Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2013 в 18:53, курсовая работа
Цель курсовой работы – выявление особенностей заголовков английских газетных статей и описание способов их передачи на русский язык.
В связи с поставленной целью предлагаются следующие задачи исследования:
- определить структуру заголовка газетной статьи;
- рассмотреть лексико-грамматические особенности газетных заголовков;
- выявить особенности перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык;
- рассмотреть использование экспрессивных средств в переводе.
Введение 3
Глава 1. Заголовок газетной статьи как объект лингвистического исследования 5
1.1. Заголовок и основной текст газетной статьи 5
1.2. Классификация заголовков 7
Глава 2. Особенности перевода газетных заголовков 12
2.1 Значение структуры заголовка газетной статьи при переводе 12
2.2 Лексико-грамматические особенности перевода газетных заголовков 18
2.3 Лексические особенности перевода газетных заголовков 24
2.4 Использование экспрессивных средств в переводе заголовков 26
Заключение 29
Список использованной литературы 31
Содержание
Введение 3
Глава 1. Заголовок газетной статьи как объект лингвистического исследования 5
1.1. Заголовок и основной текст газетной статьи 5
1.2. Классификация заголовков 7
Глава 2. Особенности перевода газетных заголовков 12
2.1 Значение структуры заголовка газетной статьи при переводе 12
2.2 Лексико-грамматические особенности перевода газетных заголовков 18
2.3 Лексические особенности перевода газетных заголовков 24
2.4 Использование
экспрессивных средств в
Заключение 29
Список использованной литературы 31
Введение
Важность лингвистического изучения газетных текстов очевидна, так как, несмотря на мощное развитие таких средств массовой коммуникации, как радио и телевидение, газета продолжает занимать важное место в жизни современного общества.
Эффективность газетного текста во многом определяется его заглавием, так как известно, что с помощью умело составленного заголовка часто легче убедить читателя, чем с помощью резкого памфлета.
Заголовки относятся к важнейшим элементам оформления газеты, ибо они управляют вниманием читателя. Заголовки помогают читателю быстро ознакомиться с номером, получить представление о содержании его материалов, выбрать самое главное и интересное. От характера и оформления заголовков в значительной степени зависит, будет ли прочитан тот или иной материал.
Актуальность данного исследования заключается в том, что нами рассматриваются в отдельности от основного текста статьи заголовок как особый вид речевой коммуникации.
Цель курсовой работы – выявление особенностей заголовков английских газетных статей и описание способов их передачи на русский язык.
В связи с поставленной целью предлагаются следующие задачи исследования:
- определить структуру заголовка газетной статьи;
- рассмотреть лексико-грамматические особенности газетных заголовков;
- выявить особенности перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык;
- рассмотреть использование экспрессивных средств в переводе.
Теоретическая значимость данной работы заключается в рассмотрении основных теоретических положений о газетно-публицистическом стиле в современной лингвистике. Особое значение в работе придается рассмотрению заголовка как особенной организации речевой коммуникации.
Практическая значимость заключается в том, что языковой материал исследования можно использовать на практических занятиях по английскому языку и по практике перевода.
В работе использованы статьи английских и американских периодических изданий.
Глава 1. Заголовок газетной статьи как объект лингвистического исследования
1.1. Заголовок и основной текст газетной статьи
Нельзя не согласиться, что информативность – важный параметр заголовка, привлекающий читательское внимание к конкретной статье. Мы ставим перед собой задачу проследить, как имя текста – заглавие – сигнализирует о его содержании, каким образом реализуется информативная функция названия произведения.
Подробно рассмотрела
информативную функцию
Газетный заголовок может выражать любой элемент смысловой структуры текста, о котором речь шла выше.
Весь объем текста делится на отдельные, более мелкие отрезки: части, главы, абзацы. Заголовок может быть связан с этими единицами, может подсказывать читателю, каким образом разделен текст, из скольких частей будет состоять, и какие это будут части. Подобные заголовки выполняют композиционную функцию. Заголовки могут показывать, как разбит текст или, наоборот, объединять разные материалы, единые по тематике. Если публикация не имеет собственных внутри текстовых названий, то заголовок как бы прогнозирует членение текста, читатель самостоятельно выделяет в содержании несколько частей. Интересным может быть и заголовок, с помощью которого на газетной полосе создается единый комплексный текст.
Начало текста, под которым
можно понимать начальные строки
произведения, ограниченные раками первого
абзаца, это формально-смысловой
отрезок содержания публикации. Начиная
чтение, мы составляем представление
о последующей части текста, далее
этот прогноз проверяем. По мере чтения
заголовок существует в памяти читателя.
В зависимости от того, где расположена
формулировка содержательного элемента,
использованного в заголовке, он
будет непосредственно
Содержание публикации может
по-разному обыгрывать заголовок, начало
повествования часто
Нередко первое, что делает автор, это дает метаязыковые замечания, касающиеся заголовка, объясняет, почему это слово подходит в данном случае или поясняет суть, когда предполагает, что слово не знакомо читателю. С помощью подобных замечаний иногда подчеркивается и парадоксальность заголовка. Содержащиеся вначале указательные элементы отсылают к только что прочитанному заголовку или раскрывают ситуацию, подсказанную заголовком. Яркое впечатление производит заголовок, который по своей сути абсолютно противоположен первому высказыванию содержательной части.
Непосредственное раскрытие темы нередко отодвигается авторскими размышлениями, замечаниями, общими рассуждениями.
В зависимости от соответствия «обещанного» в заголовке первым строчкам содержания, с использованием отвлекающих элементов или без них может создаваться эффект усиленного ожидания или же обманутого содержания [12].
Концовка текста – это отрезок, в котором становится ясна аналитическая оценка рассматриваемой ситуации, все, что идет после этого отрезка в содержании публикации. Выразительная связь заглавия и концовки содержания возникает тогда, когда заголовок повторяется в конце (рамочный повтор) или в зачине и концовке (кольцевой повтор).
Подобная двуплановость предполагает схему действий: первое чтение заголовка (с одним значением, так называемая изолированная позиция), чтение текста, повторное чтение заголовка (новые два и более значений). Первое прочтение в таком случае строится на эмоциях, второе же переходит в интеллектуальную фазу [12].
1.2. Классификация заголовков
Заголовок может выражать
любой элемент структуры
Существует множество классификаций заголовков в зависимости от их соответствия содержанию, связей с текстом. Так А.П. Бессонов в книге «Газетный заголовок» указывает, прежде всего, на то, что заголовок должен отвечать содержанию материала и давать предельно сжатое и меткое выражение главной идеи текста. Общее требование, которое предъявляется к заголовку – конкретность. Для достижения этого необходимо взять из текста детали, которые составляют суть материала. В зависимости от степени конкретности заголовки могут быть неконкретными, расплывчатыми, бессодержательными, полными [4]. Чем менее конкретен заголовок, тем больше, по мнению А.П. Бессонова, падает интерес читателя к материалу. На частую несообразность заголовка теме указывает и Л.М. Майданова. Заголовки чаще указывают на предмет речи: героя, событие, явление, реже выражают основную мысль, иногда основная мысль делится между заголовком и подзаголовком.
Заголовки можно типологизировать в зависимости от того, сколько, один или несколько, элементов текста они выражают. По этому признаку можно выделить однонаправленные и комплексные заглавия [4].
Однонаправленные заголовки соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста. К ним относятся:
1. Тематизирующие заголовки (заголовок говорит читателю о теме публикации). Тема текста входит в состав его основной мысли, это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Главная тема ориентирует в содержании текста.
2. В названии может быть отражен предмет речи, например, определенный факт, о котором говорится в публикации. В процессе чтения материала информация, заложенная в заголовке, уточняется, конкретизируется. Процесс восприятия простой – от заголовка к тексту. Но связи с заголовком могут видоизменяться с помощью приема – осцилляции (когда подтекст заголовка становится понятен после прочтения текста, т.н. возвращающееся восприятие).
В заголовке нередко называется
герой публикации, тема публикации,
таким образом, полностью отражается
в заголовке. Здесь также возможны
усложнения. Если публикация, например,
называет профессию человека, то читатель
настраивается на то, что речь пойдет
о профессиональных качествах героя,
но текст может содержать
Если текст посвящен какому-либо событию, то заголовок обычно строится по типу событие – случилось, произошло, показало, т.е. заголовок актуализирует или название темы-события или всю основную мысль. Основная мысль выражается прямо, информация воспринимается легко. Намеренное усложнение восприятия с целью заинтересовать читателя делается с помощью заголовка, содержащего в себе не основную деталь события, заставляя обратиться к тексту [6].
Тематизирующие заголовки могут представлять собой цитату или известное выражение, относящееся к описываемому событию. Выражение темы, основной мысли нередко распределяется между заголовком и рубрикой, подзаголовком.
Очень большое количество заголовков актуализирует аналитическую оценку, содержащуюся в тексте. Идея текста – это своеобразный итог, вывод из сказанного (в типологизации, предложенной М.И. Шостак заголовок-резюме). Подобные заголовки подготавливают к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе [6].
Передача идейного смысла может передаваться описательно, образно, в таком случае, заголовок, его связь с содержанием осознается только после прочтения публикации полностью, ретроспективно. В тексте могут содержаться определенные сигналы (синонимы слов, использованных в заголовке, семантическое согласование). В заголовке может также содержаться элемент, который логически вытекает из сказанного, хотя в тексте не выражен вербально.
Заголовок может актуализировать и второстепенные элементы текста (содержания) – иллюстрации к тезисам, общий фон к цели сообщения. Такие заголовки особенно экспрессивны, т.к. построены на вынесении в заглавие неосновного, неглавного. Кажущаяся вторичность того, что выражено в названии, делает его более выразительным, привлекает внимание [8].
Например, в роли иллюстрации могут быть задействованы слова какого-либо человека по данной проблеме. Общим фоном – выделение какой-нибудь зримой детали, которая приближает к читателю событие, оживляет текст. Оценочность в заголовке настраивает на определенное восприятие текста.
Комплексные заголовки. Соотносятся
с несколькими элементами структурной
схемы текста одновременно, передают
усложненную информацию. Степень
их информативности выше, т.к. связи
таких заголовков с содержанием
более многообразны, что ведет
к повышению выразительности
текста. В подобном заголовке актуализируется
одновременно тема, аналитическая оценка
ситуации, какой-либо тезис, иллюстрации.
Самым простым примером является
заголовок, состоящий из двух частей,
соединенных союзом. Композиционная
инверсия, например, очень интересный
прием в этом случае: первая часть
заголовка соотносится с
Использование многозначности слова также будет создавать комплексный заголовок, т.к. будет связан с двумя смысловыми элементами текста: до прочтения – первое значение, после прочтения- второй, метафорический смысл, соотнесенный с идеей содержания.
Иначе заглавия можно классифицировать по признаку полноты отражения элементов текста. В зависимости от этого заголовки могут быть полноинформативными и неполно информативными, пунктирными.
1. К полноинформативным
можно отнести те заголовки,
которые отражают тему всего
текста, его основную мысль или
любой тезис, развивающий
Номинативные просто называют тему всей публикации, они несут функцию знака аналогично именам собственным, которые служат названиями географических объектов, живых существ, заводов и т.д.