Стилистические особенности монологической речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2012 в 21:20, курсовая работа

Краткое описание

Основными задачами на начальном этапе исследования монологической речи являются:
1. определить особенности общения в определенном стиле речи;
2. рассмотреть, какие просодические приемы используются в определенном стиле речи;
3. выявить экстралингвистические факторы, влияющие на выбор фоностилистических средств.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………
РАЗДЕЛ 1. МОНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ КАК ФОРМА УСТНОЙ РЕЧИ.
1.1.Сущность понятия монологической речи……………...…………….....
1.2.Особенности монологической речи…………..…………………………
1.3. Выбор эффективных языковых средств для монологического
высказывания…………………………………….....................................................
1.4. Использование классических стилистических приемов в дискурсе.
1.5. Монологическое высказывание как объект обучения……..…….........
РАЗДЕЛ 2. ПРОСОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В РАЗЛИЧНЫХ ВИДАХ МОНОЛОГИЧЕСОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ………
2.1. Роль просодии в монологической речи………………………………...
2.2. Взаимоотношения между языковой системой и речевой деятельностью……………………………………………………………………….
2.3. Понятие о просодии и просодических параметрах……………………
2.4. Понятие о фразовом ударении и ритме………………………………...
2.5. Соотношение понятия „просодия” и „интонация” в фонологии……..
РАЗДЕЛ 3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ……………………………………
3.1. Понятие фоностилистики и объект ее изучения………………………
3.2. Принципы классификации стилей в фонетике…………………….......
3.3. Краткая характеристика функциональных стилей ……………………
3.4. Соотношение понятий фоностилистика и дискурс …………………...
3.5. Художественный стиль и его особенности…………………………….
ВЫВОДЫ…………………………………………………………………………...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………..…

Содержимое работы - 1 файл

Нуриев Аметхан БАКАЛАВРСКАЯ 41-АФ.doc

— 405.00 Кб (Скачать файл)

Таким образом, выбор  семантических, синтаксических и стилистических средств зависит не только от вербальных, но и от невербальных составляющих экстралингвистической ситуации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ  ИСТОЧНИКОВ

  1. Адмони В. Г. Система форм речового высказывания / В. Г. Адмони. – СПб.: Наука, 1994. – 151 с.
  2. Алхазишвили А. А. Психология обучения устной речи на иностранном языке / А. А. Алхазишвили – М.:, 2002. – 360 с.
  3. Антипова A. M. Система английской речевой интонации / А. М. Антипова – М.: Высшая школа, 1979. – 131 с.
  4. Антипова A. M. Ритм как естественное свойство речи и как средство художественного воздействия / А. М. Антипова // Просодия текста: тезисы докладов научно-методической конференции – М., 1982. – 246 с.
  5. Антипова A. M. Чередование как форма ритмической организации речи / А. М. Антипова // Фонетика–83: материалы к I Международному  конгрессу фонетических наук. – М.: МГ1ЖЙЯ игл. М. Тореза, 1983 . – 175 с.
  6. Антипова А. М. Просодия / А. М. Антипова // Лингвистический энциклопедический словарь / [под ред. В. Н. Ярцева.]. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 401.
  7. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. – С. 97.
  8. Ахматова О. С. Антиципация / О. С. Ахматова // Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1999. – 276 с.
  9. Бажин Е. Ф. Семантическое пространство представлений об эмоционально окрашенной речи / Е. Ф. Бажин, Г. А. Крылова // Речь, эмоции и личность. – Л., 1978. – 198 с.
  10. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли – М.: Иностр. лит-ра, 1955. – 416 с.
  11. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Иностр. лит-ра, 1961. – 394 с.
  12. Бим И. Л. Теория и практика обучения иностранному языку в средней школе / И. Л. Бим. – М., 2005. – 328с.
  13. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: [учеб. пособие] / М. Я. Блох. – М.: Высшая школа, 2002. – 160 с. – (3-е изд., испр.).
  14. Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // Вопросы языкознания. – 2000. – №4. – С. 63.
  15. Блохина Л. П. Методика анализа просодических характеристик речи / Л. П. Блохина, Р. К. Потапова. – М.: МШШЯ им. М. Тореза, 1977. – 84 с.
  16. Блохина Л. П. Просодия как одно из средств формирования связности устных текстов / Л. П. Блохина // Просодия текста: тезисы докладов научно-методической конференции. – Li., 1982. – 260с.
  17. Будагов Р. А. К вопросу о языковых стилях / Р. А. Будагов // Вопросы языкознания. – 1954. – №3. – 310 с.
  18. Вайсбурд М. Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке / М. Л. Вайсбурд. – Обнинск: Титул, 2001. – 128 с.
  19. Васильев В. А. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных средствах / В. А. Васильев // Славянский филологический сборник. – Уфа, 1962. – 200 с.
  20. Васильев В. А. Учебное пособие по организации, проведению и анализу итогов экспериментального исследования по фонетике английского языка / В. А. Васильев. – М.: ШЖШ им. М. Тореза, 1976. – 74 с.
  21. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1963. – С. 63.
  22. Введенская Л. А. Культура и искусство речи / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. – 376 с.
  23. Гайдучик С. М. Фоностилистика как один из разделов фонетики / С. М. Гайдучик – Киев: Вища школа, 1978. – С. 62
  24. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвостилистического исследования / И. Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
  25. Дубовский Ю. А. Вопросы просодии устного текста / Ю. А. Дубровский. – Минск: Минск, гос. пед. ин-т иностр. яз., 1975. – 294 с.
  26. Дубровский Ю. А. Фоностилистический аспект устного текста / Ю. А. Дубровский // Текст и аспекты его рассмотрения: тезисы докладов и сообщений межвузовской научно-методической конференции. – М., 1977. – 164 с.
  27. Жаркова Е. М. Семантическая характеристика звукономинирующей лексики современного английского языка / Е. М. Жаркова // Семантические механизмы в системе лексической номинации: сб. науч. трудов. – Вып. 335. – М., 1989. – 274 с.
  28. Жинкин Н. И. Психологические особенности спонтанной речи / Н. И. Жинкин. – М., 2008. – 356 с.
  29. Земская Е. А. Разговорный язык / Е. А. Земская // Энциклопедия „Русский язык”. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. – С. 96.
  30. Земская Е. А. Русская разговорная речь / Е. А. Земская. – М.: Наука, 1973. – 160 с.
  31. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. – М., 1996. – 375 с.
  32. Истрина Е. С. Норма русского литературного языка и культура речи / Е. С. Истрина. – М.; Л., 1948. – С.17.
  33. Калинина C. B. К концепции обучения монологическому высказыванию / С. В. Калинина. – :ИЯШ. – 2005.– №1. – 146 с.
  34. Кантер Л. Системный анализ речевой интонации / Л. Кантер. – М., 1988. – С. 4.
  35. Козырева М. Н. Введение в изучение английского речевого голоса (голо-сообразования) / М. Н. Козырева. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – 97 с.
  36. Колкер Я. М. Речевые способности: как их формировать? / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова. – :ИЯШ. – 2000. – №4. – 124 с.
  37. Конецкая В. П. Социология коммуникации / В. П. Конецкая. – М.: Межд. унт. бизнеса и управления, 1997. – 320 с.
  38. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история / Э. Косериу // Новое в лингвистике. – М. – 1963. – Вып.3. – С. 26, 174.
  39. Крейдлин Г. Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи / Г. Е. Крейдлин // Логический анализ языка. Оценка речевых действий. – М., 1994. – 87 с.
  40. Крюкова О. П. К вопросу о методике анализа фоностилистической вариативности интонации: сб. науч. тр / О. П. Крюкова. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. – 1980. – Вып. 152. – С. 233–248.
  41. Лаптева О. А. Разговорная речь / О. А. Лаптева // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 48.
  42. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / А. А. Леонтьев // Синтаксис текста. – М.: Наука, 1979. – 352с.
  43. Леонтьева Н. А. Роль просодии в организации радиоинтервью. Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка: автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук: спец. / Н. А. Леонтьева. – М., 1982. – 20, [7] с.
  44. Ломоносов М. В. Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия / М. В. Ломоносов // Полное собрание сочинений /АН СССР.– М.; Л.

– 1954. – С. 64–68.

  1. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. – М., 2009. – 345 с.
  2. Пащук B. C. Вправи для навчання монологічного мовлення на основі автентичного художнього твору / В. С. Пащук // Іноземні мови. – 2005. – № 1. – 176 с.
  3. Пинаева Ж. Б. О некоторых интонационных особенностях чтения английских художественных и научных текстов: автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук: спец. / Ж. Б. Пинаева. – М., 1975. – 38, [23] с.
  4. Пиотровский Р. Г. Очерки по стилистике французского языка. Морфология и синтаксис / Р. Г. Пиотровский. – Л.: 1 Узпедгиз, I960. – 224 с. – (изд. 2-е, перераб. и доп).
  5. Поливанов Е. Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике / Е. Д. Поливанов. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 112 с.
  6. Потапова Р. Общая и прикладная фонетика / Р. Потапова, Л. Златоустова. – М., 2001. – С. 182.
  7. Реформатский А. А. Фонологические этюды / А. А. Реформатский. // На начальном этапе в общеобразовательных заведениях. – М.: Наука, 2004.– С. 72.
  8. Скалкин В. Л. Английский язык для общения / В. Л. Скалкин. – М., 1999. – 429 с.
  9. Скалкин В. Л. Обучение монологическому высказыванию: [пособие для учителей] / В. Л. Скалкин. – Киев, 2003. – 183 с.
  10. Скребнев Ю. М. Норма, нормативные реализации. Субъязыковая структура языка / Ю. М. Скребнев // Нормы реализации. Варьирование языковых средств: республ. сб. – : Горьковский гос. пед. ин-т иностр. яз. – Вып. 6. – 168 с.
  11. Соколова М. А., Гинтовт К. П., Тихонова И. С., Тихонова Р.М. Теоретическая фонетика английского языка. М., 2004. – 246 с.
  12. Соколова М. А., Гинтовт К. П. и др. Практическая фонетика английского языка. – М., 1997. – 269 с.
  13. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю. Н. Тынянов. – М., 1977. – 186 с.
  14. Трубецкой Н. С. Основы фонологии / Н. С. Трубецкой. – М.: Аспект пресс, 2000. – 352 с.
  15. Федоров А. В. В защиту некоторых понятий стилистики / А. В. Федоров // Вопросы языкознания. – 1954. – №5. – 310 с.
  16. Чиркова Е. И. К вопросу о контекстологическом исследовании английских фонационных глаголов / Е. И. Чиркова, И. В. Журавлева // Вопросы английской контекстологии. – Л., 1996. – Вып. 3. – 194 с.
  17. Щерба Л. В. Субъективный и объективный метод в фонетике / Л. В. Щерба // Избранные работы по языкознанию и фонетике. – Л., 1959. – т. 1. – 326 с.
  18. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика / Р. О. Якобсон // Структурализм: „за” и   „против”, под ред. Е. Я. Басина, М. Я. Поляковой. – М., 1975. – 230 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Понятие о возвышенно-поэтическом стиле

Функциональный стиль  – категория историческая: в разные эпохи развития английского языка и английской культуры выявляются различные стили. Так, в эпоху классицизма считалось, что существует особый поэтический стиль, для которого пригодны не все слова общенародного языка. Устанавливались особые нормы поэтического языка, касавшиеся выбора лексики (из которой изгонялось все „грубое” и „простое”) и морфологических форм, и синтаксических конструкций. Поэтика классицистов была нормативной. Нормы „хорошего вкуса”, идеалы прекрасного как благородного и разумного, изложенные в поэме „Поэтическое искусство” – главном произведении французского теоретика классицизма Никола Буало (1636 – 1711), были приняты и в Англии, хотя в Англии господство классицизма никогда не было так сильно, как во Франции. Те английские просветители, которые придерживались классицистической эстетики, стремились упорядочить языковые поэтические средства и развивали идеи Буало. Образно-эстетическая трансформация общенародного языка в поэзии была подчинена строгим канонам, назначение которых состояло в том, чтобы придать ему особую, соответствующую их поэтическим взглядам приподнятость и изысканность.

Одним из главных авторитетов  в области литературного вкуса  в Англии был Сэмуэл Джонсон (1709 – 1784), поэт, журналист, критик и лексикограф, автор первого толкового словаря английского языка. Пурист и моралист, он требовал строгого следования уже апробированным образцам во имя хорошего вкуса, разума и морали. В приведенном ниже стихотворении С. Джонсона „Дружба” можно проследить основные характерные черты высокого стиля. Стихотворение начинается с апострофы, то есть приподнятого обращения, и притом не к человеку, а к абстрактному понятию – дружбе. Приподнятый тон создается с самого начала как этим обращением-олицетворением, так и последующим увеличением числа эпитетов и парафраз. Дружба называется и „даром небес”, и „радостью и гордостью благородных умов”, и „недоступным низким душам достоянием ангелов”.

В соответствии с эстетическими  нормами классицизма похвала  дружбе выражена в обобщенной абстрактной  форме. Типично обилие отвлеченных  существительных: friendship, delight, pride, love, desire, glories, joy, life, mistrust, ardours, virtue, happiness. Прилагательные не только абстрактны, но в большинстве своем имеют в лексическом значении оценочный компонент, что соответствует общей дидактико-морализирующей тенденции С. Джонсона: noble, savage, gentle, guiltless, selfish, peaceful. У всех имен существительных, называющих людей, основным компонентом денотативного значения являются указания на моральные качества: villain, tyrant, flatterer. To же справедливо и для субстантивированных прилагательных: the blest, the brave, the just. Конкретные слова почти отсутствуют, а те немногие, которые все-таки употреблены, использованы метонимически и тоже становятся обобщениями: the human breast, the selfish bosom.

FRIENDSHIP

Friendship, peculiar boon of heaven,

The noble mind's delight and pride, To men and angels only given,

To all the lower world denied.

While love, unknown among the blest,

Parent of thousand-wild desires, The savage and the human breast

Torments alike with raging fires.

With bright, but yet destructive gleam,

Alike o'er all his lightnings fly, Thy lambent glories only beam

Around the favorites of the sky.

Thy gentle flows of guiltless joys,

On fools and villains ne'er descend; In vain for thee the tyrant sighs,

And hugs a flatterer for a friend.

Directress of the brave and just,

О guide us through life's darksome way!

And let the tortures of mistrust On selfish bosoms only prey.

Nor shall thine ardours cease to glow, When souls to peaceful climes remove;

What rais'd our virtue here below, Shall aid our happiness above.

Логическое, метрическое  и синтаксическое построения полностью  соответствуют друг другу. Каждая строфа состоит из одного хорошо сбалансированного  предложения, границы частей которого совпадают с концами строк. В соответствии с этим почти все строки кончаются знаками препинания: запятыми, двоеточиями, точкой с запятой, а каждая строфа – точкой.

Уравновешенности предложений  способствует обилие эпитетов: raging fires, destructive gleam, lambent glories, guiltless joys. Апострофа, то есть обращение, снова используется в последней строфе, но в этом случае она сочетается с перифразой: дружба названа „руководительницей храбрых и справедливых”. Все обращения выражаются через второе лицо единственного числа: thy glories, thy joys, thine ardours, for thee. Второе лицо единственного числа в эпоху С. Джонсона в обиходной речи уже не употреблялось и в поэзии получало возвышенную окраску.

В основе стихотворения  лежит стилистическая фигура антитезы: дружба противопоставляется любви, которая рождает тысячи диких желаний и одинаково мучает дикарей и цивилизованных людей.

Большая часть лексики  рассматриваемого стихотворения является возвышенной в силу возвышенности  называемых понятий и общей приподнятости  темы. Таковы слова, называющие дружбу, благородство, разум и так далее. Другие слова возвышенны по своим коннотативным значениям. Так, эмоции, вызываемые любовью, сравниваются с простым словом fire, а более высокие эмоции дружбы – с более возвышенным ardours, а радости дружбы – glories. Оба возвышенных слова – ardours и glories – романского происхождения и более абстрактны, чем их германские синонимы. Таких синонимических пар, где германское слово нейтрально в эмоциональном и стилистическом отношении, а романское характеризуется возвышенностью или торжественностью, можно привести немало. Сравните: descend – go down, guide – lead, cease – stop, aid help, profound – deep, glory – fame.

Называя дружбу „даром небес”, поэт употребляет редкое слово boon (благословенный дар), слово, этимологически связанное с древнеанглийским ben (мольба).

Некоторые из встречающихся  в стихотворении слов являются поэтизмами в том смысле, что вообще нигде, кроме поэзии, неупотребительны: o'er, ne'er.

Для того чтобы представить  себе сущность возвышенной лексики с лингвистической точки зрения, надо учесть, что абсолютные синонимы или абсолютно равнозначные варианты в языке сохраняются недолго: раз возникнув, они имеют тенденцию размежевываться семантически, причем более редкие имеют тенденцию к абстрагированию. В связи с этим интересно заметить, что ardours имеет только абстрактное значение (пыл страсти или пыл красноречия), в то время как синонимичное ему исконное fire многозначно и имеет как абстрактные, так и конкретные лексико-семантические варианты. Замечено при этом, что денотативное значение, имея более четко очерченные семантические границы, меньше подвержено изменениям, а коннотативное, напротив, дает большие возможности развития. Благодаря привычному употреблению в высоком стиле и частым сочетаниям со словами, означающими высокие понятия, часть слов получает в своих коннотациях торжественно-приподнятую окраску. Слова, употребительные в поэзии, ассоциируются с поэтическим контекстом и приобретают поэтическую стилистическую окраску. С другой стороны, именно эмоции требуют свежести и постоянного обновления лексики и ведут к установлению все новых и новых синонимов.

Поэзия современника С. Джонсона Томаса Грея (1716 – 1771) интересна для нас также как один из примеров той возвышенной лексики, которая составляет предмет данного раздела. Но она содержит элементы черт, получивших развитие только в дальнейшем, поскольку Т. Грей является предтечей европейского сентиментализма. Излюбленным жанром автора знаменитой „Элегии, написанной на сельском кладбище” были оды. Среди них одной из наиболее известных является „Ода на отдаленный вид Итонского колледжа” (1747).

Так же как только что разобранное стихотворение С. Джонсона, она начинается с апострофы. Это обращение к шпилям и башням Итона. Ниже приводится только начало оды, но и оно дает достаточно ясное представление о poetic diction.

Три первые строфы начинаются с обращения к башням, холмам, полям и, наконец, к Темзе. Используется архаическая форма местоимения  второго лица множественного числа  уе и особая, также приподнятая синтаксическая конструкция уе... spires. Лексика оды более образна и несколько более конкретна, чем лексика стихотворения С. Джонсона, и в то же время она еще более традиционно поэтична.

Информация о работе Стилистические особенности монологической речи