связи.
С помощью критерия t Стьюдента было выявлено, что у заикающихся детей групп А я В в пересказах на русском языке наблюдалось достоверно больше незаполненных пауз хезитации, чем у школьников с нормальной речью (0,99<р). В то лее время у заикающихся детей группы С по данному показателю различий с нормой не было (таблица 3, графа 1).
3.2. Количество заполненных
В устных сообщениях на татарском языке
у детей всех трех групп наблюдалось примерно
одинаковое количество хезитаций, заполненных нефонологическими
Группа А. В пересказах школьников на русском языке было зафиксировано в среднем 4,0 заполненных пауз.
Группа В. Наибольшее количество заполненных пауз в текстах, воспроизведенных на русском языке, отмечалось у детей этой группы (в среднем 4,5 пауз).
Группа С. В сообщениях на русском языке у школьников регистрировалось наименьшее количество заполненных хезитаций (в среднем 2,5 пауз).
Заключение
Теоретические и прикладные
аспекты двуязычия в настоящее
время все больше привлекают внимание
исследователей в области речеязыковой патолог
В научной литературе имеются
указания на то, что воспитание детей
в условиях билингвизма требует
внимательного отношения к
Данные литературы свидетельствуют о том, что фактор билингвизма в некоторых случаях может способствовать задержке речевого развития и даже речевой патологии (76).
С одной стороны, исследователи отмечают усиление риска заикания при овладении детьми вторым языком (21, 160, 177, 203). С другой стороны, имеются фактические данные о пребладании этого речевого расстройства у билингвов (198, 204, 212 и др.); высказывается предположение о том, что заикание наиболее распространено среди тех детей, с которыми родители использовали в общении два языка с рождения (208).
Вместе с тем, в настоящее
время все большую актуальность
приобретает проблема изучения речевого
поведения билингвов с
Проведенное нами исследование особенностей связной речи заикающихся младших школьников с татарско-русским билингвизмом в сравнении с нормой и анализ полученных результатов позволили обобщить и систематизировать фактические данные о влиянии билингвизма на внешние проявления заикания у детей.
Психолого-педагогический анализ
материалов, полученных при проведении логопедического
Существенно отметить, что большинство заикающихся детей являлись ранними билингвами, то естьречевое расстройство появилось у них в возрасте до 3 лет при параллельном освоении двух языковых систем; в некоторых случаях появление судорожных запинок в речи детей совпадало по времени с началом освоения второго языка в естественных ситуациях общения. Этот факт подтверждает данные литературы о том, что фактор билингвизма в раннем возрасте может провоцировать нарушение плавности речи.
У другой части детей заикание появилось в результате резкой смены одного языка на другой после поступления в детский сад в русскоязычную группу, где речеязыковое воспитание велось только на русском языке; это свидетельствует в пользу предположений о том, что возникновение новой языковой ситуации может стать сопутствующим фактором в некоторых случаях появления заикания.
В ходе исследования также было обнаружено,
что в пределах группы средних
билингвов с заиканием
Таким образом, в результате анализа полученных нами данных подтвердились имеющиеся в научной литературе сведения о том, что фактор билингвизма может способствовать возникновению и развитию заикания.
В результате анализа материалов, полученных в процессе логопедического обследования, у школьников с билингвизмом был выявлен также неодинаковый уровень владения вторым (русским) языком при владении татарским языком в пределах возрастной нормы.
Информация о работе Особенности развития речи детей-билингвов в дошкольном возрасте