Лексико-семантический статус

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2013 в 18:53, курсовая работа

Краткое описание

Цель курсовой работы: исследовать структурно-семантические особенности глаголов shall, will, сформулировать особенности их употребления в зависимости от семантического значения, выделить трансформации, осуществляемые при переводе исследуемых глаголов. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. определить источники современной категориальной формы будущего времени и ее маркеров – глаголов shall и will;
2. дать общую характеристику грамматической категории будущего времени;
3. определить понятие и роль модального глагола; 4. выделить модальные функции глаголов shall и will;
5. рассмотреть случаи употребления вспомогательных глаголов для образования будущего времени;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..…………3

1. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С ГЛАГОЛАМИ SHALL И WILL, ВЫРАЖАЮЩИХ БУДУЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………………………………………...5
1.1Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов SHALL и WILL………...5
1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке………………………………………………………………..7
1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола WILL для образования будущего времени………………………………………………………………..9
1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола SHALL для образования будущего времени ……………………………………………………………..12
1.5 Употребление безударной формы -'LL для выражения будущего времени…………………………………………………………………………..12

2. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы……………………………………………………………………….14
2.1 Роль модальных глаголов в языке…………………………………………14
2.2 Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка………………………………………………………………15
2.3 Модальные глаголы и их функции…………………………………………16
2.4 Частота употребления модальных глаголов SHALL и WILL…………..19

3. ПРАКТИЧКСУАЯ ЧАСТЬ…………………………………………………21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………31

Содержимое работы - 1 файл

лексико-семантический статус глаголов.doc

— 235.50 Кб (Скачать файл)

Вопрос развития аналитических форм будущего времени  в английском языке подробно рассматривается  в предыдущей главе, согласно которой  бытовавшие некогда в языке свободные сочетания глаголов shall и will несущих модальное значение с инфинитивом расщепились на две ветви, одна из которых сохранила свой исторический статус – статус модальных глаголов, а другая грамматизировалась – глаголы shall и will утратили свою специфическую модальность и превратились в формальные показатели будущего времени.

Таким образом, в английском языке будущее действие может выражаться с помощью следующих  глагольных конструкций c вспомогательными глаголами shall и will:

1. will + Infinitive со значением обещания, предположения, предсказания;

2. will + Infinitive без  оттенка модальности;

3. shall + Infinitive со  значением принуждения, строгого  приказа.

Будущее время образуется с помощью вспомогательного глагола shall для первого лица и will для всех остальных. Однако это правило чаще нарушается, чем соблюдается. По подсчетам, проведенным Ч. Фризом, will фактически употребляется в первом лице в 70 % утвердительных предложений. С другой стороны, употребление shall и will в вопросительных предложениях представляет собой чрезвычайно сложный стилистический момент. [6, 182 с.]

 

1.3 Случаи  употребления вспомогательного  глагола WILL для образования будущего  времени

 

Перечислим основные конструкции  и случаи употребления глагола will. За основу автором была взята классификация А. Васильевой, которая была предложена ею в работе «Семантико-прагматические особенности конструкции, выражающих будущее действие в английском языке». Она на наш взгляд наиболее полно отображает исследуемый аспект грамматики.

Конструкция will + Infinitive с оттенком модальности

Наиболее часто употребляемой  является конструкция will + Infinitive. Глагол will в данном сочетании может использоваться для выражения:

1) обещания относительно  будущего времени, которое передается  с помощью таких лексических указателей, как to promise, to guarantee.

“Sure, sure. Six more Playloaders.” A sharp voice from Maintenance, which was on the opposite side of the airfield, spoke, “We’ll get’em from Santa Claus. He ought to be around in this lot.” 

«Да, да, конечно!.. Еще шесть снегоочистителей!.. – послышался в радиотелефоне раздраженный голос с другого конца аэропорта. - Сейчас попросим у деда-мороза. Он тут околачивается где-то поблизости.»

"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said.

"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."

«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями - говорит он. – Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику».

2) предположения, лексическими  указателями на которых служат глаголы to suppose, to presume, to think.

“What’s happening now?”

“We’re taking off more weight, hoping that’ll help.”

- А сейчас что делаете?

- Снимаем груз - вдруг поможет.

He added that he believed it was improper for the city to be implementing a taxpayer-funded system that will compete directly with taxpaying businesses, including Comcast, whose corporate headquarters is in Philadelphia.

Он добавил, что, по его мнению, является не целесообразным для города осуществлять проект за счет системы, финансируемой налогоплательщиками. Эта система будет явным конкурентом для платящего налоги частного бизнеса, включая и фирму Комкаст, чей единый центр управления расположен в Филадельфии.

Such partitions, in crude form, could certainly be constructed, and they will hardly hold up the general development.

Такие деления, в необработанной форме, могли бы конечно быть построены, и они едва приостановят общее  развитие.

3) предсказания, лексическими  указателями этого значения являются  существительные prophesy и vision. [7, 112 с.]

Only a last week Keith Bakersfeld, Mel’s brother, had predicted grimly, “… But someday there’ll be a second’s inattention or misjudgment, and one of us will. I hope to God it isn’t me because when it happens, it’ll be the Grand Canyon all over again.”

Всего неделю назад  Кейз, брат Мела, мрачно предрек: «… Но рано или поздно у кого-нибудь из нас на секунду отключится внимание или кто-то что-то неправильно вычислит - и тогда столкновение неизбежно. Я только молю бога, чтобы это случилось не в мое дежурство и не у меня, потому что когда это случится, это будет второй «Гранд-Каньон».»

Rizzo predicted that the final cost of the system will far exceed the city's initial estimates.

Риззо предсказывал, что  окончательная стоимость проекта во много раз превысит первоначальные приблизительные подсчеты городских властей.

It would be a brave man who could predict that such a process will always remain clumsy, slow, and faulty in detail.

Это должен быть смелый человек, кто бы смог предсказать, что этот процесс останется навсегда таким же неуклюжим, медленным и недоработанным.

Следует отметить, что в  высказываниях со значением “обещания” реализуется с помощью субъекта первого лица - “I”. Это связано  с принятием говорящим решения  что-либо сделать. С другими лицами значение обещания реализуется эксплицитно с помощью однозначного контекста. “Предсказание” относительно будущего может нести оттенок угрозы или пожелания.

Конструкция will + Infinitive без  оттенка модальности

Употребляя будущее время, часто приходится сталкиваться с проблемой дополнительных смысловых оттенков (вероятность, желание, неизбежность и т. д.), т.к. вспомогательные глаголы будущего времени не до конца освободились от значения модальности. Но есть случаи, когда эти дополнительные оттенки отсутствуют, когда особое отношение говорящего к будущему действию никак не выражено в предложении, т.е. когда употребляется «чистое будущее».

Проанализировав грамматический материал И.П. Крылова, Н.А. Бонк, Сорокиной, Р. Мерфи, В. Эванс, К.Н. Качаловой, можно выделить следующие случаи употребления конструкции will + Infinitive без оттенка модальности:

1) для описания естественного  хода событий, т.е. будущее событие  не зависит от воли говорящих,  особенно если речь идет о  явлениях природы или каких-либо объективных закономерностях:

“You’re stay with Mrs. Quonsett until flight time. She says she wants some tea, so take her to the coffee shop and she can have it; also something to eat if she asks, though there’ll be dinner on the flight. …”

«Будете находиться при миссис Квонсетт до момента отлета. Она говорит, что хочет выпить чаю. Отведите ее в кафе и дайте ей поесть, если она попросит, хотя в полете будет подан ужин…»

His tomb will be covered with a flat stone bearing his name and the dates of his birth and death. Pilgrims will eventually be able to visit.

На его могиле будет  сооружено надгробье в виде плоского камня с высеченными на нем  именем папы и годами его жизни. Паломники в скором времени смогут навещать его могилу.

Machines have been made which will read typed figures by photocells and then depress the corresponding keys, …

Изготовлены машины, который  будет считывать при помощи фотодетекторов напечатанные символы и затем  нажимать соответствующие ключи, …[8]

2) для выражения действия, которое совершится при определенных обстоятельствах и условиях. Часто эти условия и обстоятельства выражаются в условных и временных придаточных предложениях с союзами if, when и др.

“If I do, I’m sure you’ll hear about it. See you again tonight.”

«Если я это сделаю, я уверен, вы об этом услышите. Вечером снова увидимся.»

“When he gets here, we’ll be glad to see him.” 

«Мы будем рады видеть его здесь, когда он доберется».

If anyone thinks prices will dip below $2, once a benchmark rarely seen, they're mistaken, says Guy Caruso.

«Если кто-то надеется, что цены опустятся ниже 2 долларов, то однажды начальная точка четко  покажет, что они ошибаются», - говорит  Гай Карузо.

3) для выражения  будущего действия или состояния  в официальной речи (газетные  сообщения, деловая переписка и т.д.):

PHILADELPHIA - The city announced Thursday that it will turn to (not going to) the private sector for help in implementing its plan to blanket most of the city with cheap, high-speed wireless Internet access.

Филадельфия. В  четверг город объявил о том, что он собирается обратиться к частным предпринимателям за помощью в осуществлении плана по обеспечению большей части города дешевым, высокоскоростным беспроводным доступом к Интернету. [9, 215 с.]

 

 

1.4 Случаи  употребления вспомогательного глагола SHALL для образования будущего времени

 

В современном английском языке существует тенденция употребления в разговорном стиле вспомогательного глагола will вместо shall в первом лице единственного и множественного лица. И в связи с этим, частотность употребления вспомогательного глагола shall невелика, но она существует, и ее нельзя игнорировать.

А.А. Ионина выделяет следующие  «непреложные случаи употребления вспомогательного глагола shall»:

1. С подлежащим в первом  лице единственного и множественного числа в проблематичных, но не зависящих от него будущих событиях и действиях (часто после глаголов think, hope, expect, believe и др.)

I hope we shall meet one day.

If she calls, which I strongly doubt, I shall discuss it with her.

If the weather changes for the better, we shall have a party outside.

2. В вопросительных предложениях  с подлежащим в первом лице  единственного и множественного  числа, при обращении к собеседнику  с целью получить от него распоряжение, указание.

What shall I do next? Shall we talk about it?

3. В разделительных вопросах  после высказывания в повелительном  наклонении в первом лице множественного  числа.

Let’s go to the karaoke club, shall we?

Let’s switch off the telly and talk, shall we? [10, 74 с.]

 

 

1.5 Употребление  безударной формы -'LL для выражения  будущего времени

 

В парадигме будущего времени, по правилам школьной грамматики, существуют формы лица у глаголов shall и will: для первого лица обоих чисел – shall, для остальных – will. Но на современном этапе языкового развития эта категория гораздо менее четко выражена, чем это формулирует нормативная грамматика. Одной из причин для образования данной тенденции, по словам Иванова, послужило использование в разговорной речи формы -‘ll, лишенной признака лица и числа.

Формы -‘ll – это сокращенная  форма от вспомогательного глагола will. Она не обладает ни лексическим, ни модальным значением. Употребляется  как правило с личными местоимениями любого лица, например:

"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said.

"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."

«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями - говорит он. – Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику».

“In a little while,” he told the tower chief, “I’ll go out the field myself and see what’s happening. I’ll let you know what the situation is.”

«Через некоторое  время я сам выеду на поле, - сказал он руководителю полетов, - и  посмотрю, что там происходит. Я  сообщу, как обстоят дела»

Но оказывается, что вполне допустимо в разговорной речи употреблять сокращенную форму ‘ll с другими видами местоимений и с частями речи, хотя мне не удалось найти научное, официальное подтверждение данного явления. [11, 103 с.]

В произведении Артура Хейли «Аэропорт» встречаются следующие ненормативные конструкции:

Имя собственное + ‘ll.

Though I’m damned if I know what Patroni’ll do.

Хотя, черт меня побери, если бы я только знал, что  сделает Патрони!

Существительное + ‘ll.

This search’ll block the perimeter road.

Поисковая партия вынуждена будет блокировать окружную дорогу.

Указательное местоимение + ‘ll.

“We’re taking off more weight, hoping that’ll help.”

- Снимаем груз - вдруг это поможет.

Наречие + ‘ll.

“..., thought there’ll be dinner on the flight. …”

«… хотя в  полете будет подан ужин…»

Из примеров видно, семантика предложений не изменяется, т.е. остается такой же как  в случаях употребления вспомогательного глагола will. И данные конструкции  также являются показателями будущего времени и не придают никакую  дополнительную смысловую нагрузку предложению. [12, 320 с.]

  1. ТИПЫ ГЛАГОЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

 

2.1 Роль  модальных глаголов в языке

 

Модальность –  это ни что иное, как выражение  говорящим отношения к собственному сообщению. Соответственно, модальные глаголы – особая строго ограниченная лексическая группа, которая помогает выразить не действие (как это делают остальные глаголы), а отношение к описываемому действию.

Модальные глаголы  в английском языке условно делятся  на два класса: чисто модальные  и многофункциональные глаголы, которые могут выступать в роли модальных. Отличие первой группы от второй заключается в том, что «чистые» модальные глаголы созданы исключительно для выражения отношения и никак иначе, а многофункциональные глаголы можно употреблять как для выражения модальности, так и действия или в качестве вспомогательного глагола.

Модальные глаголы  в английском языке являются одним  из средств выражения модальности, то есть отношения действия глагола-сказуемого к действительности. Однако, этот тип модальности, в отличие от модальности, выражаемой наклонением, является субъективной, выражающей субъективное отношение говорящего к высказыванию. Говорящий считает то, о чем говорит, необходимым, целесообразным, допустимым или невозможным, предполагаемым и т.п. [13, 330 с.]

Наиболее явно модальное значение проявляется  при употреблении повелительного наклонения. Императив выражает волю говорящего к совершению действия, названного основой глагола. Его значение изменяется в зависимости от того, кому адресована изъявляемая воля говорящего. Если она адресована самому говорящему, то повелительное наклонение «Выражает собственное решение, самопринуждение говорящего лица» а также его побуждение, согласие, просьбу и желание совершить действие (поступок). В английском языке в этом случае чаще всего используется глагол should:

Информация о работе Лексико-семантический статус