Теория обучения чтению

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июня 2013 в 11:20, курсовая работа

Краткое описание

В настоящее время осуществляется поиск эффективных путей обучения чтению. Технология обучения в сотрудничестве представляет в данном случае особый интерес.
Цель исследования: определить эффективность использования приема персонификации букв и приема "проникновения" в иноязычный текст.
Объект исследования: урок английского языка в начальной школе.
Предмет исследования: приемы обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ЧТЕНИЯ 6
1.1. Чтение как вид речевой деятельности 6
1.2. Виды и формы чтения 9
1.3. Цели и содержание обучения технике чтения 11
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ
НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ. 16
2.1.Основные этапы формирования техники чтения
на иностранном языке 16
2.2.Проблемы овладения техникой чтения
на начальном этапе 18
2.3. Методические приемы обучения чтению
младших школьников. 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ . 28
Список использованной литературы…………………………………. 31
Приложение … 33

Содержимое работы - 1 файл

новое.docx

— 71.81 Кб (Скачать файл)

Ознакомительное чтение предполагает извлечение основной информации, при  этом делается ставка на воссоздающее воображение читателя, благодаря  которому частично восполняется смысл  текста. При чтении с пониманием основного содержания школьник должен уметь определять тему и выделять основную мысль письменного сообщения, отделять главные факты от второстепенных, опуская детали.

Просмотровое чтение рассматривается  как вид чтения, целью которого является получение общего представления  о содержащейся в тексте информации.

Поисковое чтение предполагает овладение умением находить в  тексте те элементы информации, которые  являются значимыми для выполнения той или иной учебной задачи.

По глубине проникновения  в содержание текста: интенсивное  чтение (чтение с глубоким проникновением), экстенсивное (беглое, поверхностное чтение).

 По месту: классное и  домашнее (относится к синтетико-аналитическому, беспереводному или переводному виду чтения про себя) [6;98].

Главная задача — закрепить умение учащегося извлекать полезную информацию из читаемого текста, привить учащимся вкус к самостоятельному чтению литературы на иностранном языке.

Помимо видов чтение имеет  две формы:

- вслух (внешнее: вторичная форма, оно «диалогично», назначение — передача инф. другому лицу); 

- про себя (внутреннее: основная форма, «монологично», совершается наедине с собой, цель — извлечение информации.

Чтение вслух - средство обучения чтению про себя. Это обусловлено  тем, что главные механизмы, которые  лежат в основе обучения обеим  формам чтения - общие: формирование механизмов чтения про себя легче управлять  через внешнюю форму чтения. Чтение вслух даёт возможность усилить  произносительную базу, которая лежит в основе всех видов речевой деятельности. Оно должно сопровождать весь процесс обучения иностранному языку. От этапа к этапу у него меняется удельный вес. На начальном этапе основная форма — чтение вслух и закладывается основа чтения про себя. На среднем этапе обе формы представлены в одинаковом объеме. На старшем этапе чтение про себя — основная форма, вслух также имеет место.

Обучение чтению про себя: в основе обеих форм чтения лежат речедвижения. При чтении вслух они полностью проявляются, при чтении про себя речедвижения свёрнуты и функционируют в рудиментарной степени. Существует такая взаимосвязь: чем лучше выражены и отработаны речедвижения при чтении вслух, тем больше шансов их «снятия» при чтении про себя. При обучении чтению про себя на иностранном языке в школьных условиях не делается упор на скорость чтения. Приобщение к чтению про себя начинается уже на начальном этапе, являясь подчинённой формой чтения вслух. Затем чтение про себя - как самостоятельная деятельность сначала в небольшом объёме, потом расширяясь от класса к классу [4;153].

 

1.3. Цели и содержание обучения технике чтения.

Для начала рассмотрим цели обучения.

Лингвистические цели —  развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания  содержащейся в них информации:

— с пониманием основного  содержания (ознакомительное чтение);

— с полным пониманием содержания (изучающее чтение);

— с извлечением необходимой (интересующей) значимой информации (поисковое  чтение)

Коммуникативная цель —  формирование и развитие умений чтение как вида речевой деятельности;  приближение к ситуации реального  опосредованного общения [25;46].

В основе каждого вида чтения лежат базовые умения. Конкретизация этих базовых умений зависит от цели чтения. Н.Д. Гальскова выделяет следующие группы умений: 

- понимание основного содержания: определять и выделять основную информацию текста; отделять информацию первостепенной важности от второстепенной; устанавливать связь (логическую, хронологическую) событий, фактов; предвосхищать возможное развитие (завершение) действия, событий; обобщать изложенные в тексте факты; делать выводы по прочитанному и др.;

- извлечение полной информации из текста: полно и точно понимать факты/детали, выделять информацию, подтверждающую, уточняющую что-либо; устанавливать взаимосвязь событий; раскрывать причинно-следственные отношения между ними, определять главную идею, сравнивать (сопоставлять) информацию и др.

- понимание необходимой (интересующей) значимой информации: определять в общих чертах тему текста; определять жанр текста, выявлять информацию, относящуюся к какому-либо вопросу, определять важность (ценность) информации и др.

 Как отмечает И.Л.  Бим, чтение, как и всякая деятельность, структурируется из отдельных действий, имеющих свою промежуточную цель, из которых складывается способность осуществлять этот сложный вид речевой деятельности в целом. Ссылаясь на исследование А.Н. Евсиковой, Бим И.Л. приводит три группы действий и операций, направленных на овладение чтением.  
А. Обучение технике чтения вслух слов (словосочетаний предложений).  
Во-первых, это действия по узнаванию и правильному озвучиванию слов.  
Цель: соотнесение звукового образа слов с графическим для их отождествления и узнавания значения.  
Условие: осуществляется на знакомом языковом материале.  
Операции: звуко-буквенный анализ, идентификация звукового образа и его значения, правильное озвучивание, осознание связей слов, правильная паузация, правильное интонирование.  
Во-вторых, это действия по расширению поля чтения.  
Цель: распознавать и удерживать в памяти отрезки речи.  
Условие: увеличение длины отрезков речи.  
Операции: их воспроизведение.  
В-третьих, это действия по развитию темпа чтения.  
Цель: приблизить темп чтения на иностранном языке к темпу чтения на родном языке.  
Условие: чтение, лимитированное по времени.  
Операции: повторение, многократное чтение с увеличением его темпа.  
Б. Действия и операции, обеспечивающие овладение техникой чтения на основе связного текста.  
В. Действия и операции, направленные на распознавание текста, на извлечение содержательной информации, независимо от формы чтения.  
Основные операции – антиципация содержания текста по заголовку, догадка о значении незнакомых слов по сходству с родным языком и др.  
Большое значение при обучении чтению имеют общеучебные умения и стратегии чтения, соотносимые с конкретным видом чтения:  
-  экспресс-стратегия (для поисково-просмотрового чтения);  
-  стратегия собаки (для ознакомительного чтения);  
-  стратегия сыщика (для изучающего чтения).  
           Выбор стратегии чтения ориентирует читающего на использование соответствующих действий с текстом.  
        При обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к чтению. Как справедливо отмечает А.А. Леонтьев, умения читать, неподкрепляемые более или менее постоянной тренировкой, распадаются очень быстро, и все усилия по обучению чтению оказываются напрасными.  
        Потребность в чтении на иностранном языке будет обеспечена тогда, когда содержание предлагаемых учащимся текстов будет соответствовать их познавательным и эмоциональным запросам, уровню их интеллектуального развития.  
         К отбору и организации текстов для чтения могут быть отнесены в основном те же требования, что и к текстам для аудирования. Они должны быть информативны, разнообразны по жанру и тематике, по возможности аутентичны [23;102].  
         Существенной проблемой является методический отбор текстов для начального этапа обучения. В силу ограниченности языковых возможностей учащихся данной ступени тексты для чтения приходится обрабатывать и адаптировать. К приемам обработки и адаптации относят сокращение, замену сложных грамматических конструкций на более легкие. При этом могут быть сохранены сложные слова, ранее незнакомые учащимся, но доступные пониманию. Важную роль играет также привидение текста в соответствии с условиями восприятия при помощи сносок, бокового словаря, иллюстраций. Именно использование опор, считает Л.А. Чернявская, является наиболее продуктивным способом методической обработки текстов и сближающим процесс иноязычного чтения с естественным. Одновременно происходит наращивание словаря учащихся, обогащается их языковой опыт, что позволяет постепенно усложнять смысловое содержание текстов, развивать читательские умения школьников.  
         Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Процесс чтения базируется на технической стороне, то есть на навыках, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация коммуникативного умения чтения.  
        Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на иностранном языке предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации.  
         Однако при обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к этому процессу [21;98]. 

Теперь рассмотрим содержание обучения чтению.

Лингвистический компонент  включает в себя: а) знание определенного  лексического, грамматического и  фонетического материала; б) знание графической системы иностранного языка и правил чтения; в) разные виды текстов, их тематика и предъявляемые к ним требования (познавательная ценность текста, соответствие текста возрасту и интересам учащихся, языковая доступность текста, его фабульность и аутентичность).

Психологический компонент  чтения включает в себя: а) учет мотивов и интересов учащихся при овладении этим видом речевой деятельности; б) навыки и умения чтения; в) механизмы чтения (механизмы восприятия и узнавания; механизмы осмысления); г) характер взаимодействия чтения с другими видами речевой деятельности.

Методологический компонент  чтения предполагает: а) обучение навыкам  разных видов чтения (стратегиям чтения); б) навыкам пользования справочной литературой; в) знание правил чтения; г) умелое использование разных памяток.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ.

  

В младшем школьном возрасте у учащихся еще не возникает психологического барьера при изучении иностранного языка. И учащиеся значительно быстрее овладевают необходимыми умениями и навыками.  
Они учатся правильно произносить и различать на слух звуки, слова, словосочетания и предложения иностранного языка, соблюдать интонацию основных типов предложения. Дети получают представление об основных грамматических категориях изучаемого языка, распознают изученную лексику и грамматику при чтении и аудировании и используют их в устном общении, овладевают техникой чтения вслух, читают про себя учебные и облегченные аутентичные тексты, пользуясь приемами ознакомительного и изучающего чтения [3;112].  
         Согласно программе по иностранным языкам в области обучения чтению перед учителем ставятся задачи научить школьников читать тексты, понимать и осмысливать их содержание с разным уровнем проникновения в содержащуюся в них информацию. В идеале чтение на иностранном языке должно носить самостоятельный характер, осуществляться не по принуждению, а сопровождаться интересом со стороны ребят. Однако практика показывает, что интерес к этому виду речевой деятельности у школьников очень низок. Данный вид речевой деятельности не является для школьников средством получения информации, повышения культурного уровня или просто источником удовольствия, а рассматривается ими как чисто учебная задача[12;91]. 

 

2.1. Основные этапы формирования техники чтения на иностранном языке.

В методической науке выделяют три этапа формирования навыка чтения: аналитический, синтетический и  этап автоматизации.

Аналитический этап характеризуется тем, что все три компонента процесса чтения в деятельности чтеца “разорваны” и требуют от ребенка отдельных усилий по произведению конкретных операций: увидеть гласную букву, соотнести ее со слогом-слиянием, подумать, куда надо причитать буквы вне слияния, озвучить каждый увиденный графический слог, т.е. произнести плавно, так, чтобы узнать слово и понять его. Чтение по слогам – это признак того, что ребенок находится на самом первом этапе формирования навыка – аналитическом. Обычно считают, что аналитический этап соответствует периоду обучения грамоте. Однако учитель должен помнить, что каждому ребенку свойствен свой темп в развитии вообще и в овладении навыком чтения в частности [21;46].

Синтетический этап предполагает, что все три компонента чтения синтезируются, т.е. восприятие, произнесение и осмысление читаемого происходят одновременно. На этом этапе ребенок начинает читать целыми словами. Однако главным признаком перехода чтеца на этот этап является наличие при чтении интонирования. Важно, чтобы ребенок не просто осмысливал отдельные единицы текста, а соотносил их с целостным содержанием читаемого. Интонация при чтении появляется при условии, если чтец удерживает в сознании общий смысл читаемого. Это обычно происходит на второй год обучения в начальной школе.

Этап автоматизации описывается как этап, на котором техника чтения доведена до автоматизма и не осознается чтецом. Его интеллектуальные усилия направлены на осознание содержания читаемого и его формы: идеи произведения, его композиции, художественных средств и т.д. для этапа автоматизации характерно стремление ребенка читать про себя. Главным признаком того, что дети достигли уровня автоматического чтения, является их непосредственная эмоциональная реакция на самостоятельно прочитанное произведение, их желание поделиться первичными читательскими впечатлениями без дополнительных вопросов учителя, стремление обсудить прочитанное         [5;48].

2. 2. Проблемы овладения  техникой чтения на начальном этапе.

В процессе формирования навыков  чтения необходимо преодолеть массу  трудностей. Прежде всего, это трудности, связанные с овладением техникой чтения, которая предполагает усвоение системы графических знаков, отличных от родного языка, формирование навыка звукобуквенных и буквенно-звуковых соотнесений, синтагматического чтения. Становление рецептивного навыка осуществляется успешнее, если оно подкрепляется  продуктивной деятельностью, поэтому  рекомендуется обучать детей  двум вариантам кода: письменному  и печатному. Необходимо тщательно  работать над техникой чтения вслух, так как учебные действия формируются  сначала во внешней речи, а затем  переводятся во внутренний план. Важно  скорее подвести к этапу целостного восприятия блоков слов, иначе пословное  чтение будет тормозить понимание  содержания. Этому способствует чтение по синтагмам, расширяющее "поле чтения", т.е. единицу восприятия. Овладение  техникой чтения сопровождается умственной работой по смысловому распознанию  зрительных форм, значит необходимо обучать  технике чтения на знакомом материале  с элементами новизны [11;89].

К началу процесса обучения иностранному языку в начальной  школе в речевой памяти учащихся, естественно, нет слухоречемоторных образов иноязычного материала.

Если обучение технике  чтения начинается с самого начала изучения иностранного языка, то учащимся приходится соотносить не только звуки  и буквы, но и звукобуквенные связки со смысловым значением того, что  читают. А это вызывает у них  дополнительные трудности. Вот почему для их преодоления нередко проводится устный вводный курс, устное опережение, чтобы накопить необходимый и  достаточный иноязычный речевой  материал, сформировать слухоречемоторные образы иноязычной устной речи и тем самым снять часть трудностей в процессе соотнесения букв и звуков иностранного языка.

Примечательно, что при  накоплении разнообразного иноязычного  материала как базы для обучения технике чтения исходной языковой единицей является слово [7;201].

Обучение технике чтения на иностранном языке должно осуществляться на хорошо известном лексическом  материале, уже усвоенном в устной речи. А это достигается в результате проведения устного вводного курса, устного опережения. Согласно З.И. Клычниковой, суть устного опережения сводится к  тому, что учащиеся приступают к  чтению тогда, когда у них отработана артикуляция звуков, слогов, слов и  даже небольших фраз. На мой взгляд, предварительная устная отработка  учебного материала помогает снимать  часть трудностей, препятствующих пониманию  содержания. Устное опережение помогает в содержательном плане, то есть учащиеся должны понимать то, что они читают.  Таким образом, проведение устного  вводного курса, устное опережение  гарантируют успешное овладения  техникой чтения на иностранном языке [15;72].

Многочисленные факты  расхождения между графемно-фонемными системами родного и иностранного языков, расхождения в произнесении одной и той же буквы в различных буквосочетаниях, а также случаи разного графического изображения одного и того же звука имеют место в немецком, французском и особенно английском языках.

Авторы методики обучения английскому языку на начальном  этапе в средней школе, а также  во 2-3 классах школ с углубленным  изучением английского языка  считают, что овладение чтением  на английском языке представляет большие  трудности для учащихся, вызываемые графическими и орфографическими особенностями  языка, так как орфографическая  система использует 26 букв, 146 графем (буквосочетаний), которые передают 46 фонем. Из 26 пар английских букв (заглавных и строчных) только четыре можно считать похожими на соответствующие буквы русского алфавита по значению и форме. Это K, k, M, T. Буквы A, a, B, b, C, c, E, e, H, O, o, P, p, Y, y, X, x имеют место и в том и в другом языке, но читаются по-разному, следовательно, являются самыми трудными. Остальные буквы совершенно новые.

Информация о работе Теория обучения чтению