Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2011 в 17:43, курсовая работа
противоположность английскому, в русском языке категория определённости – неопределённости не имеет морфологического выражения и выражается лексически. Для выражения определённости используются: частица – то, указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, те, то. По своей функции они соответствуют определённому артиклю. Для выражения неопределённости используются местоимения какой-то, какая-то, какие-то, какое-то; числительное один. При переводе на английский язык они заменяются неопределённым артиклем a или an. Но нужно иметь в виду, что замены такого рода не являются регулярными, а зависят от контекста.
Введение …………………………………………………………………………..3
Глава I. Понятие категории определенности и неопределенности и способы их языкового выражения в английском и русском языках.
1.Определение категории определенности и неопределенности в философии и лингвистике …………………………………………..…5
2.Языковые средства выражения категории определенности и неопределенности
1.Артикли……………………………………………………………....8
2.Местоимения……………………………………………………….17
Выводы по главе I ……………………………………………………………….22
Глава II. Анализ средств передачи категории определенности и неопределенности при переводе с английского языка на русский язык (на примере газеты Moscow News).
2.1. Средства передачи артиклей ...................................................................23
2.2. Средства передачи местоимений ………………………………………29
Выводы по главе II………………………………………………………………35
Заключение…………………………………………………………………….…37
Список используемой литературы………………………………………….…..38
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Чувашский Государственный Педагогический Университет им. И. Я. Яковлева»
Факультет иностранных языков
Кафедра
перевода и переводоведения
«Категории
определенности и неопределенности
в переводе на материале
английского и русского
языков»
Выполнила: студентка 4 курса
английского отделения группы Д
Павлова Ольга Николаевна
Руководитель: к. п. н.
Курникова
Н. С.
Чебоксары-2010
Содержание
Введение
…………………………………………………………………………..
Глава I. Понятие категории определенности и неопределенности и способы их языкового выражения в английском и русском языках.
Выводы
по главе I ……………………………………………………………….22
Глава II. Анализ средств передачи категории определенности и неопределенности при переводе с английского языка на русский язык (на примере газеты Moscow News).
2.1. Средства
передачи артиклей ..............................
2.2. Средства
передачи местоимений ………………………
Выводы
по главе II………………………………………………………………35
Заключение……………………………………………………
Список
используемой литературы………………………………………….…..
Введение
В современной
лингвистике все большее
В специальной
лингвистической литературе представлен
целый ряд исследований, посвященных рассмотрению
частных вопросов, касающихся категории
определенности/
Семантика
определенности/
То есть
лексические и
Исследования
категории определенности-
Кроме теоретического аспекта, в исследованиях такого рода существует еще и прикладной аспект. Он связан с поиском алгоритма осуществления грамматически (и, по возможности, семантически) адекватного перевода с безартиклевого языка на артиклевый в системах автоматического (машинного) перевода, а также с построением правил употребления артикля в процессе обучения артиклевому языку как иностранному людей, для которых родным является безартиклевый язык. Тестирование существующих систем машинного перевода показывает, что результат расстановки артиклей в тексте нельзя признать удовлетворительным, что делает решение данной задачи важным и актуальным.
Содержание категории определённости – неопределённости указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным предмет как относящийся к данному классу предметов(неопределённый артикль), или же как предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов(определённый артикль).
Категория определённости – неопределённости имеет грамматикализован- ный характер в английском языке: это определённый артикль the и неопределённый артикль a или an[Аракин, цит. раб., 123].
В противоположность английскому, в русском языке категория определённости – неопределённости не имеет морфологического выражения и выражается лексически. Для выражения определённости используются: частица – то, указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, те, то. По своей функции они соответствуют определённому артиклю. Для выражения неопределённости используются местоимения какой-то, какая-то, какие-то, какое-то; числительное один. При переводе на английский язык они заменяются неопределённым артиклем a или an. Но нужно иметь в виду, что замены такого рода не являются регулярными, а зависят от контекста.
Поскольку
наивная картина мира носителей
артиклевого и безартиклевого языка
по-разному фиксирует в языке
определенность-
Данная
работа состоит из двух глав, в первой
из которых исследуется понятие категории
определенности и неопределенности, вторая
глава посвящена практическому исследованию
анализа средств передачи категории определенности
и неопределенности при переводе с английского
языка на русский.
Глава
I. Понятие категории
определенности и неопределенности
и способы их языкового
выражения в английском
и русском языках.
Категория
определённости-
Впервые наиболее отчётливо представление
об определённости-
которой происходят все небеса и все пребывающие
в них космосы. С другой стороны, всякая
конкретная вещь, по Анаксимандру, имеет
границу, начало во времени и пространстве,
в силу чего она приобретает определённость
[Михайлова,Чанышев,1966:54].
Представления об определённости-
В философии Аристотеля определённость
и неопределённость имеют более широкий
смысл, чем у Платона. Определённость —
это суть всякого бытия, по Аристотелю.
Неопределённость понимается им как объективная
лишённость определённого бытия, определённого
качества, количества, места, времени и
т. д. Понятия определённости и неопределённости
используются Аристотелем для характеристики
объективной необходимости и случайности.
Необходимые явления характеризуются
строгой определённостью, они могут происходить
только так, а не иначе. Случайность, будучи,
как и необходимость, причиной обусловленной,
характеризуется неопределённостью и
непредсказуемостью
[Аристотель,1934:106].
В последующие столетия учёные пришли
к выводу о том, что каждая частная наука
использует категорию определённости-
Признание Локком общего как «реальной
сущности вещей» явилось предпосылкой
для развития теории познания в философии
19-20 веков. Но если Джон Локк утверждал,
что на первой ступени познания существует
переход от эмпирически наблюдаемых свойств
вещей к обобщённому понятию, от частного
к общему, от конкретного к абстрактному
и на этом процесс познания заканчивается,
то уже в 19 веке философы думали несколько
иначе. Так, Гегель, подчёркивая диалектическое
единство понятий определённости и неопределённости
и указывая на их тесную связь с категориями
конкретности и абстрактности, считал,
что процесс познания идёт от конкретного
к абстрактному и далее — от абстрактного
к конкретному [Гегель, 1934, т.5: 66]. Эта идея
Гегеля позже получила развитие в трудах
К. Маркса, который писал, что конкретное
является и исходным и конечным пунктом
процесса познания. [Маркс, Энгельс, 1958,
т. 12:727].
В лингвистике это может означать следующее.
Обычно понятие о предмете речи проходит
в речевом акте последовательные стадии
развития, отражая восхождение мысли от
абстрактного к конкретному. Процесс конкретизации
понятия имеет три стадии. Сначала из системы
языка берётся общее понятие; применительно
к какому-либо конкретному предмету оно
становится частным. В результате комбинирования
абстракций частное понятие становится
конкретным, единичным. Такое развитие
понятия находит отражение в значении
категории определённости-
В 20 веке для определения основного содержания
определённости-
Определённость учёные охарактеризовали
как такую форму объективного существования
явлений, которая обладает следующими
признаками: «1) наличие резко выраженных
граней между состояниями явлений природы,
2) относительная независимость свойств,
состояний явлений друг от друга, 3) выражение
необходимости через однозначность переходов
возможности в действительность» [Там
же].
Учёный-логик Н.И.Кондаков, обобщив философские
исследования В. С. Готта и А. Д. Урсула,
назвал определённость и неопределённость
понятиями, характеризующими «такую ситуацию,
когда происходит процесс отбора, выбора
элемента или подмножества из какого-либо
множества» [Кондаков, 1975:380].
В лингвистике есть и другие толкования
содержания категории определённости-
На наш взгляд, все эти значения определённости-