Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2013 в 18:53, курсовая работа
Цель курсовой работы: исследовать структурно-семантические особенности глаголов shall, will, сформулировать особенности их употребления в зависимости от семантического значения, выделить трансформации, осуществляемые при переводе исследуемых глаголов. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. определить источники современной категориальной формы будущего времени и ее маркеров – глаголов shall и will;
2. дать общую характеристику грамматической категории будущего времени;
3. определить понятие и роль модального глагола; 4. выделить модальные функции глаголов shall и will;
5. рассмотреть случаи употребления вспомогательных глаголов для образования будущего времени;
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..…………3
1. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С ГЛАГОЛАМИ SHALL И WILL, ВЫРАЖАЮЩИХ БУДУЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………………………………………...5
1.1Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов SHALL и WILL………...5
1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке………………………………………………………………..7
1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола WILL для образования будущего времени………………………………………………………………..9
1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола SHALL для образования будущего времени ……………………………………………………………..12
1.5 Употребление безударной формы -'LL для выражения будущего времени…………………………………………………………………………..12
2. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы……………………………………………………………………….14
2.1 Роль модальных глаголов в языке…………………………………………14
2.2 Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка………………………………………………………………15
2.3 Модальные глаголы и их функции…………………………………………16
2.4 Частота употребления модальных глаголов SHALL и WILL…………..19
3. ПРАКТИЧКСУАЯ ЧАСТЬ…………………………………………………21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………31
По результатам проведенного исследования были сделаны следующие выводы:
-в результате своего развития глаголы shall и will не получили заметных внешних проявлений изменения внутренних отношений между компонентами: внешний облик конструкций остался почти таким же, как был. Своеобразным было и их семантическое развитие: оно заключалось не столько в приобретении новых значений, сколько в частичной утрате старых, что можно проследить на разных этапах развития английского языка с древних времен до настоящего времени;
-существуют основания синтаксического и семантического плана для различия их временного и модального значения.
-существует несколько типов значений, которые выражают почти все конструкции будущего времени с глаголами shall и will. Такими значениями являются “обещание”, “предположение”, “предсказание”, “намерение”, “угроза” и “пожелание”.
-частота употребления вспомогательного глагола shall очень низкая, и он практически не встречается. Вместо него для образования будущего времени используется вспомогательных глагол will во всех лицах и числах.
-употребление в разговорной речи безударной формы -‘ll ведет к снятию вопроса об разграничении сфер употребления вспомогательных глаголов shall и will при образовании будущего времени.
-употребление сокращенной формы лишь с личными местоимениями не является строгим правилом, и в разговорной речи допустимо использование сокращенной формы ‘ll с другими частями речи.
- модальный глагол will передает значения решимости, воли, желания или согласия говорящего выполнить действие в отношении настоящего времени, просьбу, приглашение. Употребляется, как правило, в разговорной, диалогической и косвенной речи в художественном и газетном стилях.
-модальный глагол shall употребляется в будущем времени для придания формы категорического обещания, предостережения, угрозы со стороны говорящего, в вопросах - с целью получить какие-либо распоряжения, но в данной позиции употребляется редко.
-изначально присущее глаголу shall значение модальности сохранилось во многих пословицах и поговорках.
- модальный глагол will более распространен, чем модальный глагол shall.
-если глаголы shall и will являются модальными, то они обычно произносятся в полной форме и ни них попадает логическое ударение, хотя в разговорной речи встречаются отступления от правила.
-при переводе модальных глаголов с английского языка на русский преобладает лексические трансформации (модуляции, антонимический перевод);
- при переводе
вспомогательных глаголов shall и will,
указывающих на будущее время,
преобладают грамматические тра
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арнольд И.В.
Стилистика современного
2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа,2005 г., 379 с.
3. Бонк Н.А. и др. Учебник английского языка. В 2 ч. Ч.1/ Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьянова. – Иваново: Фирма «Фора», 1995 г., 288 с.
4. Брадес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001 г.- 224с.
5. Васильева
A. Семантико-прагматические
6. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики)/ - М.: Высшая школа, 2006 г., 182 с.
7. Жуков Д. А. Мы — переводчики. М., «Знание», 2005 г. 112 с.
8. Звегинцев В.А. Очерки по общему
языкознанию.// http//www.englspace.com/dl/
9. Иванова И.П.,
Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая
грамматика современного
10. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на анг. яз.): Просвещение, 2001 г., 74 с.
11. Ионина А.А.
Некоторые особенности
12. Казакова
Т. А. Практические основы
13. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992 г. - 330 с.
14. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М.: ЮНВЕС, 2001 г., 58 с.
15. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. Яз./ - М. : Высш. шк., 1990 г. – 253 с.
16. Крылов И.П.,
Гордон Е.М. Грамматика
17. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранный языках, 2003 г., 547 с.
18. Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. — К.: Ника-Центр, 1999 г.— 160с.
19. Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка: Учебник / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. – К.: Высшая школа, 1991 г., 288 с.
20. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Просвещение, 1989 г., 186 с.
21. Резник Р.В. и др. Грамматика английского языка с упражнениями для средней школы / Р.В.Резник, Т.С.Сорокина, Т.А. Казарицкая, И.В. Резник.- Смоленск – Москва: АО «Манускрипт», 2004 г., 61 с.
22. Смирницкий
А.И. Морфология английского
23. Хрисонопуло
Е.Ю. Когнитивный аспект
24. Evans V. Round-up English Grammar Practice 6. – Madrid: Mateu Cromo, 2002 г., 186 с.
25. Rayevska N. M. Modern English Grammar: For Senior Courses of the Foreign Language Faculties in Universities and Teachers' Training Colleges, - Kiev: Visca Skola, 1976 г., 193 с.
26. Новости ВВС
// http://news.bbc.co.uk/hi/
27. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Философский камень. М.: Росмен, 2002 г., 190 с.
28. Хейли А. Аэропорт. М.: АСТ, 2002 г., 394 с.
29. Tolkien J.R.R. "The
Lord of the Rings" //http://kniga2001.narod.ru/
30. Толкиен Д.Р.Р.
"Властелин Колец". "Братство
Кольца" Перевод Н. Григорьевой, В. Грушетского
// http://kniga2001.narod.ru/