Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Января 2011 в 16:51, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является выявление особенностей заимствований на материале научного текста.
В задачи данного исследования входят:
1. изучить различные точки зрения ученых – лингвистов на определение термина «заимствование»;
2. изучить различные типы заимствований;
3. исследовать процесс заимствований;
4. отобрать лексические единицы, являющиеся заимствованием из научных периодических изданий;
5. расклассифицировать заимствования по степени ассимиляции;
6. Представить количественное соотношение в каждом из видов с помощью диаграмм.
Небольшое колличество немецких заимствований относится к обиходной лексике: carouse "попойка" нем. trinken gar aus "выпивать до конца"; waltz "вальс"; wanderlust "любовь к путешествиям"; junker "молодой немецкий дворянин".
Из современного немецкого языка были заимствованы отдельные музыкальные термины: kappellmeister, leitmotif, zither.
К области военного дела относятся слова lansquenet "наемник" - нем. Landsknecht через французский язык; sabre (через французский язык - нем. Sabel, в конечном счете, славянского происхождения).
В XVIII - XIX вв. заимствованны следующие слова немецкого происхождения: hetman (польская форма немецкого слова Hauptman), jaeger "стрелок" нем. Jager "охотник", landsturm "ополчение" и др. [9].
Арабские заимствования составляют наибольшее количество слов восточного происхождения в английском языке. Всего их насчитывается около 170, из них около 50 прямых и 120 непрямых заимствований.
Наибольшее количество арабских слов было заимствованно в XIV - XVI вв. В основном они представляют собой научные термины или обозначают предметы торговли, особенно восточные товары. Некоторые из них являются названиями лиц или связаны с мусульманской религией. Часть этих слов по своей семантики не поддается какой-либо классификации: azimuth - франц - араб. assumut; amber "амбра" - фр. - араб. anbar; tara - фр. - исп.- араб. tarhan taraha "выбрасывать".
В XVII, XVIII и XIX столетиях количество арабских заимствований незначительно, к ним относятся: allah, candy - фр. - араб. - перс. quand "сахар", minaret - араб. manaret и несколько других не ассимилированных слов.
Часть арабских слов попала в английский язык из греческого и итальянского языков, другая из Испании, где мавры, говорившие на арабском языке, господствовали в течение 700 лет. Некоторые слова прошли более дальний путь из Испании во Францию и лишь оттуда проникли в английский язык. В числе последних слов следует упомянуть admiral, которое произносилось Мильтоном как admiral - араб. admiralbahr, дословно "начальник моря", antimony, arabesque и т.д. Арабы часто были посредниками, при помощи которых древнегреческая культура проникала в Западную Европу, где она была в то время еще мало известна, о чем свидетельствуют слова: alchemy, alembic, carat, eleksir, talisman, в конечном счете, древнегреческого происхождения, заимствованные из арабского языка.
К
числу прямых заимствований из арабского
языка относятся: albatross, altar, hegira, hookah,
iman, islam [9].
1.3
Проблема ассимиляции
заимствованных слов
Ассимиляцией
заимствованных слов называется приспособление
их в фонетическом, грамматическом,
семантическом и графическом
отношении к системе
Степень ассимиляции может быть различной и зависит от, того, насколько давно произошло заимствование, произошло ли оно устным путем или через книгу, насколько употребительно слово и т. д.
Примером полностью ассимилировавшихся заимствований могут служить travel и sport, которые вполне соответствуют английской грамматической, фонетической и орфографической системам по формообразованию, произношению и написанию, нейтральны стилистически и могут образовывать производные или сложные слова, т. е. служить базой для словообразования.
Грамматически и стилистически заимствования используются в речи так же как исконные английские слова. Глаголы включаются в систему стандартных английских глаголов, получая дентальный суффикс в прошедшем времени и в причастии прошедшего времени: associated, exaggerated, accumulated и т. д.
Существительные получают во множественном числе стандартные окончания: eggs, gates, laws, knives, и т.д.
В
современном английском языке только
немногие заимствованные существительные
сохранили флексию
Иногда две разных формы множественного числа дифференцируются семантически. Например, наряду с формой bandits сохраняется итальянская форма banditti, когда речь идет о романтических разбойниках в сказке или оперетте.
Полностью ассимилированные заимствования включаются в английскую словообразовательную систему со всеми теми способами и средствами словообразования, которые являются продуктивными.
Количество гибридов в английском языке значительно превышает их количество в других языках.
Степень фонетической ассимиляции тоже может быть различной. Если в английском языке уже были все звуки, из которых состоит заимствованное слово, то оно воспроизводится довольно точно; если же имелись какие-то звуки английскому языку чуждые, каждый из них заменялся наиболее близким звуком английского языка.
После полной фонетической ассимиляции слова в языке, все составляющие его звуки претерпевают те же исторические изменения, что и соответствующие звуки в исконных словах.
Не все заимствованные слова проходят фонетические изменения наравне с исконными; так, например, скандинавские заимствования не подверглись палатализации начального sk перед гласными, так как их полная ассимиляция наступила позже и они сохранили [sk] нетронутым, т.е. оно не перешло в [Jl: skin, skill, sky, scare, scout.
Это обстоятельство повело к образованию некоторых дублетов.
В разных частях речи перемещение ударения происходит с разной степенью полноты. Наиболее последовательно оно проходит в существительных и прилагательных, за исключением тех, у которых первый слог был приставкой. Приставки оставались безударными, особенно, если они походили на английские безударные приставки, т. е. нормы распределения ударений оказывались такими же, как в исконных словах. Например: affair и example.
Французские заимствования, проникшие в английский язык после 1650 года, ассимилировались мало и остаются иностранными и по своей орфографии и по произношению. В них сохраняются: назализация гласных (restaurant), некоторые чуждые английскому языку согласные (rouge, regime), сохраняется ударение на последнем слоге - (ballet) [1].
Таким
образом, ассимилируясь в английском
языке, некоторые слова не только
приобретали новую систему
Переход в другую часть речи
наблюдается и в некоторых
заимствованиях из
Заимствованные слова проходят сложный путь семантического развития. Так, слово clerc из позднелат. clericus, из греч. klerikos значило в древнеанглийском «священник», в среднеанглийском «грамотный человек, студент, чиновник и ученый», а в новоанглийском «конторский служащий» - clerk.
Таким образом, общее положение о том, что в каждом языке, помимо общих законов, обусловливающих развитие языка, действуют еще и собственные внутренние законы его развития, определяющие его национальную специфику, в применении к заимствованиям в английском языке, можно было бы сформулировать следующим образом:
Иноязычные слова, попадая в английский язык, постепенно ассимилируются в нем, подчиняясь его грамматическому, фонетическому и семантическому строю.
Степень
ассимиляции зависит от исторических
условий развития каждого конкретного
слова, т. е. от времени заимствования,
характера заимствования, коммуникативной
значимости слова и т. д. [10].
2.
Классификация заимствований
по степени ассимиляции,
источнику происхождения
и заимствования
В данном параграфе представлены заимствования, отобранные из научных материалов методом сплошной выборки. Задача нашей работы – рассмотреть заимствованные слова по степени ассимиляции, по источнику происхождения и заимствования.
Руководствуясь классификацией Крысина Л.П., мы построили наше исследование по следующей схеме:
1) It’s a matter of faith among scientists that soft tissue can survive at most for a few tens of thousands of years, not the 65 million since Tyrannosaurus rex walked what’s now the Hell Greek Formation in Montana.
Приблизительно 1250г. - обязанность оправдывать чье-либо доверие, от англо-франц. feid, от лат. fides - вера, доверие, от корня fidere - верить, доверять и основы протоиндоевропейского языка bhidh-/bhoidh- (ср. греч. pistis). Теологическое значение с 1382г. религии стали называться верами с 1300г. Faith-healer (лечащий молитвами) с1885г.
По
степени ассимиляции слово fait
Фонетически ассимилировано;
Грамматически ассимилировано;
Графически ассимилировано;
Семантически ассимилировано.
Источник происхождения – протоиндоевропейская основа;
Источник
заимствования – англо-
2) Reticent by nature, Schweitzer rarely grants interviews and shies away from making grand pronouncements about her scientific research or her religious faith.
1603г. - умалчивание, от франц. reticence - намеренное умолчание, сдержанность, настороженность, от лат. reticentia - тишина, образовано от глагола reticere – промолчать; приставка re- придает значение усиленности + tacere - молчать. Форма прилагательного reticent - скрытный, сдержанный с 1834г.
По
степени ассимиляции слово reti
Фонетически ассимилировано;
Грамматически ассимилировано;
Графически ассимилировано;
Семантически ассимилировано.
Источник
происхождения – латинский
Источник заимствования – французский язык.
3) I wrote back and said, «Well, what data would convince you? And he said, ‘None’»
1530г. - победить в дискуссии, от лат. convincere - победить решительно; приставка com- придает значение усиленности + vincere - побеждать. Значение - твердо убеждать с 1606г.
По
степени ассимиляции слово conv
Фонетически ассимилировано;
Грамматически ассимилировано;
Графически ассимилировано.
Семантически ассимилировано, в английском языке подверглось деградации.
Источник
происхождения – латинский
Источник заимствования – латинский язык.
4) I invite the reader to step back and contemplate the obvious wrote Carl Wieland on the Answers in Genesis Web site last year.
Приблизительно 1225г. - религиозное размышление, от старофранц. contemplation - созерцание, от лат. contemplationem - прицеливание, рассматривание, от contemplari - пристально смотреть, наблюдать; приставка com- придает значение усиленности + templum - место для предсказаний. Форма глагола to contemplate - обдумывать, ждать, рассчитывать, с 1592г.
По степени ассимиляции слово contemplate полностью ассимилированное заимствование, т.к. оно: