Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2012 в 20:33, курсовая работа
Румынский язык относится к Индоевропейским языкам и входит в романскую группу, которая в свою очередь образовалась из «вульгарной латыни» (народной).
Румынский язык является государственным языком Румынской на¬родной республики с числом говорящих на нем до 13 миллионов человек (в это число не входят проживающие в Румынии около 1 миллиона венгров и немцев, небольшое число турок, евреев и др.).
1. Введение……………………………………………………………………………….2-3
2. Глава I. Исторические сведения
А) Две точки зрения образования языка……………………………. 4-5
Б) Разделение румын. Исторические сведения………………… 6-8
3. Глава II. Звуки, буквы
А) Алфавит……………………………………………………………………………9
Б) Гласные……………………………………………………………………………10-15
В) Согласные………………………………………………………………………..16-17
4. Глава III. Формы
А) Глагол……………………………………………………………………………….18-22
Б) Причастие…………………………………………………………………………23
В) Имя существительное………………………………………………………24-26
Г) Прилагательное………………………………………………………………..27
Д) Числительное…………………………………………………………………..28
Е) Местоимение……………………………………………………………………29-30
5. Заключение…………………………………………………………………………..31-32
6. Список литературы……………………………………………………………….33
7. Аннотация……………………………………………………………………………..34-35
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСТИТЕТ ЭКОНОМИКИ, СТАТИСТИКИ И ИНФОРМАТИКИ
Институт права и гуманитарного образования
Курсовая работа
ПО ДИСЦИПЛИНЕ: ЯЗЫКОЗНАНИЕ
НА ТЕМУ: «Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа
(Румынский язык)»
Выполнила:
студентка группы ДГЛ - 102
Роганьян Е.А.
Проверил:
зав. кафедры ЛиМК
Хромов С.С.
Москва-2009г
1. Введение…………………………………………………………
2. Глава I. Исторические сведения
А) Две точки зрения образования языка……………………………. 4-5
Б) Разделение румын. Исторические сведения………………… 6-8
3. Глава II. Звуки, буквы
А) Алфавит……………………………………………………………
Б) Гласные……………………………………………………………
В) Согласные………………………………………………………
4. Глава III. Формы
А) Глагол………………………………………………………………
Б) Причастие………………………………………………………
В) Имя существительное………………………………………
Г) Прилагательное…………………………………………
Д) Числительное………………………………………………
Е) Местоимение…………………………………………………
5. Заключение……………………………………………………
6. Список литературы……………………………………………………
7. Аннотация………………………………………………………
Румынский язык относится к Индоевропейским языкам и входит в романскую группу, которая в свою очередь образовалась из «вульгарной латыни» (народной).
Румынский язык является государственным языком Румынской народной республики с числом говорящих на нем до 13 миллионов человек (в это число не входят проживающие в Румынии около 1 миллиона венгров и немцев, небольшое число турок, евреев и др.). Диалектами румынского языка являются: банатский, трансильванский, валашский и молдавский (по правобережью Прута, в отличии от молдавского языка в Молдове), объединяемые в дако-румынскую группу. На этих диалектах говорят также румыны, живущие в Чехословакии, Венгрии, Югославии—до 250 тысяч человек. Румыны, живущие в пределах Греции, Македонии, Албании, говорят на македоно-румынском или аромунском диалекте (они называют себя в Македонии аромунами, в Албании — форшерпотами); численность аромун — около 300 тысяч. Кроме истро-румынского диалекта, на котором говорят румыны, живущие в северовосточной Италии (Истрии), нам известен еще мегленский диалект, сохранившийся около г. Салоник в Греции. Румынский язык обладает многими чертами, сближающими его с некоторыми балканскими языками — албанским, болгарским, новогреческим.
Молдавский язык — государственный язык Молдовы; на нем говорит около 2,2 миллиона молдаван в пределах Молдовы и свыше 100 тысяч в пределах Закарпатской, Черновицкой, Одесской и других областей Украины. Молдавский язык имеет свою собственную, довольно длительную историю; молдавская письменность по своей древности и значению не уступает валашской. В настоящее время некоторые вопросы молдавского языка вызывают различную трактовку, что приводило к значительным разногласиям.
В нашей работе мы рассмотрим некоторые исторические сведения образования языка, чтобы лучше понять процесс формирования современных звуков и форм (таких как глагол, причастие, существительное, прилагательное, числительное, местоимение).
Цель данной работы – не только изучить основы грамматики и фонетики данного языка, но и усвоить этот материал, что подразумевает собой (в нашем случае) более свободное владение языком.
Ал. Филиппиде утверждал в "Introducere in istoria limbei", что румынский язык происходит от той народной латыни, которой пользовались в Дакии и на Балканском полуострове колонисты, пришедшие из Италии, Галлии, Испании, Малой Азии и Сирии, и которая в результате смешения пришельцев с местными народностями фракийского происхождения подверглась известным изменениям. Часть этих жителей Дакии была переселена в 274 г. в Мезию, где подверглась влиянию туземного населения, особенно славян, которые пришли сюда и жили в румынских княжествах между VI и XIII вв. Тунман и Копитар считали, что румынский язык был создан еще до колонизации Дакии первыми колонистами Иллирии (древними албанцами). Иначе смотрел на этот вопрос (не решенный и до настоящего времени) Рёзлер, сомневавшийся в возможности смешения римлян с даками. Влияние местного языка на латынь пытались видеть в окончании ui, ei в родительном и дательном падежах местоимений (Хаждеу), в переходе а > ă (не под ударением), im, in > îm, în; s > ş; ct > pt, ft; illi, li > i; в положении местоимения после существительных, выпадении ă перед а, в суффиксе -uri, hаbео > аm, в образовании числительных 11—19(сложении единицы с десятью по типу unsprezесе = одиннадцать) и др. (Г. Шухардт); однако твердых оснований для приурочения всех этих особенностей румынского и молдавского языков к местному субстрату нет. Миклошич, Копитар, Хаждеу и Шухардт утверждали, что местным языком был, безусловно, фракийский язык из индоевропейской языковой группы. Ряд ученых, в том числе и Ал. Филиппиде, пытались преуменьшить значение взаимообщения латинского (восточнороманского) языка и славянских, приравнивая влияние последних языков к влиянию венгерского, турецкого и др. Впрочем, Ал. Филиппиде не мог не признать, что письменным языком до XVI в. был славянский, а кириллицей румыны пользовались еще до 1828 г.
Другой румынский ученый, Ал. Росетти, в „Истории румынского языка" пытается доказать непрерывность развития латинского языка с момента возникновения римских провинций на Дунае до наших дней и обосновать те изменения, которым подвергся этот язык (латинский, возможно романский, румынский) под влиянием местных языков Дакии и Балканского полуострова или пришлых народов. Росетти был решительным противником взгляда, что румынский язык образовался в результате скрещения славянского языка с латынью, и считал местом образования румынского языка Олтению, Банат, Ардял, Мунтению, юг Молдавии, Добруджу и территорию на юг от Дуная. Придавая известное значение появлению в V — VI вв. венедов, Росетти утверждал, что румынские княжества в VII в. назывались Slаvinia (т. е. страна славян). Считая, однако, что этнический симбиоз между славянами и фрако-румынами все же существовал, Росетти находил его отражение в фонетике, морфологии и синтаксисе языка. До XIII в. Росетти допускает двуязычное население; позднее же славяне, по его мнению, ассимилировались под влиянием „более высокой" римской культуры.
Полной противоположностью этой позиции, характерной для буржуазной румынской лингвистики, является точка зрения ученых Румынской народной республики Траура и Иордана, которые многое сделали в смысле пересмотра неточных, а иногда и прямо неверных, сознательно фальсифицированных построений буржуазных языковедов. В этом смысле особенно характерна работа И. Иордана, "Русское влияние на романский язык", Бухарест, 1950.
По-видимому, около IX или XII в. румыны разделились на две части, по своей численности весьма не одинаковые. С этого времени главным этническим центром стали земли к северу от Дуная, в пределах древней Дакии, ограниченные Карпатами.
В конце XIII в. Раду-Негру основал по течению Дуная Валашское княжество. История этого княжества начинается с Александра Бассараба, который около 1325 г. воевал с венграми. В середине XIV в. было основано Молдавское воеводство, князья которого также стремились освободиться от господства Венгрии. После прихода оттоманских турок положение на полуострове еще более усложнилось: оба княжества, занимавшие территорию, которая находилась под постоянной угрозой, участвовали в непрерывных войнах (правление Мирче и Дракула в Валахии и Стефана IV в Молдавии). В конце концов, они признали себя вассалами турок, захвативших Константинополь (1453 г.), и стали платить им дань.
После краткого периода относительного спокойствия валах Михаил Храбрый возобновил в конце XVI в. борьбу против турок и на короткое время даже объединил оба княжества. Однако вскоре они снова разделились и на протяжении XVII в. сохраняли каждое некоторую долю самостоятельности под властью своих господарей. Матвей Бассараб (1633-1654 гг.) реорганизовал Валахию и ввел в церкви и в школах румынский язык вместо славянского. Дальнейший период – с 1711 по 1821 г. – известен под названием периода фанариотов: обоими княжествами управляли греческие господари, пришельцы из Константинополя, называвшиеся «великими драгоманами» и бывшие по существу турецкими чиновниками.
После 1821 г. на Дунае произошли коренные изменения. На полуострове начало усиливаться русское влияние. Русские неоднократно занимали оба княжества, и Бессарабия по Бухарестскому миру отошла к России (1812 г.). После Крымской войны в результате Парижского трактата оба княжества окончательно объединились (1859 г.) и Бухарест сделался их общей столицей. Результатом русско-турецкой войны было превращение их (1881 г.) в королевство Румынию.
Первые письменные и печатные румынские памятники восходят лишь ко второй половине XVI в. Вначале эта литература носила чисто религиозный характер. К важнейшим трудам этой эпохи относятся датированный 1561 г. перевод евангелия и датированный 1577 г. перевод псалтыри, приписываемые диакону Кореси. Переводы эти сделаны на валашском диалекте, так же как и важнейшие церковные тексты XVII в.: катехизис, относящийся к 1607 г.; Говорские законы - перевод со славянского языка древнейшего сборника румынских церковных и гражданских законов, напечатанный в 1640 г.; переложенные в стихи митрополитом Досифеем (1673 г.) псалмы и его же « Жития святых», а в XVIII в. – несколько романов в подражание греческим. Румынская литература оставалась довольно скудной до XIX в., когда появились крупный новвелист Антон Панн, писатели Испиреску и Крянга и в последнее время – романист реалистического направления Михай Садовяну и др. Поэзия также освободилась постепенно от рабского подражания и дала таких лириков, как Ион Вакареску, выпустивший в 1830 г. пламенные стихи, романтик Болинтиняну, Эминеску, поэт скорби и слез, и, наконец, величайший и популярнейший из всех, глубоко национальный поэт Василе Александрии (1821-1890 гг.).
Румынский язык, на котором писали славянской азбукой, и лексика которого изобилует славянскими словами, считался в течение долгого времени нероманским языком. Первые попытки ввести алфавит относятся к 1800 г., но окончательно он был введен только шестьдесят лет спустя. К этому же периоду относится возникновение школы, которая, стремясь устранить из языка чуждые элементы и возвратить его к латинским источникам, пошла дальше своих первоначальных целей, поставив тем самым под угрозу естественное развитие языка.
После 1919 г. Румыния насчитывала 16-17 миллионов жителей. Но так как население ее, как и в других балканских стран, довольное смешанное, то из числа следует вычесть около 3 миллионов человек, принадлежавших к другим национальностям, главным образом венгров славян и немцев, рассеянных по всей стране. С другой стороны, около миллиона румын проживают за пределами страны, главным образом на Украине и в северо-восточной части Югославии вдоль Дуная. Таким образом, общее число говорящих в настоящее время на румынском языке составляет около 13—14 миллионов человек. Значительно южнее проживает группа македоно-румын общей численностью в 300 тысяч человек, географически отделенная от основной массы румынского населения. Македоно-румыны, называющие себя аромунами, рассеяны по всему горному району Пинда, между Монастиром и Яниной, главным образом на греческой территории.
К западу от указанных групп, неподалеку от Фиуме, на побережье Адриатики, расположены семь или восемь селений с общим числом жителей в 3 тысячи человек, которые говорят на северном диалекте, называемом истрорумынским.
Румынский язык делится на несколько диалектов, важнейшими из них являются: южный — валашский, положенный в основу литературного языка, восточный — молдавский (на котором говорит население Бессарабии и Буковины), который долгое время оставался обособленным от первого, и западный — трансильванский, отличающийся от того диалекта румынского языка, на котором говорят на юго-западе в Темишварском Банате.
A a
B b
C c
D d
E e
F f S s
G g
H h
I i V v
J j
K k
L l Y y
M m
Дополнительные буквы:
Şş – ш
Ă ă – э
Îî – ы
 ■ы
Система гласных румынского языка отличается от систем гласных других литературных романских языков наличием в нем â (ранее в написании î, сохранившееся теперь только в начале слова), который называют гортанным â и который имеет много общего с ы в русском слове "сын". По месту артикуляции это гласный среднего ряда; при произношении его средняя часть языка поднимается к нёбу, а губы раздвигаются. В результате образуется довольно глухой звук, с акустической точки зрения. В румынском языке мы находим еще слабый ă — ъ в старой кирилловской азбуке (аналогичный французскому ẹ в lе), обычно безударный, но встречающийся и под ударением, а также ǐ и ǔ (теперь в написании i, u), обозначающие слабые, неустойчивые звуки. Такое положение создалось на протяжении ряда веков[1].