Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2012 в 14:45, курсовая работа
Целью данной контрольно-курсовой работы является изучение особенностей институционализации зарубежной социолингвистики. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
-изучить литературу по данной теме;
-изучить особенности институционализации в зарубежных странах.
1. Институционализация социолингвистики в Испании
1.1.Социальные и научные предпосылки
1.2.Заслуга М. Альвара в институционализации социолингвистики
2. Институционализация социолингвистики в Германии
2.1.Этапы становления
2.2.Взаимоотношение социолингвистики с другими дисциплинами
3. Институционализация американской социолингвистики
Заключение
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Тульский государственный университет
Кафедра
социологии и политологии
Контрольно- курсовая работа по
Социолингвистике
на тему:
«Институционализация зарубежной
социолингвистики»
Студент гр. 820481
Ануфриева А. Н.
Научный руководитель:
канд. социол. наук, доц.
Щербакова
В. П.
Тула 2011
План:
1. Институционализация социолингвистики в Испании
1.1.Социальные и научные предпосылки
1.2.Заслуга
М. Альвара в
2. Институционализация социолингвистики в Германии
2.1.Этапы становления
2.2.Взаимоотношение
социолингвистики с другими
3. Институционализация американской социолингвистики
Заключение
Список
литературы
Введение
В настоящее время никто не
сомневается, что язык как
Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому с самого начала возникновения науки о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества. В любом обществе язык выступает как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические и культурные изменения не могут не оказывать влияния на различные уровни языка. В равной степени и язык оказывает значительное, влияние на общество. Литературно обработанная форма любого языка, стабилизация норм его употребления оказывают значительное влияние на сферу бытового общения, способствует повышению культурного уровня носителей данного языка, приводит к постепенному стиранию диалектных различий. Появляющиеся в языке новые слова и словосочетания, новые значения слов, выражающие возникшие в обществе новые понятия, в свою очередь, помогают людям глубже осознавать окружающий их мир, точнее передавать свои мысли.
Поэтому проблемы взаимосвязи языка и общества привлекали внимание и вызывали интерес у лингвистов разных стран и лингвистических направлений. Но степень этого интереса и внимания в разные периоды времени была различной. В воззрениях древнегреческих философов проблема социального характера языка была неотделима от вопроса его происхождения. В период средневековья и Просвещения, когда происходило накопление языкового материала, эта проблема не была актуальной. Лишь со становлением теоретического языкознания ученые все больше начинают обращать внимание на этот вопрос, указывая на связь истории языка и истории говорящего на нем народа.
Объектом данной контрольно-курсовой работы является институционализация социолингвистики. Предмет: институционализация социолингвистики в Америке, Германии, Испании.
Целью данной контрольно-курсовой работы является изучение особенностей институционализации зарубежной социолингвистики. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
-изучить литературу по данной теме;
-изучить
особенности
-изучить особенности становления социолингвистики в Испании;
-изучить особенности становления социолингвистики в Германии;
-изучить
особенности становления социолингвистики
в Америке;
1.Институционализация социолингвистики в Испании
1.1. Социальные и научные предпосылки
Интерес
к социальному аспекту
Однако собственно социолингвистические исследования на новой методологической основе, заимствованной преимущественно из работ социолингвистов США, получили развитие в 60—70-е годы нашего века. Можно указать на два главных фактора, которые стимулировали эти исследования. Первым явилась глубокая неудовлетворенность испанской общественности подходом франкистского режима к национально-языковому
вопросу. Концепция единой испанской нации с единым испанским (кастильским) языком игнорировала существование в Испании трех наций, сохраняющих до настоящего времени свою языковую и культурную самобытность — баскской, каталонской и галисийской.
После падения франкистского режима и установления конституционной монархии Испания была разделена на ряд автономных областей, и баскский, каталанский и галисийский языки получили статус
коофициальных в соответствующих областях наряду с кастильским. Однако эти политико-административные меры лишь в некоторой степени продвинули вперед решение национально-языкового вопроса, но не привели к его удовлетворительному разрешению. Языковая ситуация в отдельных регионах, характеризующаяся конфликтом двух языков — кастильского и местного, продолжает оставаться напряженной, а попытки ее нормализации вызывают недовольство своей половинчатостью; не удовлетворяет и трактовка национально-языкового вопроса в официальных документах, в том числе в испанской конституции.
Так, в статье 2 конституции сохраняется старое понятие единой испанской нации, в состав которой входят несколько националь ностей: "Конституция основывается на нерушимом единстве испанской нации, общей и неделимой родине всех испанцев, и она признает и гарантирует право на автономию национальностей и регионов, которые ее составляют, и солидарность между ними".
Традиционно в исп. nación неразрывно сплетены два значения:
"нация" и "государство"; против отождествления нации и государства выступают те сторонники национальной идеологии, для которых идеалом является испанское государство, основывающееся
на принципе федерализма. Баски, каталонцы, галисийцы — это от-
дельные нации, однако, в конституции они названы национально-
стями; последний термин вообще не имеет точного определения в
испанской социологии. По мнению О. Альсайи Вильяаамиля , его употребление в тексте конституции есть
результат компромиссного решения, уступки националистическим пар-
тиям. Признается существование в Испании нескольких самостоятель-
ных общностей со своими политическими и иными задачами, но
в то же время они не определяются как нации, ибо при сущест-
вовании уравнения "нация = государство" это дало бы повод
к сепаратистским настроениям.
Кроме того, в конституции наряду с национальностями упоми-
наются регионы, но различия между ними не проводится. Вопрос
о соотношении языка, нации/национальности и региона (истори-
ческой области) в Испании чрезвычайно сложен, поскольку это
соотношение неоднозначно. Так, ареал распространения каталанского
языка охватывает несколько исторических областей (теперь авто-
номных): Каталонию, Валенсию и Балеарские о-ва; каждая из этих
областей развивалась в значительной мере самостоятельно, имеет
свои особенности в языке, культуре, экономике, общественном укла-
де, поэтому неясно, можно ли в отношении жителей этих регионов
говорить о единой каталонской нации. Существуют регионы, такие,
как Арагон или Астурия, которые отличаются этническим, культур-
ным и иным своеобразием, где еще бытуют оригинальные наречия,
являющиеся непосредственным продолжением латыни, а не разновид-
ностями кастильского/испанского; тем не менее в этих историче-
ских областях не существует широкого движения за признание ара-
гонского или астурийского как языка соответствующей националь-
ности, если не считать небольшой группы энтузиастов-филологов,
предпринимающих попытки выработки стандартного арагонского или
астурийского языков. Иная ситуация в Стране Басков: национальное
единство басков неоспоримо, но баскский язык фактически пред-
ставляет собой семь очень разных диалектов, что затрудняет общение
между их носителями, поэтому фиксация языкового стандарта наталки-
вается здесь на большие трудности.Лишь Галисия представляет
собой идеальный случай четко выделяемой территориальной этни-
ческой и языковой общности, однако высказывается мнение, что
галисийский — не самостоятельный язык, а вариант португальского.
И наконец, часто задается такой вопрос: за вычетом галисийской,
баскской, каталонской и, может быть, еще каких-либо наций ка-
кая нация остается: собственно испанская, кастильская?
Статья 3 конституции посвящена статусу языков:
"1. Кастильский
является официальным
дарства. Все испанцы обязаны знать его и имеют право пользо-
ваться им.
2. Остальные испанские языки должны стать также официальными
в соответствующих автономных общностях согласно их статутам.
3. Богатство
различных языковых
ется культурным достоянием, которое должно быть предметом осо-
бого уважения и защиты".
Если в конституциях латиноамериканских республик государст-
венный язык именуется испанским, то язык испанской нации име-
нуется кастильским! В то время как в собственно национальном
вопросе
Конституция традиционно
ства испанской нации, в языковом вопросе она делает уступку
национальным движениям, считающим региональные языки такими же
"испанскими", как и кастильский; называть только последний испан-
ским
значит для них проводить
литику.
В результате компромисса
нии именуется по исходной диалектной базе (главной, но не един-
ственной).
Соотношение общегосударственного языка и региональных офи-
циальных языков в соответствующих регионах в конституции никак
не оговаривается; эта проблема является центральной для испан-
ской социологии языка в настоящее время. Третий же параграф
статьи 3, в котором говорится об уважении к языковым "разно-
видностям" и о их защите, вызываетяростные атаки испанских
лингвистов; они считают, что на основе таких туманных рассужде-
ний трудно осуществлять конкретную языковую политику в целях
нормализации языковой ситуации.
Второй фактор, стимулировавший развитие социолингвисти-
ческих исследований в Испании, имеет чисто научный, лингвисти-
ческий характер; он обусловлен логикой развития иберороманистики
Информация о работе Институционализация зарубежной социолингвистики