Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2012 в 09:24, курсовая работа
Целью исследования автор ставит комплексный анализ новейшего законодательства РФ, регулирующего правовые отношения по поводу авторских и смежных прав.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнение ряда исследовательских задач, основными, среди которых, автор определил следующие:
1. Анализ понятия и истории становления авторского права в России.
2. Рассмотрение с точки зрения новейшего гражданского законодательства понятия объектов интеллектуальной собственности.
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы института авторского права 6
1.1. Понятие и источники авторского права 6
1.2. История авторского права в России 11
1.3. Международно-правовые нормы регулирования авторских и смежных прав 15
Глава 2. Правовое регулирование авторских правоотношений по новому гражданскому законодательству 45
2.2. Объекты интеллектуальной собственности 45
2.2. Договорные отношения в интеллектуальной собственности 47
2.3. Защита интеллектуальных прав и ответственность за их нарушения 52
Заключение 55
Список использованной литературы 63
Женевская конвенция об авторском праве открывается преамбулой, не содержащей положений нормативного характера. Она примечательна, однако, тем, что содержит общую декларацию о стремлении стран-участниц конференции создать международно-правовой инструмент приемлемый для возможно более широкого круга стран и направленный на облегчение распространения произведений интеллектуального творчества в целях лучшего международного взаимопонимания. В преамбуле подчеркивалось, что Всемирная конвенция создается в дополнение к уже существующим международным соглашениям Бернской и межамериканским конвенциям и не затрагивает их. В данном случае проявилось стремление представителей развитых стран Запада, в частности, Великобритании, Италии, Франции ставить в неприкосновенности Бернскую систему.
Проблеме
а) защита Бернского
союза от конкурирующего влияния
Всемирной конвенции
б) установление порядка применения Всемирной конвенции странами Бернского союза. Статья 17 подчёркивает, что Всемирная конвенция не намерена в какой-либо мере влиять на положение Бернской конвенции и на членство в Союзе, созданной ею. Как отмечали многие комментаторы Всемирной конвенции, с правовой точки зрения этот параграф носит декларативный характер и не устанавливает конкретных; прав и обязанностей. Его появление в тексте объясняется стремлением ряда стран лишний раз напомнить, что как правила Бернской конвенции, так и членство в Бернском союзе являются исключительно внутренним делом стран-участниц Союза.
Основную правовую нагрузку в установлении связей между Бернской и Всемирной конвенциями несет прилагаемая к ст.17 Декларация, которая в соответствии со ст. 17 является неотъемлемой частью Конвенции и имеет правовое значение для государств, являющихся членами Бернского союза на 1 января 1951 г., либо тех, которые присоединились к нему позднее.
В соответствии с Декларацией произведения, территорией происхождения которых является вышедшая из Бернского союза после 1 января 1951г., не пользуется охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией в странах Союза. Напомним в связи с этим, что в соответствии с Брюссельским текстом Бернской конвенции в стране происхождения неопубликованного произведения является страна гражданства автора, а для опубликованного произведения – страна первой публикации.
Анализируя положения Декларации, прежде всего следует обратить внимание на то, что эти положения по существу, налагают обязательства на страны в обход их регионального суверенитета, что было одной из основных причин для отказа от присоединения к Всемирной конвенции многих стран.
На укрепление Бернского союза направлено и второе правило Декларации установившее порядок применения положений Всемирной конвенции странами этого Союза. Декларация устанавливает, что Всемирная конвенция не должна применяться к взаимоотношениям между странами членами Бернского союза тогда, когда речь идет о произведениях страной происхождения которых является страна Союза. Таким образом, если речь идёт об охране итальянского произведения во Франции (обе страны-участницы как Бернского союза, так и Всемирной конвенции), то для этого можно применять лишь положения Бернской, а не Всемирной конвенции.
Однако, если речь идёт о французском произведении, впервые опубликованным в США, то Италия должна при охране произведения французского автора должна пользоваться положениями Всемирной конвенции. Но и здесь возникает противоречивая ситуация: если следовать буквальному смыслу, то можно представить себе случай когда произведения, странами происхождения которых окажутся те, которые присоединились к различным текстам Бернской конвенции, не будут пользоваться охраной на о Бернской конвенции, ни по Всемирной.
Представляется, что
толковать это правило
Взаимоотношения между Всемирной и межамериканской конвенциями по авторскому праву регулируются ст. 18, которая подчеркивает, что Всемирная конвенция не затрагивает межамериканские конвенции и соглашения. В соответствии с этой статьей, в случае различий между постановлениями одной из действующих или будущих межамериканских конвенций или одного из существующих или будущих соглашений, с одной стороны, и постановлениями Всемирной конвенции, с другой стороны, будет иметь преимущество последняя по времени заключения конвенция либо последнее по времени заключения соглашение. В настоящее время все латиноамериканские конвенции и соглашения заключены ранее Всемирной, поэтому правила последней пользуются приоритетом в случае расхождений в правовом регулировании. Несколько другой принцип применяется во взаимоотношениях Всемирной конвенции со всеми другими много- и двусторонними соглашениями, существующими между двумя или более государствами-членами ко времени вступления в силу Конвенции, которая не аннулирует эти соглашения. В случае же какого-либо расхождения между положениями таких действующих соглашений с положениями Всемирной конвенции преимущество отдается правилам последней. При этом, как и а случаях взаимоотношений межамериканскими конвенциями, права на какие-либо произведения по действующим конвенциям или соглашениям не затрагиваются. Говоря о приоритете положений всемирной конвенции в случае расхождений с правилами межамериканских конвенций (ст.18) либо другими много- или двусторонними соглашениями (ст.19), существовавшими ранее, следует отметить, что само условие о возможности расхождений создаёт почву для различного толкования.
1. В первом случае ст.18 и 19 могут дать основания к толкованию, по которому положения Конвенции должны применятся при условии, когда результат применения правового режима, предлагаемого каким-либо соглашением, отличается в любую сторону от результата применения режима Конвенции. Так, если ранее заключенное соглашение не охраняет конкретное произведение а Всемирная конвенция признает его, то последняя и должна применяться. Либо наоборот, если ранее существующее соглашение предусматривает охрану, а Всемирная конвенция нет, то она также подлежит применению, иск лютая, таким образом, ранее существовавшую охрану.
2. Второй вариант
толкования сводится к тому, что
случае различия в результатах
применения положения
3. Третье толкование
основано на применении так
называемого принципа «
Рассматривая проблему толкования правил о соотношении положений Всемирной конвенции с другими договорами и соглашениями, следует особо отметить, что положения Конвенции сформулированы таким образом, что на практике все три толкования ведут к одному и тому же результату в связи с провозглашением принципа национального режима основным принципом Конвенции, тем более что Всемирная конвенция не затрагивает прав приобретенных на какое-либо произведение по конвенциям или соглашениям, действующим в договаривающихся государствах до вступления в силу Всемирной конвенции.
До настоящего времени споров по толкованию ст. 17 и 19 не возникало. Избрав своим основным правилом охраны интереса обладателей авторских прав принцип национального режима, Всемирная конвенция содержит ряд материально-правовых норм, наличие которых обеспечивает необходимый минимум охраны авторских прав в участвующих государствах.
К этим нормам относится закрепление права перевода и установление минимального двадцатипятилетнего срока охраны. Закрепляя за обладателем авторских правомочий право перевода. Конвенция применила новый, доселе не встречавшийся в международной практике метод ограничения этого права путем выдачи при определенных обстоятельствах так называемой «принудительной лицензии» на перевод. И еще один случай ограничения принципа национального режима заслуживает особого внимания, речь идет о механизме преодоления существующей в некоторых странах обязанности выполнения заинтерёсованным лицом так называемых формальностей для признания за ним авторских прав на охраняемое произведение.
Статья III Конвенции
не требует от стран, в национальных
законодательствах которых
Наконец, Конвенция разрешает странам-участницам требовать выполнения формальностей и других условий для приобретения и реализации авторских прав поотношению ко всем произведениям, впервые опубликованным на их территории, и по отношению к произведениям отечественных авторов, независимо от места их опубликования. Например, если американский гражданин проживает в Италии и там впервые опубликует свое произведение, то для признания своих прав в Италии он должен выполнит, итальянские формальности, а для признания своих прав в США- американские. Более того, может возникнуть ситуация, при которой автор, впервые опубликовавший произведение у себя в стране, но не выполнивший установленных внутренним законодательством формальностей, не приобретает авторских прав у себя у себя в стране но пользуется ими во всех других странах-участницах при условии что он выполнил правила конвенции. Неопубликованные произведения иностранцев охраняются в странах – участницах без соблюдения формальностей вообще.
Конвенция обязывает государства предусмотреть в национальных законодательствах соответствующие правовые нормы. Законодательство некоторых стран предусматривает возможность охраны авторских прав более чем на один срок. Так, в свое время в США, а сейчас на Филиппинах предусматривалось два срока охраны (два раза по 28 лет в США и 2 раза по 30 лет на Филиппинах). Причем второй срок вступал в силу после выполнения целого ряда формальностей, которые должны быть выполнены в течение последнего года действия первого срока охраны авторского права.
Имея в виду вышеуказанные случаи. Конвенция предусмотрела, что страны, в которых первый срок охраны авторского права превышает 25 лет, установленные Конвенцией, вправе не соблюдать это правило в отношении второго либо любого последующего срока действия авторского права. Это означает, что обладатель авторских прав желающий продлить срок действия своих прав на следующий период, обязан выполнить все формальности, существующие на этот счет в конкретных странах.
Заканчивая
1. Оговорки к Конвенции не разрешаются. Таким образом, страна, присоединяющаяся к конвенции, принимает все без исключения ее положения.
2. Все споры между
государствами, участвующими в
Конвенции, по поводу ее