Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2012 в 14:31, курсовая работа
Цель исследования – изучить образ женщины в картине мира англоязычной личности, провести сравнительный анализ образа женщины, создаваемого английским и русским фольклором.
Введение 3
Глава I. Женщина в языковой картине мира 7
Глава II.
1. Исследования образа женщины в лингвистической литературе 12
2. Образ женщины в языке (на материале английских и русских
пословиц) 17
Заключение 21
Приложение 23
Литература 30
Федеральное Агенство образования и науки
ГОУВПО «Марийский государственный университет»
ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ
Курсовая
работа по филологии
Йошкар-Ола
2007
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Женщина
в языковой картине мира
Глава II.
1. Исследования образа женщины в лингвистической литературе 12
2. Образ женщины в языке (на материале английских и русских
пословиц)
Заключение
Приложение
Литература
ВВЕДЕНИЕ
На протяжении истории
Сегодня декларируется
Все эти изменения находят свое отражение в языке, который, как известно, является «зеркалом культуры». В последние годы наблюдается повышенный интерес к гендерным аспектам языка и коммуникации. Гендер (английское gender, от лат. gens – род)– социальный пол, социально детерминированные роли, идентичности и сферы деятельности мужчин и женщин, зависящие не от биологических половых различий, а от социальной организации общества.
Распространение и развитие идей феминизма привело к появлению новой отрасли науки о языке – гендерной лингвистики (иногда называемой также «феминистской» лингвистикой). Но, несмотря на интенсивное развитие гендерных исследований, изучение гендерных аспектов языка и коммуникации остается самой малоразработанной областью в общей междисциплинарной сфере гендерных исследований, что и обуславливает их актуальность. Специфика состояния гендерных исследований в лингвистике заключается сегодня и в том, что многие признанные ученые до сих пор испытывают некоторое предубеждение к гендерному подходу в языкознании.
Несмотря на то, что женщина «отвоёвывает» себе все более значительную роль в обществе, во многих культурах (особенно восточных) как нельзя лучше отражается мужская доминанта: власть, сила, целеустремленность. Даже само понятие «человек» отождествляется в языке с мужчиной. Немецкое «das Man», французское «un homme», английское «a man» означает и «человек», и «мужчина». То есть, по-прежнему, наблюдаются гендерные асимметрии в языках. Гендерная асимметрия в языке (андроцентризм языка, фаллологоцентризм) - неравномерная представленность в языке лиц разного пола. Идеология феминизма часто рассматривается как одна из составляющих постмодернистской философии (Смит). Отсюда - ее повышенный интерес к феноменам языка: язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому он не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен (ориентирован на мужчину): язык создает картину мира, основанную на мужской точке зрения, от лица мужского субъекта, с точки зрения мужской перспективы, где женское предстает главным образом в роли объекта, в роли "Другого", "Чужого" или вообще игнорируется [21].
В английском языке в
использует мужчин только ради секса, что всегда считалось мужской прерогативой; а понятие «girl power» (из песни английской группы «Spice girls») означает, что девушки должны перехватить инициативу в ухаживании; «to go dutch» («быть в доле») означает раздельную оплату счетов мужчиной и женщиной, например, в кафе (что достаточно распространено в современной Англии).
Особенности языкового общественного сознания накладывают свой отпечаток на пословицы английского языка и составляют национальный языковой характер англоязычных народов. Национальным языковым характером, в свою очередь, обусловлен и тот факт, что английские пословицы известны и понятны в большинстве своем носителям английского языка и гармонично входят в их мировосприятие как неотъемлемая часть общей картины реальности. В то же время, для иноязычного представителя человечества они наполнены национальным колоритом и могут быть даже непонятны.
Цель исследования – изучить образ женщины в картине мира англоязычной личности, провести сравнительный анализ образа женщины, создаваемого английским и русским фольклором.
Задачи исследования: рассмотреть основные направления гендерных исследований в лингвистике, причины их актуальности, перспективы данной отрасли научных знаний; выделить основные тематические группы пословиц о женщине в английском языке; выделить основные тематические группы русских пословиц о женщине; провести сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах.
Методы исследования:
- сопоставительный анализ
- количественный анализ
- тематический анализ
Данное исследование представляет определенную теоретическую и практическую значимость для изучения гендерных отношений, характерных для английской и русской культур.
Теоретическая ценность - вклад в гендерные исследования.
Практическая ценность - заключается в его высокой познавательной насыщенности и информативной значимости, материалы исследования могут быть использованы в спецкурсах по английской и русской культуре, фольклорному творчеству этих народов.
Материал исследования
- Кузьмин С. Е., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок;
- Кусковская С. Ф., Сборник английских пословиц и поговорок;
- Словарь употребительных английских пословиц. / Сост. М. В. Буковская;
- Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях.
Всего мною проанализировано около 60 пословиц на русском и английском языках.
ГЛАВА 1.
ЖЕНЩИНА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Феминистская критика языка (феминистская лингвистика) - своеобразное направление в языкознании, его главная цель состоит в разоблачении и преодолении отраженного в языке мужского доминирования в общественной и культурной жизни. Оно появилось в конце 1960-х - начале 1970-х годов в связи с возникновением Нового женского движения в США и Германии.
Первым трудом феминистской критики языка стала работа Р. Лакофф "Язык и место женщины" (Lakoff), обосновавшая андроцентризм языка и ущербность образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке. К специфике феминистской критики языка можно отнести ее ярко выраженный полемический характер, разработку собственной лингвистической методологии, а также ряд попыток повлиять на языковую политику и реформировать язык в сторону устранения содержащегося в нем сексизма.
Зародившись в США, наибольшее
распространение в Европе
В феминистской критике языка просматриваются два течения.
Первое исследует
Одним из центральных объектов исследований первого направления стал лексикон языка, т. к. именно в нем особенно четко отражены негативные дефиниции в отношении женщин. Исследования, проведенные в этом направлении, выявили следующее: согласование на синтаксическом уровне происходит по форме грамматического рода соответствующей части речи, а не по реальному референту пола, понятия «человек» и «мужчина» отождествляются, а в ряде европейских языков эти два понятия являются просто взаимозаменяемыми, женские формы обычно являются производными от мужских, а не наоборот.
Во многих европейских языках
(да и не только в них)
образу женщины приписываются
почти исключительно
Так, примером использования слов с так называемой «сексистской направленностью» могут послужить некоторые фразеологизмы английского языка: «Men are the stronger sex, Men should be bosses and women should work for them, A woman's place is in the home, It's a man's world». В переводе с английского языка данные фразеологизмы примерно означают следующее: «Мужчины — это сильный пол, Мужчины должны быть хозяевами, а женщинам следует им подчиняться, Место женщины — дома, Это мужской мир». Диспропорциональная зависимость от понятийной обусловленности рода прослеживается на целом ряде английских слов, производных от man, fellow, brother (человек, парень, брат), у которых есть неполные параллели с прототипическими признаками женского рода. Названные выше слова man, fellow, brother выполняют обобщающую функцию, но феминистские критики языка считают, что «использование их в языке непосредственно сопряжено с проведением субординационной границы между людьми в процессе когнитивного отчуждения двух родов». Достаточно часто слова, содержащие признаки мужского рода, имеют статус престижных. Именно поэтому многие из них послужили основой для образования сложных слов и словосочетаний типа mankind (человечество), brotherhood (братство), Irishman (ирландец), Frenchman (француз), Scotsman (шотландец), spokesman (оратор), bachelor's&master's degrees (бакалаврская и магистерская степени), fraternity (братство), fellowship (товарищество). Существование этих слов долгое время ограничивало активную деятельность женщины, отчуждая её тем самым от сфер политики, спорта, образования.
Информация о работе Образ женщины в английских и русских пословицах