Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Октября 2011 в 20:20, автореферат
Мета нашої курсової роботи – дослідити авторські неологізми в романі Толкіна «Гоббіт, або Туди і Звідти»
Для реалізації нашої мети необхідно виконати такі завдання:
Проаналізувати наукову літературу з теми дослідження та визначити теоретичні основи утворення авторських новотворів та неологізмів взагалі.
Ознайомитись з творчістю Джона Рональда Руела Толкіна, його науковими поглядами, працями.
Проаналізувати роман «Хоббіт, або Туди і Звідти», виділити в ньому авторські новотвори.
Дослідити походження і будову авторських неологізмів Толкіна, охарактеризувати їх початкове значення.
Простежити комплексне використання авторських новотворів, що створює унікальну авторську лексичну систему твору і створює його цілісний образ.
ВСТУП……………………………………………………………………….. 3
РОЗДІЛ І. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ АВТОРСЬКОЇ ЛЕКСИЧНОЇ СИСТЕМИ У ТВОРІ ДЖ.Р.Р.ТОЛКІНА «ГОББІТ, АБО ТУДИ І ЗВІДТИ»……………………………………………………..……....
5
1.1 Неологізми. ……………………....
5
Класифікація неологізмів
10
1.3. Авторські новотвори як різновид неологізмів
15
РОЗДІЛ ІІ. АВТОРСЬКА ЛЕКСИЧНА СИСТЕМА У ТВОРІ ДЖ.Р.Р.ТОЛКІНА «ГОББІТ, АБО ТУДИ І ЗВІДТИ»..……………………
20
2.1. Толкін як філолог…………………………...……………………….. 20
2.2. Авторські новотвори Дж.Р.Р.Толкіна як унікальна система………..
26
ВИСНОВКИ………………………………………………………………….. 32
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………….... 35
Одним з цікавих неологізмів Толкіна є назва вигаданого метала з дивовижними можливостями – «mithril». Слово побудоване з двох основ дельфійської мови. «mith», що значить «туман, імла, серпанок» та «ril», що означає «блиск». Слово «mith» також має друге значення «сірий». Але звертаючи увагу на його властивості, що він не тільки казково сяє, а і дуже легкий, то ми схиляємось до думки, що в цьому випадку до тлумачення «туман, імла, серпанок».
Слово «Arkenstone», яким Толкін назвав величезний скарб гномів, який вони знайшли в Самотній горі. "It was like a globe with a thousand faces; it shone like silver in the firelight, like water in the sun, like snow under the stars, like rain upon the Moon!" [5,346] Цей неологізм твориться з таких елементів: «arken», що походить від староанглійського слова «eorcan», що значить «святий», та англійського слова «stone».
Назва павучихи Attercop є також неологізмом Толкіна. Воно пішло від староанглійської назви «attorcoppe», що складалось з двох слів: «atter» - «отрута» та «cop» - павук. Воно було утворене з таких слів за помилковим трактуванням, що всі пауки небезпечні для людей. Досі це слово іноді зустрічається в Йоркширському діалекті.
Ім’я або навіть самоназва одного з ключових персонажів «Хоббіта» Голлума неодноразово обговорювалось вченими. Адже існує декілька тлумачень того, як цей новотвір був побудований. Толкінознавець Джон Гарт вважає, що слово gollum утворене звуконаслідуванням хлюпання води в печері. А Дуглас Андерсон вважає, що воно походить від Старонорвезького слова «goll», що значило «золото, дорогоцінність». Греглі Негі пропонує версію, що новотвір походить від давньоєврейського слова «golem», що спочатку значило «ембріон», а потім «монстр, робот». Зважаючи на історію Голлума, можна вважати за ймовірні всі варіанти. Нажаль остаточно ще не визначено, від чого утворилося ім’я цього героя.
Також цікавим неологізмом є назва лісу Mirkwood. Воно має старонорвезьке походження і виглядає як Myrkviðr або mirkiwidu. Це слово зустрічається в Старшій Едді і значить темний ліс-кордон, що відділяв землі Готів та Гуннів.
Окрім
вищеназваних авторських новотворів у
романі «Хоббіт або Туди і Звідти»
є ще велика кількість неологізмів. Наприклад
не згадали ми такі афіксально утворені
неологізми Толкіна як «bywater» - в українському
перекладі «поріччя», утворений додавання
префікса by-, що придає значення «за чимось»;
«underhill» - в українському перекладі «під
пригірком», утворений додаванням префікса
under-, що сказує на місце роз положення
під пагорбом; hobbiton – назва селища, де
жив Більбо, утворена додаванням закінчення
–ton, що властиве для англійських назв
міст чи сіл і має таке ж значення – «містечко,
село». Unlost – «не загублений» та «unwashed-up»
утоврилися за допомогою негативного
префікса un- і Participle II. Неологізм «tomorrer»
має дослівний переклад «завтрашніше»,
Толкін використав конверсію, перетворивши
іменник «tomorrow» на прислівник і додавши
до нього суфікс вищого ступеню порівняння
прислівників -er. Неологізмів, створених
основоскладанням у Толкіна значно більше.
До них можна віднести: «eagle-lord – «володар
орлів», «skin-changer» - «той, хто змінює шкури,
свій обрис, «grass-land» - «землі вкриті травою»,
«thorn-hedge» - «живопліт з колючок», «May-time»
«час впродовж травня», «woodmen» - «люди,
що займаються теслярством», «lake-people»
- «народ, що живе біля озера», «lake-town» -
«місто біля озера», «Bag-End» - в українському
перекладі «Торбин Кут», «May-sunshine» - «сонячне
світло в травні», comfortable-looking – «той, що
виглядав спокійно», «Lone-lands» – «Пустельні
землі» і так далі.
ВИСНОВКИ
Мова – це живий організм. Вона постійно розвивається, змінюється, удосконалюється, підлаштовується під вимоги суспільства. Причиною цих змін є люди, а особливо ті, що працюють з мовою. Це письменники, поети, лінгвісти, які оновлюють словниковий склад мови, змінюють її граматику, тобто коригують мову згідно вимогам сучасності. Одним із способів збагачення лексики мови є утворення неологізмів. Їх поява є важливою, бо з розвитком суспільства з’являються нові явища, поняття які необхідно якось називати. Також неологізми важливі і для людей творчих – письменників. За допомогою авторських новотворів вони намагаються найточніше передати свою думку, атмосферу твору, щоб читач зміг якнайкраще зануритись у світ письменника. Так виникають авторські лексичні новотвори. Деякі вчені вважають, що синонімом до авторських неологізмів є оказіоналізм - слова, що утворюються за наявними в мові моделями, але не використовуються в загальновживаному словнику. [20] Але зважаючи на те, що деякі авторські новотвори глибоко вкорінюються в літературну, живу мову, не можна ці поняття поєднувати. Авторський неологізм може бути оказіоналізмом, але не завжди. У випадку Дж. Р.Р. Толкіна, неологізми якого вийшли далеко за межі його книжок, ми вважаємо не вірним трактувати їх як оказіоналізми.
Джон Рональд Руел Толкін заслужено був названим одним із найкращих філологів свого часу. З самого дитинства він захоплювався створенням власних мов. І саме це захоплення призвело до створення таких геніальних літературних шедеврів як книжки про світ Середзем’я. В одній зі своїх лекції він казав: «…створюючи мову, ви неминуче отримаєте міфологію.» [30] Тобто, якби Толкін так не зохоплювався лінгвістикою, то література втратила би цілий світ, а автори фентезі книжок не мали б з чого відштовхуватись, адже більшість ідей вони беруть саме з творів Толкіна.
Створюючи власні мови, Толкін не забував і про збагачення своєї рідної англійської мови. Його авторські неологізми складають цілу лексичну систему, на якій ґрунтуються його твори. У романі «Хоббіт, або Туди і Звідти», авторські неологізми утворюють невидимий каркас, що змушує триматись весь вигаданий світ Середзем’я і допомагає краще зрозуміти авторську ідею. Знайшовши і проаналізувавши авторські неологізми, ми прийшли до висновку, що Дж.Р.Р. Толкін найчастіше утворює авторські новотвори за допомогою осново складання. Такими прикладами можуть служити неологізми Bag-End, Lone-lands, skin-changer, dragon-fire, Elvenking. На другому місці у Толкіна ствоїть спосіб афіксації. Наприклад слова Underhill, Bywater, bebother, Hobbiton, Tookishness та інші. Також автор для утворення неологізмим вживав інші мови. Знаючи їх кілька десятків і створюючи сам мови, йому це було не важко. До приклада можна навести такі авторські новотвори як warg чи mirkwood, які обидва мають старонорвезьке походження, а слово mirkwood навіть часто вживалось в Старшій Едді. Що більше, за основу своїх авторських новотворів він брав власні вигадані мови, наприклад слова hobbit – від роганської мови чи mithril з ельфійських слів mith та ril. Працюючи на лінгвістичній ниві Толкін у своїх творах змінив певні правила граматики у таких словах як dwarf та elf. Так, за Толкіном множина слова dwarf буде dwarves, а похідний прикметник від слова elf – elven.
Отже,
проаналізувавши авторську
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
Информация о работе Авторська лексична система в творi Дж. Р.Р. Толкiна "Гоббiт, або туди i звiдти"