Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2012 в 10:04, курсовая работа
Цель исследования - теоретическое осмысление явления модальных частиц как прагмем в китайском языке и их особенностей в художественном диалоге произведений современных китайских авторов.
В соответствии с целью предполагается решение следующих задач:
1. Дать определение модальной частице в системе языка.
2. Рассмотреть модальную частицу как прагмему в системе речи
3. Составить классификацию модальных частиц китайского языка.
4. Рассмотреть прагматический потенциал и особенности модальных частиц как прагмем в системе речи в литературных диалогах современного китайского языка.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
ГЛАВА 1. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА………………....7
1.1. Модальные частицы как особый класс китайского языка. ……….…....7
1.2. Модальные частицы в системе речи……………………………….…...11
ГЛАВА 2. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ КАК ПРАГМЕМЫ………….….....….18
2.1. Понятие прагматики ………………………...............................................18
2.2. Анализ модальных частиц как прагмем в системе речи и их особенности.……………………………………………………….………….….21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….……………………………....…….26
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………..………
В классе частиц объединяются неизменяемые незнаменательные (служебные) слова, которые, во-первых, участвуют в образовании морфологических форм слов и форм предложения с разными значениями ирреальности (побудительности, сослагательности, условности, желательности); во-вторых, выражают самые разнообразные субъективно-модальные характеристики и оценки сообщения или отдельных его частей; в-третьих, участвуют в выражении цели сообщения (вопросительность), а также в выражении утверждения или отрицания; в-четвертых, характеризуют действие или состояние по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или нерезультативности его осуществления [1,198]. Перечисленные функции частиц группируются, с одной стороны, в функции формообразования, с другой стороны, в функции разнообразных коммуникативных характеристик сообщения. Общим для всех этих функций является то, что во всех случаях в них присутствует значение отношения: или отношения (отнесенности) действия, состояния либо целого сообщения к действительности, или отношения говорящего к сообщаемому, причем оба эти вида отношений очень часто совмещаются в значении одной частицы. Значением частицы как отдельного слова является то отношение, которое выражается в предложении.
В соответствии с названными
функциями выделяются
По своему строению все частицы делятся, с одной стороны, на первообразные (непроизводные) и непервообразные (производные), с другой стороны, на простые и составные; составные частицы делятся на расчленяемые и нерасчленяемые; внутри составных частиц выделяются частицы-фразеологизмы.
Характерной чертой многих частиц является то, что по своему строению и функциям они сближаются с наречиями, союзами или междометиями и не всегда могут быть им строго противопоставлены; во многих случаях частицы сближаются также с вводными словами.
Модальные частицы в китайском
языке занимают особое место,
помогают выразить свои
1.2. Модальные
частицы в китайском языке.
Модальные частицы – относятся к особому классу китайского языка и могут употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с другими классами слов [20,410].
Частицы в китайском языке обладают следующими отличительными признаками:
1. Имеют синтаксическое, грамматическое, но не семантическое значения;
2. Имеют фиксированное место в предложении (сочетании);
3. Произносятся нейтральным (нулевым) тоном.
Китайскими лингвистами выделяются три общих разряда частиц:
1. Структурные частицы — служебные слова, выполняющие функцию синтаксической связи значимых компонентов в предложении. Наиболее употребительные: 的 (de), 得 (de), 地 (de), 所 (suo), 等 (deng), 給 (给) (gei), 似的 (si de)...
2. Формообразующие глагольные частицы — служебные слова, формирующие «формы» глагола и выполняющие функцию передачи его грамматического значения. Наиболее употребительные: 了 (le), 著 (着) (zhuo), 過 (过) (guo), 來著 (来着) (lai zhe)...
3. Модально-эмоциональные частицы — служебные слова, занимающие место в конце предложения и придающие предложению различные модальные и эмоциональные оттенки. Наиболее употребительные: 啊 (a), 吧 (ba), 呢 (ne), 嗎 (吗) (ma), 了 (le), 的 (de), 嘛 (ma), 麼 (么) (me), 罷了 (罢了) (ba le), 唄 (呗) (bei).
По мнению китайских ученых, таких как
Лю Юе Хуа и другие, главными частицами
в китайском языке являются “吧”, «啊»,
«吗», «呢», основной функцией которых модно
назвать смягчение интонации в предложении.
Однако, каждая частица может иметь неодинаковое
значение в предложении. Это так называемые
классы, которые выражают сомнение, просьбу,
восклицание, указ и т.д.
Модальная частица “吧”:
1. Имеет следующие прагматические функции:
- в предложениях,
имеющих значение просьбы или
приказа, смягчает
1. 大夫,请给我量量血压吧。Dài fū, qīng gěi wŏ liàng liàng xiè yā ba. – Доктор, измерьте мне, пожалуйста, давление.
2. 再吃点儿吧。Zài chī diănr. –Поешь еще.
- придает
высказыванию значение
1. 你参加一百米比赛了吧?nĭ cān jiā yí băi mĭ bĭ sài le ba? (Ты участвовал в забеге на сто метров?)
2. 今天星期五吧?
Jīn tiān xīn qī wŭ ba? (Сегодня пятница?)
Модальная частица
啊:
1. Данная частица может употребляться в различных предложениях и выполнять функцию смягчения интонации.
1). Употребляется в отрицательных предложениях, показывает, что автор сомневается в чем- либо.
明天你在大会上发言哪?Míng tiān nĭ zài dà huì shàng fā yán na?- Ты завтра выступаешь на заседании?
小流不去上海呀?Xiăo liú bú q shàng hái ya?- Сяо Лю не поедет в Шанхай?
2). Употребляется в предложениях, выражающих сомнение.
谁呀?Shĕi ya?- Кто?
咱们什么时候走哇?Zán mén shén mē shí hòu zŏu wa?- Во сколько мы поедем?
3).В альтернативных вопросах.
咱们是看电影还是看话剧呀? Zán mén shì kàn diān yíng haí shì kàn huà jù ya?- Посмотрим кино или пьесу?
快说,你同意不同意呀?Kuài shuō, nĭ tóng yì bú shì tóng yì ya?- Скорее говори, ты согласен или нет?
2. Может употребляться в повелительных, побудительных, восклицательных предложениях.
注意啊!比赛马上开始了!Zhù yì ya! Bĭ sài mă shàng kāi shĭ le!- Внимание! Соревнования скоро начнутся!
明天你可早点来啊!Míng tiān nĭ kĕ zăo diăn lái a!- Завтра ты можешь прийти немного раньше!
3. Ставится в середине предложения и показывает интонационною паузу.
这件事啊,你可不马马虎虎。Zhè jiàn shì a,nĭ kĕ bu mă mă hŭ hŭ.- К этому делу ты можешь относиться не как попало.
我呀,还没有考虑好呢。Wŏ ya, hài méi yŏu kăo lǘ hăo ne.- Я, еще не думал.
Модальная частица 吗:
1.Показывает неуверенность говорящего.
1). Данная частица ставится в конце предложения.
你看见张老师了吗?Nĭ kàn jiàn zhāng lăo shī le ma?- Ты видел учителя Чжан?
明天你们去北京吗?Míng tiān nĭ mén qù bĕi jīng ma?- Завтра вы поедете в Пекин?
2). Может использоваться
во встречных вопросах. В утвердительных
предложениях показывает
你看,这还像个学生吗?Nĭ kàn, zhè hái xiàng ge xué shng ma?посмотри, похоже он студент?
我不是去过了吗!Wŏ bú shì qù guò le ma!- Я не ходил.
3). Может ставиться в середине предложения и интонационно показывать паузу.
你要问我的意见吗, 我不同意。Nĭ yào wèn wŏ de yì jiàn ma, wŏ bù tóng yì.- Если ты хочешь узнать мою точку зрения, то я не согласен.
他要是不愿意去吗, 就让小李去吧!Tā yào shí bù yuàn yì qù ma, jiù ráng xiăo lĭ qù ba!- Он не хочет идти, пусть пойдет Сяо Ли!
Модальная частица 呢:
1). В предложениях, выражающих сомнение. Употребляется в сочетании с местоимениями 谁 – shĕi (кто),什么 - shēnme (что), 怎么样 - zénme yàng (как),哪儿 – năr (где) и т.д.
这是怎么回事呢?Zhe shi zénmē huí shì ne?- Как это произошло?
2). Употребление данного местоимения зависит от контекста. Можно не использовать местоимение, тогда смысл такого предложения будет означать «где?»
小李呢?- Xiăo lĭ ne? - где Сяо Ли?
妹妹,你的靴子呢?mĕi mei, nĭ de xuē zĭ ne?- сестра, где твои сапоги?
3). Употребляется
в конце вопросительных
咱们是去北京呢,还是上海呢?Zán mén shí qù bĕi jīng ne, hái shì shàng hăi ne?-Мы поедем в Пекин или Шанхай?
今天晚上你去不去呢?jīn tiān wăng shàng nĭ qù bú qù ne?- Сегодня вечером ты поедешь или нет?
2. Используется в изъявительных предложениях. Частицу можно ставить после сказуемого, выраженного прилагательным, и сказуемого, выраженным глаголом. Перед сказуемым ставится 可(ke). Если говорящий использует данную конструкцию, то он хочет сказать о какой - то новой ситуации или подтвердить уже известную.
天安门广场可大呢!tiān ān mén guăng chăng kĕ dà ne!-Площадь Тань Ань Мэн такая большая!
孩子们听了这个消息,可高兴呢!hăi zi men tīng le zhè ge xiāo xi, kĕ gāo xìng ne!- Дети, услышав эту новость, очень обрадовались!
3. Частица показывает, что объект в данный момент совершает действие.
你干什么呢?怎么屋子里黑着灯?nĭ gān shénmē ne? zĕnmē wŭ zi lĭ hĕi zhe dēng? - Что ты делаешь? Почему в комнате не горит свет?
- 他在吗?T zài ma?- Он дома?
- 他上厕所呢。Tā shàng cè suŏ ne.-Он в туалете.
4. Может ставиться в середине предложения и интонационно показывать паузу.
你走好了,我呢,你就不用管了. Nĭ zŏu hăo le, wŏ ne, nĭ jiù bú yòng guăn le. –Уходи, а за меня не беспокойся.
Модальные частицы – особый класс в китайском языке, который имеет следующие особенности:
1. Если две модальные частицы расположены в конце предложения, то они могут составлять один слог.
了+ 啊 = 啦 ( le + a = la) — произносится высоко.
呢 + 啊 =哪 ( ne + a = na) — произносится низко.
了+ 欧 = 喽 ( le + ou = lou)
2. Если модальные частицы произносятся тихо, то высота самого предложения повышается.
你去吗? (nĭ qù ma?) — ты идешь?
你去吧!(nĭ qù ba!) — ты иди!
По мнению китайских ученых, модальными являются также все частицы, которые способны функционировать в диалоге как реплики, выражающие утверждение или отрицание. В качестве реплик в диалоге функционируют и многие другие частицы, выражающие непосредственную реакцию на слова собеседника. Многие модальные частицы многозначны. Модальные частицы, выражающие непосредственные реакции, отношение к сказанному, оценку, обладают способностью сочетаться друг с другом и образовывать целые комплексы, которые в предложении легко возникают и легко распадаются, видоизменяются. Такие комплексы организуются вокруг одной частицы, усиливая или дополняя ее значение очень тонкими смысловыми оттенками.
Частицы, выражающие сомнение, неуверенность, часто контаминируются друг с другом в свободные и непостоянные двучленные соединения. Многие частицы по своему значению и по своим синтаксическим функциям не противостоят резко словам других классов – союзам, вводным словам, междометиям, наречиям, а совмещают в себе качества частицы и слова одного из этих классов.
В языке существуют определенные правила и тенденции употребления тех или иных частиц при словах определенных лексико-семантических групп; для многих частиц действуют позиционные ограничения.
Частицы так же являются классом слов, выражающим многообразные отношения, реализующиеся в акте речи или тексте, а именно: отношение сообщаемого к участникам акта речи (говорящему, слушающему), а также отношения между ними; отношение сообщаемого к действительности (в плане его реальности, нереальности; достоверности, недостоверности); отношение между высказываниями и их компонентами. Выражая эти отношения, частицы реализуют свои значения. В некоторых значениях частиц представлены семантические компоненты, модифицирующие содержательную сторону сообщаемого.
Модальные частицы китайского языка рассматриваются
в русле актуального на современном этапе
развития науки о языке коммуникативно-прагматического
подхода, так как на сегодняшний день одним
из определяющих факторов является ориентированность
на человека, на прагматику общения, а
не концентрация на изучении языка в его
внутреннем строении. Поэтому очень важно
рассмотреть модальную частицу именно
как прагмему в системе речи и выявить
ее особенности в художественных произведениях
современных китайских авторов.