Изучение семантических особенностей медиа-текстов с тематической доминантой «Искусство» при обучении письменной речи на уроках английск

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 10:46, дипломная работа

Краткое описание

Целями данной работы являются: выявление семантических особенностей и стилистических приемов, свойственных медиа-текстам с тематической доминантой «Искусство» и разработка системы упражнений по формированию письменной речи с учетом данных особенностей.
Для достижения цели, связанной с лингвистической частью работы, необходимо решить следующие задачи:
1) изучить лингвистическую литературу, посвященную проблемам медиа-текста;
2) сформировать понятийный аппарат работы;

Содержание работы

Введение 5
Глава 1. Медиа-текст и подходы к его исследованию в современной лингвистике 9
1.1. Медиа-текст как ключевое понятие медиа-лингвистики 9
1.2. Методы изучения медиа-текста 12
1.3. Репрезентация темы «культура» в рамках медиа-текста 14
1.4. Некоторые особенности репрезентации темы «Искусство» в английских медиа-текстах 17
1.5. Основные лингвистические характеристики медиа-текста 18
1.6. Лексические особенности медиа-текста 22
1.7. Грамматические особенности медиа-текста 25
Выводы по первой главе 28
Глава 2. Лингвостилистические особенности медиа- текстов с тематической доминантой «Искусство» 30
2.1. Алгоритм исследования медиа-текстов 30
2.2. Лингвистические особенности медиа-текстов с тематической доминантой «Искусство» 31
2.2.1. Особенности организации семантического поля в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 31
2.2.1.1. Использование синонимови в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 33
2.2.1.2. Использование антонимов в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 35
2.2.2. Особенности организации тематической сетки в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 37
2.2.3.Клише в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 39
2.2.4.Эмоционально-оценочная лексика в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» 41
2.2.4.1.Коннотативный компонент значения лексической единицы 41
2.2.4.2.Оценочная категоризация мира 45
2.2.4.3.Структура и компоненты оценочного отношения и типология оценочных значений и слов 48
2.3. Стилистические особенности медиа-текстов с тематической доминантой «Искусство» 55
Выводы по второй главе 59
Глава 3. Применение англоязычных медиа-текстов в обучении письменной речи в средней школе 61
3.1. Цель и содержание обучения письменной речи в средней школе 61
3.2. Упражнения, основанные на материале аутентичных газетных статей с тематической доминантой «Искусство» 67
Выводы по третьей главе 71
Заключение 72
Библиография 74
Приложение 80

Содержимое работы - 1 файл

ВКР_Березина.doc

— 706.00 Кб (Скачать файл)
  • преуменьшение: but in my weeks there I realised this was an environment every bit as architecturally complex, as full of historical incident and secrets, as the psychogeographically overdetermined streets of Hackney [SE;1]. Преуменьшение «every bit», т.е. «каждый сантиметр», используется в данном предложении чтобы наиболее ярко, точно и «наглядно» показать высокий уровень архитектурной сложности района, где нет места без своей особой истории и секретов
  • антитеза: Unwin and his partner Barry Parker developed a style based on whitewash, pitched roofs and large gardens. This became the basis for its many successors. Yet it was also tightly planned and full of public spaces to encourage social interaction [SE;1]. В данном случае автор противопоставляет слова «tightly planned» и «full of … spaces». Наречие «tightly» имеет несколько значений, но одними из стоящих в самом начале словарной статьи являются «узкий» и «ограниченный в пространстве», в то время как выражение «full of public spaces» указывает на наличие достаточного пространства. Однако сразу, в одном предложении, автор поясняет, что такое кажущееся несоответствие предусмотрено архитекторами: благодаря тесным улочкам и наличию множества мест, где люди могли бы взаимодействовать (это могут быть и кафе, и магазины и т.д.), люди так или иначе вынуждены общаться друг с другом.  
    • сравнение: This area <…>  set the tone for the suburbs as we know them – the creation of a convenient alliance between social reformers, property developers, and privately-owned public transport companies. Here, if perhaps not everywhere, this conjunction created something every bit as rich and strange as the inner city [SE;1]. В данном примере автор сравнивает окраину города с центром – богатым и странным, т.е. большим районом, где живут обеспеченные люди, где здания непохожи друг на друга, где жизнь имеет свои законы. Однако в отношении к окрестностям города, на мой взгляд, с помощью такого сравнения автор передает пестроту улиц (тоже самые различные учреждения и жилые дома), особую атмосферу пригорода.  
  • эпитеты: статья «Notes of Ancient Greece in a Seldom-Seen Work» тоже содержит эпитеты. Приведем пример одного из них: Laurent Pillot <…> drew a warm-toned, finely balanced performance from the student orchestra [AG;6]. Эпитет «warm-toned» указывает на прекрасную, теплую атмосферу, которая царила на сцене во время постановки упоминаемого режиссера. Употребление этого эпитета еще раз подчеркивает положительную авторскую оценку нынешнего театрального искусства.
    • метафора: I just love everything about that part of the world. It's very dynamic and full of life [EW;2]. Здесь автор не имеет в виду, что Вьетнам – единственная страна, где существует жизнь, а подчеркивает насыщенность жизни, ее бурное течение.
    • олицетворение: Pick's stations implied that a modern suburbia would grow up around them [museums, galleries], and today they look heroic and melancholic in the midst of what is still a mostly conservative landscape [SE;1]. В рассматриваемом примере мы отчетливо прослеживаем все тот же пессимистичный тон, с которым автор говорит о современном облике города: с помощью олицетворений «grow up» - «расти», т.е. пригород растет, развивается, будто живой организм; «look heroic and melancholic» - музеи выглядят  героическими - одиночками, сумевшими выжить среди современных зданий, и меланхоличными – они пробуждают тоску по архитектуре, украшающей город; опять же, меланхолия и героичность присуща людям, и автор сочувствует таким зданиям, т.к. их остается все меньше.
    • гипербола: There are still thousands and thousands of unexploded bombs in the jungle that blow up when kids run over them [EW;2]. Используя гиперболу, автор подчеркивает тот факт, что во Вьетнаме война еще не закончилась, что гибнут мирные люди, главным образом дети, только лишь потому, что огромное количество бомб до сих пор зарыто в земле. Мы не воспринимаем данное выражение буквально, т.к. если бы в земле действительно находилось несколько тысяч бомб, вьетнамцы попросту не могли бы сделать шаг,  не подорвавшись, но, как мы видим из второй части предложения, дети могут даже гулять по лесным дебрям.

По такому же алгоритму мы проанализировали еще 4 статьи. На основе нашего анализа составлена следующая таблица:

Таблица 3. Количественные данные о наличествующих стилистических приемах в рассматриваемых медиа-текстах

    Названия статей

Тропы

[SE;1]

[EW;2]

[TB;3]

[PF;4]

[EG;5]

[AG;6]

[SD;7]

метафора

3

2

2

1

3

1

3

эпитет

7

6

5

6

8

5

7

олицетворение

2

-

-

1

-

-

1

преуменьшение

1

-

-

-

1

1

-

гипербола

1

1

1

-

2

-

-

сравнение

-

-

2

2

-

2

2

антитеза

-

1

-

1

-

1

-

В данной таблице мы так же оформили названия статей в виде ссылок.  Цифрами представлены количественные данные о наличествующих  стилистических приемах, которые перечислены в левом столбце

На основе проделанной работы можно сделать следующий вывод: стилистические средства языка представлены в приведенных статьях достаточно объемно. Наиболее часто встречаемыми тропами являются эпитет и метафора – мы нашли примеры их употребления во всех статьях без исключения. Преуменьшение отмечено в трех статьях («Suburbia Explored», «Notes of Ancient Greece in a Seldom-Seen Work», «Ellie Goulding: pop sensation»). Антитеза – в трех («Suburbia Explored», «Shakespeare's daughters», «Notes of Ancient Greece in a Seldom-Seen Work»). Сравнение имеет место в четырех статьях(«Suburbia Explored», «Notes of Ancient Greece in a Seldom-Seen Work», «Shakespeare's daughters», «Tim Burton’s Alice still in Box-Office Wonderland»). Олицетворение – в трех («Suburbia Explored», «Animated Film 'The Princess And The Frog' Features African-American Princess», «Shakespeare's daughters»). Гипербола как троп была представлена в четырех статьях («Suburbia Explored», «East and West Come Together in 'Dragon House' Novel», «Ellie Goulding: pop sensation», «Tim Burton’s Alice still in Box-Office Wonderland»). На основе данной информации, мы можем утверждать, что использование стилистических приемов в медиа-текстах с тематической доминантой «Искусство» очень распространено, что обусловлено самой спецификой статей. Как говорилось ранее, искусство призвано обогащать чувственную сферу жизни человека, и именно различные тропы придают эмоциональный оттенок статье, что делает ее привлекательной для читателя.

Выводы по второй главе

В данной главе мы проанализировали 7 статей, общее количество страниц - 18, общее количество печатных знаков – 50 008. Данные статьи относятся к разным сферам искусства: музыке, архитектуре, театру, кино, литературе. На основе полученных данных, можно с уверенностью утверждать, что в рассмотренных статьях представлено все богатство лингвистических и стилистических особенностей. Так, например, отмечается наличие всех лингвистических особенностей:

   семантические и тематические поля;

   клише;

   эмоционально-оценочная лексика;

   синонимия;

   антонимия.

Также отмечается обильное использование тропов:

   метафора (7 статей);

   эпитет (7 статей);

   преуменьшение (3 статьи);

   сравнение (4 статьи);

   гипербола (4 статьи);

   олицетворение (3 статьи);

   антитеза (3 статьи).

Это говорит о том, что с лингвистической и стилистической точек зрения рассмотренные статьи являются хорошим образцом медиа языка и удовлетворяют критериям оценки медиа-текста.

Как уже говорилось ранее, медиа-тексты сегодня являются одной из самых распространенных форм бытования языка. Их способность отражать окружающую действительность, формировать идеологический фон и организовать информационное пространство оказывает непосредственное влияние на состояние культуро-информационной среды. Исходя из данного положения, мы можем утверждать, что применение медиа-текстов в процессе обучения иностранному языку необходимо. В нашей работе мы рассмотрим использование публицистических текстов применительно к обучению письменной речи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 3. Применение англоязычных медиа-текстов в обучении письменной речи в средней школе

 

3.1. Цель и содержание обучения письменной речи в средней школе

Обычно выделяется четыре основных вида речевой деятельности или основных речевых умений: это чте­ние, аудирование (слушание); они объединяются под названием рецеп­тивных видов речевой деятельности; устная речь и письменная речь (эти два вида речевой деятельности обычно называют­ся продуктивными) [Соловова, 2004].

Долгое время письмо выступало лишь как средство обучения (Гущина Т.И., Пайвина М.Д. [цит. по: Соловова, 2004]). Присутствие в настоящее время цели обучения про­дуктивной письменной речи в программах всех типов учебных учрежде­ний, на всех этапах обучения иностранному языку обусловило появление исследований, связанных с изучением различных аспектов ее обучения (Жинкин Н.И., Филатов С.Г., Солдатова Н.В, Колкер Я.М., Антонова И.Б., Еналиева Т.М., Мильруд Р.П., Бабушис Е.В, Заева Л.К., Леонтьева Т.И., Вейзе А.А. и др.), а также проблем ее развития с учетом межкультурного аспекта (Галочкина Е.А., Сафонова В.В, Городецкая Л.А., Кузьмина Л.Г., Тарнаева Л.П.) [Татаринова, 2005].

Однако, виды иноязычной письменной речи, вопросы отбора и струк­турирования содержания, способы обучения иноязычной письменной речи учащихся школ (на среднем этапе языкового школьного образования в соответствии с программными требованиями начинается целенаправленная систематическая работа по овладению школьниками уме­ниями и навыками иноязычной письменной речи), создание системы уп­ражнений, вопросы контроля, разработка критериев оценки письменных работ обучаемых с учетом межкультурного аспекта требуют тщательной проработки.

Обучение иноязычной письменной речи необходимо рассматривать в качестве системы, которая предпола­гает наличие в ней единства двух этапов: этапа проектирования, т.е. разра­ботки ее компонентов (целей, содержания, методов, организационных форм и средств), и этапа использования разработанного проекта в деятель­ности школьников и учителей [Татаринова, 2005].

Исходя из основных тенденций в языковом образовании, в качестве концептуальной основы при разработке упражнений на развитие иноязычной письменной речи школьников, целесооб­разно опираться на те положения коммуникативного и социокультурного подходов в обучении иностранным языкам, которые отражают в совокуп­ности концепцию личностно-ориентированной образовательной парадигмы.

Основные положения личностно-ориентированного подхода, необходимые для создания методической системы обучения иноязычной письменной речи в школе, состоят в следую­щем: гуманизация и персонализация учебного процесса; коммуникативность, проблемный характер деятельности, ситуативность, ценносто-ориентационная направленность, социокультурная ориентация, опора на функционально адекватный аутентичный модельный письменный текст; формирование и развитие интеллектуальных умений критического, творческого мышления; рефлексия собст­венной деятельности [Татаринова, 2005].

При построении методической системы обучения иноязычной письменной речи в школе предлагается ориентироваться на:

1)  оценку грамматической и лексической корректности письменного речевого произведения;

2)   построение абзаца письменного текста, учет его структурной ор­ганизации и целостности, а также стилистической нормативности;

3)  процесс создания письменного речевого произведения, предос­тавление возможности самокоррекции, со­вершенствование письменного текста [Соловова, 1996].

Иноязычная письменная речь как продуктивный вид речевой дея­тельности, представляется нам как процесс формулирования и выражения мыслей для получения конечного результата - фиксированных текстов раз­личных коммуникативно-речевых жанров и типов речи, функционирую­щих в процессе современного межкультурного сетевого общения, создан­ных с учетом коммуникативно-ситуативных и социокультурных факторов.

Процесс формулирования и выражения мыслей на иностранном язы­ке обусловлен психофизиологическими и психолингвистическими особенностями порождения иноязычного высказывания, процесс создания письменного текста - лингвистическими особенностями, процесс функционирования в межкультурном общении - социокультурными особенностями иноязычной письменной речи, что требует более детального рассмотрения каждого из названных этапов (см. схему 1).

 

Схема 1

Процесс иноязычного письменного общения

 

 

Психолингвистические механизмы формирования письменной речи как вида речевой деятельности и лингвистические особенности письменного текста позволяют говорить о том, что процесс продуцирования письмен­ной речи, имеет свою специфику.

Информация о работе Изучение семантических особенностей медиа-текстов с тематической доминантой «Искусство» при обучении письменной речи на уроках английск