Китайская языковедческая традиция

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 23:49, контрольная работа

Краткое описание

Работа содержит 6 заданий с ответами по языкознанию

Содержимое работы - 1 файл

КР ПО МЕЛИКЯНУ.doc

— 254.50 Кб (Скачать файл)
  1. область речевого этикета.

     Речевой этикет – это социально  заданные и культурно-специфические  правила речевого поведения людей  в ситуациях общения  в соответствии с  их социальными и  психологическими ролями, ролевыми и личностными отношениями.  

      Когнитивная лингвистика. 

     Когнитивная лингвистика сложилась во второй половине 1970-х годов и имела в дальнейшем значительное число последователей. В США, где это направление зародилось, его чаще называют «когнитивная грамматика», что объясняется расширительным пониманием термина «грамматика» в англоязычной лингвистике, тогда как в России нередко используется термин «когнитивная семантика».

     Главная отличительная черта когнитивной  лингвистики в ее современном виде заключается в чисто методологическом изменении познавательных установок (эвристик). Возникновение когнитивной лингвистики – это один из эпизодов общего методологического сдвига, начавшегося в лингвистике с конца в 1950-х годов и сводящегося к снятию запрета на введение в рассмотрение «далеких от поверхности», недоступных непосредственному наблюдению теоретических (модельных) конструктов.

     Приведем  пример специфики когнитивного подхода  к языковым явлениям. В начале 1970-х  годов, на заре когнитивной лингвистики, американским лингвистом У.Чейфом был опубликован цикл работ, в которых предлагалось объяснение ряда закономерностей порядка слов и интонации в английском языке, а также тесно с ними связанных грамматических категорий определенности/неопределенности и данности/новизны особенностями устройства человеческой памяти и процессами активации информации в сознании человека. Так, интонация английских повествовательных предложений, выполняющих функцию сообщения о некотором событии, и место в них обстоятельств времени соответствуют тому, из какой глубины памяти извлекается информация о сообщаемом событии и, соответственно, насколько большие когнитивные усилия приходится прилагать для такого извлечения – какова цена активации некоторой информации: 

      1) Carl went in the PUB [без обстоятельства времени]

      Карл  ходил в паб. 

      2) Carl went in the PUB yesterday [с безударным обстоятельством времени]

      Карл  вчера ходил в паб 

      3) In his PREVIOUS LIFE Carl went to the pub [с обстоятельством времени, несущим фразовое ударение, находящимся в начале предложения и отделенным паузой]

      В прошлой жизни Карл ходил в  паб. 

     Отсутствие обстоятельства времени в (1) сигнализирует о том, что память об описываемом событии свежа; иначе говоря, информация о событии находится в поверхностной памяти имеет. Как долго информация сохраняет такой статус, зависит от ряда факторов, прежде всего от временной удаленности описываемого события, его субъективной значимости и плотности потока других событий; так, предложение типа англ. My CAT died (рус. Моя КОШКА умерла или У меня умерла КОШКА) может уместно употребляться и спустя много дней, недель и даже месяцев после описываемого прискорбного события. Иными словами, отсутствие обстоятельства времени указывает на то, что сообщаемая информация хранится не глубже поверхностной памяти и цена ее активации невелика. Наличие в предложении не несущего фразового ударения обстоятельства времени (пример 2) сигнализирует о том, что информация о сообщаемом событии хранится не глубже так называемой «мелкой» памяти (или, в более поздней терминологии, о том, что статус ее как минимум полуактивен). Время нахождения в «мелкой» памяти зависит от тех же факторов, что и в поверхностной, но в среднем оно больше и измеряется днями. Важной характеристикой «мелкой» памяти является то, что в ней сохраняется информация о реальном порядке следования событий. В случае же глубинной памяти, куда информация переводится со временем, освобождая место для новой, данные о порядке следования событий теряются; восстановить их можно только на основе логических рассуждений. Использование обстоятельства времени, несущего фразовое ударение особого типа (восходящее), а в английском к тому же и отделяемого паузой, указывает на то, что информация о сообщаемом событии могла быть извлечена из глубинной памяти, или, иначе, о том, что он могла иметь неактивный статус. В глубинной памяти информация может храниться годами и десятилетиями.

     Впоследствии  на основании представлений о  структуре памяти и происходящих в ней процессах поиска, активации  и деактивации информации Чейф предложил когнитивную интерпретацию давно занимавших лингвистов категорий определенности/неопределенности и данности/новизны языковой информации. Чейф предложил понимать определенность (выражаемую в артиклевых языках артиклями) как сообщение говорящего о своем предположении, что слушающий в состоянии найти в своей памяти уникальный концепт, соответствующий определенной именной группе, а данность (выражаемую прежде всего порядком слов и интонацией) как сообщение говорящего о своем предположении, что соответствующий оформленному как данное фрагменту высказывания концепт или концептуальный комплекс активирован в сознании слушающего. Обе грамматические категории, тем самым, предстали как имеющие прежде всего когнитивную основу, тогда как присутствие в предшествующем контексте – это только один из многих способов установления данности и определенности.  

      Гендерная лингвистика. 

     Гендерная лингвистика (лингвистическая гендерология) — научное направление в составе междисциплинарных гендерных исследований, при помощи лингвистического понятийного аппарата изучающее гендер (социокультурный пол, понимаемый как конвенциональный конструкт, относительно автономный от биологического пола).

     Становление и интенсивное развитие гендерной  лингвистики приходится на последние десятилетия ХХ века, что связано с развитием постмодернистской философии и сменой научной парадигмы в гуманитарных науках.

     В самом общем плане гендерная  лингвистика изучает две группы вопросов:

  1. Отражение гендера в языке: номинативную систему, лексикон, синтаксис, категорию рода и ряд сходных объектов. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола, какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее распространены, какие лингвистические механизмы лежат в основе этого процесса.
  2. Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин: исследуется, при помощи каких средств и в каких контекстах конструируется гендер, как влияют на этот процесс социальные факторы и коммуникативная среда (например, Интернет). В этой области до настоящего времени конкурируют теория социокультурного детерминизма и теория биодетерминизма.
 

     С середины девяностых годов ХХ века в российской гуманитарной науке  начинается бурное развитие гендерной лингвистики, связанное с освоением новых теоретических установок. На начальном этапе исследования развивались недифференцированно; в центре внимания ученых находились общеметодологические вопросы.

     Хотя  гендер  не является лингвистической категорией (исключение составляют социо- и отчасти психолингвистика) , анализ  структур языка позволяет получить информацию о том, какую роль  играет гендер в той или иной культуре, какие поведенческие нормы  для мужчин и женщин фиксируются в текстах разного типа, как меняется представление  о гендерных нормах, мужественности и женственности во времени, какие стилевые особенности могут быть отнесены к преимущественно женским или преимущественно мужским, как осмысляется мужественность и женственность в разных языках и культурах, как гендерная принадлежность влияет на усвоение  языка, с какими фрагментами и тематическими областями языковой картины мира она связана. Изучение языка позволяет также установить, при помощи каких лингвистических механизмов становится возможной манипуляция  гендерными стереотипами.  

     Существует  несколько взаимосвязанных направлений  исследования гендера при помощи анализа структур языка:  

  • Социолингвистика,  представляющая обширный материал  о функционировании языка в группах  людей по признаку профессии, пола, возраста, городского или сельского образа жизни и т. д. Именно социолингвистам принадлежит заслуга выявления вероятностного, а не постоянного характера различий в мужской и женской речи.
 
  • Психолингвистика, исследующая специфику мужских и женских ассоциаций, гендерно специфичное развитие  языковой способности  человека, детскую речь.  В последнее время  психолингвистика смыкается с нейролингвистикой (см. Гипотеза  функциональной асимметрии мозга).
 
  • Идентификационная диагностика,  изучающая письменные и устные тексты (анонимного) автора с целью определения параметров личности, в том числе и пола (см. Мужская и женская речь) .
 
  • Лингвокультурологические  и межкультурные исследования, выявляющие культурную специфику гендера, общее и особенное в его конструировании в зависимости от языка и культуры данного общества, что позволяет установить степень андроцентризма разных языков и культур.
 
  • Феминистская  критика языка.
 
  • Исследование  маскулинности (наиболее новая линия  исследования).
 
  • Изучение  речевой практики представителей сексуальных  меньшинств.
 

             Кроме того, лингвистическая гендерология - новое научное направление, которому свойственны специфические черты любого нового направления, то есть недостаточная разработанность понятийного аппарата и категорий. Новая научная дисциплина лишь находится в процессе выработки собственных, присущих только ей методов и приемов исследования. Вместе с тем, работая в языковедческом научном поле, ученые применяют главным образом методы анализа, разработанные для лингвистических исследований, пользуясь, однако, и данными других научных дисциплин - как близкородственных (психолингвистики, социолингвистики и др.), так и других гуманитарных наук (психологии, социологии, истории, литературоведения и т.д.). Новое знание может быть получено на стыке наук, а затем из него вырастают принципы междисциплинарного исследования (в философии науки отмечаются три стадии развития: частнонаучная (дисциплинарная наука), исследования на стыке наук и междисциплинарные исследованияi). 

      Теория  межкультурной коммуникации. 

     Межкультурная коммуникация – общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно-обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры.

     В процессе коммуникации происходит обмен сообщениями, т.е. осуществляется передача информации от одного участника к другому. Так как люди не умеют общаться непосредственно – скажем, с помощью электрических импульсов, посылаемых от одного мозга к другому, – информация кодируется с помощью определенной символьной системы, передается и затем декодируется, или интерпретируется адресатом сообщения. Из всех видов знакового (символьного) поведения в человеческом сообществе важнейшими являются использование языка (вербальная коммуникация) и сопровождающее его несловесное поведение (невербальная коммуникация). В совокупности они образуют знаковую коммуникацию, или коммуникацию в узком смысле.

     Знаковая  коммуникация происходит в соответствии со следующими принципами: 

  1. Как ясно из самого ее названия, знаковая коммуникация имеет дело со знаками. Поэтому сообщения должны интерпретироваться.
 
  1. В коммуникативном  событии задействованы конкретные участники. Поэтому одни и те же высказывания значат в разных коммуникативных  событиях разные вещи.
 
  1. Коммуникативное событие представляет собой взаимодействие (трансакцию), в которой каждая из сторон в режиме реального времени выполняет роль как Источника, так и Получателя. Для интерпретации сообщения, т.е. для создания взаимоприемлемого смысла, при этом требуется кооперация.
 
  1. Коммуникативное поведение, в частности его невербальный компонент, часто является неосознаваемым.

            

     Таким образом, коммуникация есть сложный, символьный, личностный, трансакционный и часто  неосознаваемый процесс, который с  необходимостью является неточным. Коммуникация позволяет участникам выражать некоторую внешнюю по отношению к самим участникам информацию, внутреннее эмоциональное состояние, а также статусные роли, в которых они пребывают друг относительно друга. Этому способствует культурно-обусловленная коммуникативная компетентность – несколько видов общих знаний, разделяемых коммуникантами. Во-первых, это знания собственно символьной системы, в терминах которой происходит коммуникация, и, во-вторых, знания об устройстве внешнего мира. Знания о внешнем мире состоят из личного опыта индивидуума; базовых, фундаментальных знаний о мире, имеющихся у всех людей. Различия в индивидуальном опыте лежат в основе утверждения об уникальности каждого коммуникативного события, а также о принципиальной неоднозначности языка, возникающей при порождении и интерпретации сообщений в коммуникативном акте.

Информация о работе Китайская языковедческая традиция