Речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2013 в 18:37, реферат

Краткое описание

Речь связана с мышлением и сознанием, носит национальный характер, помогает установить контакт между людьми, но только правильная, красивая речь, вобравшая в себя нормы речевого этикета. Если человек обладает речевым этикетом, то с ним и приятно общаться другим, к нему тянутся люди, он легко заводит знакомство и поддерживает их теплыми беседами.
Безусловно, огромное значение речевой этикет играет в жизни и работе учителя. Так как учитель является объектом подражания детей, особенно в начальной школе, он должен сам обладать этикетом для того, чтобы обучать детей правильному поведению и быть для них образцом.

Содержимое работы - 1 файл

Реферат по русскому языку и культуре речи на тему.doc

— 370.50 Кб (Скачать файл)

Иногда, с оттенком некоторой  шутки, называют человека (за глаза) по отчеству: Ну что сказал Михалыч? Вам звонила Петровна и т.п. Эта антропонимическая формула носит уважительный характер в простонародье или в неофициальном общении, но в официальной обстановке она не годится: происходит смешение стилей.

Формула называния по фамилии давно существует в светском общении, но для нее нужны специфические условия, вне которых она окажется бестактной. Нормальным является обращение или называние отсутствующего по фамилии, если это равный вам по чину сослуживец, или однокурсник, или старый друг. В прошлом этой формулой выражался особый оттенок расположения к человеку. Например, так обращались друг к другу дворяне-сослуживцы, друзья Денисов и Николай Ростов в «Войне и мире» Л.Н. Толстого. Так обращается Татьяна Ларина к Онегину: Онегин, Я тогда моложе, Я лучше, кажется, была... В наше время это обращение сохранилось. Но в некоторых случаях его употребление сомнительно или носит оттенок дурного вкуса при разговоре с подчиненным или при упоминании о нем, при разговоре о начальнике (тем более в его присутствии), при разговоре студентов о своем преподавателе.

Нетактично называть так знакомого (обращаясь к нему или говоря о нем в его присутствии), который не является близким другом, и т. д.

В присутствии человека нетактично говорить он (или она):

А вот он не согласен с  такой позицией (плюс кивок головой на соответствующее лицо); Спросите у него, он лучше знает.

Не следует заканчивать  высказывание за другого. Это близко к тому, когда перебивают говорящего, и может вызвать его раздражение. Заканчивающий за другого как  бы «помогает» ему сказать что-то, тем самым внушая мысль, что тот плохо владеет речью. Кроме того, «заканчивайте» может иметь вовсе не такой смысл, который хотел выразить говорящий, и в результате возникает некоторая неловкость.

Не старайтесь «перещеголять» собеседника и вообще всех присутствующих чем-либо – умом, компетентностью, приведением более интересного факта. Так делают дети, а взрослому лучше быть скромнее.

Не поправляйте публично человека, если вы заметили, что он сделал речевую ошибку: вы тем самым ставите  его в неловкое положение. Если же поправили вас, вежливо поблагодарите: Вполне возможно. Я буду иметь в виду. Даже если «поправят» неправильно (а это случается), например, вы сказали завидно, а вам указывают: нужно, мол, говорить завидно, ответьте очень просто: Правда? Может быть. Я проверю по словарю. Если же вы будете доказывать свою правоту (и, предположим, докажете ее), то в результате может возникнуть некоторый дискомфорт в общении.

Часто мы передаем приветы  нашим друзьям, знакомым, родственникам. Есть определенные правила речевого поведения в этих случаях. Передавать привет следует только тогда, когда вы знакомы с человеком-адресатом. В ином случае это неуместно. Можно передать привет человеку, если вы знаете, друг друга понаслышке, сотрудничаете на расстоянии, но еще не встречались. Лицам намного старше вас или намного выше в социальном отношении, следует передавать не привет, а поклон, иначе может возникнуть оттенок неуместной фамильярности (и попросите посредника передать именно поклон так как тот может безразлично отнестись к такой тонкости).

Не следует навязывать свое посредство в передаче привета: Я скоро увижу такого-то, передать ему от тебя привет? и т.п. Дело в том, что этим вы можете поставить собеседника в неловкое положение: ведь ему будет неловко ответить Не надо, не передавай, признавая тем самым, что у него с упоминаемым адресатом сложные отношения.

Нетактично говорить с кем-либо на языке, который не знают  остальные присутствующие.

Нетактично вмешиваться  в чужой разговор. Тем самым  вы нарушаете понятие «коммуникативная неприкосновенность». В Европе это соблюдается свято, но у нас «излишняя коммуникабельность» не считается чем-то особенным. Подумайте, было бы приятно вам, если бы в вашу беседу с другом, знакомым, коллегой вмешался кто-то посторонний?

 

5. К вам обращаются. Как вас называть?

 

Ответ на этот вопрос, как  известно, зависит от возраста собеседников, их отношений, специфики самой ситуации и в известной мере от традиционных обращений, принятых в данной сфере  общения.

Конечно, есть общепринятые формы обращения. Например, к незнакомым детям и подросткам обращаются на ты и чаще всего со словами мальчик, девочка. Самых маленьких иногда именуют малышом, малышкой, деточкой и т.д.

К незнакомым молодым  мужчинам и женщинам этикет предписывает обращаться на вы, называя их чаще всего соответственно молодой человек и девушка.

К людям преклонного  возраста часто обращаются со словами дед, дедуля, отец, бабушка, мать.

При этом приходилось  замечать, что пожилые мужчины  обращение дедуля обычно воспринимают спокойно. А вот немолодые женщины часто обижаются, когда их именуют бабулями и бабушками. Но далеко не всегда привычные формы общения легко разложить по «этикетным полочкам» Так, бывает не просто выбрать правильный вариант обращения к собеседнику – ты или вы. Говорить вы дошкольнику и младшему школьнику не принято. А вот при обращении к школьнику-подростку и тем более старшекласснику выбор между ты и вы иногда затруднителен.

В современных школах учителя, особенно пожилые, в этих случаях  предпочитают интимное (или пренебрежительное?) ты. Но некоторые преподаватели даже к пятиклассникам принципиально обращаются на вы. (Заметим, что в дореволюционных гимназиях обращение к гимназистам на вы было широко распространенным).

Вы принято у нас по отношению к студентам. Однако иногда преподаватели позволяют себе называть студентов на ты. Думаем, что в атмосфере педагогики сотрудничества это вряд ли можно назвать нарушением речевого этикета.

Как видно, этикетные  отношения в обращении к собеседнику  на вы или на ты не столь прозрачны и иной раз могут показаться спорными. Поневоле позавидуешь англичанам, в языке которых эквивалент нашему вы (you) является универсальным, обязательным даже по отношению к маленьким детям. Правда, в английском языке есть и интимное ты (thou), но оно употребляется редко и только в устной речи (или поэзии).

Парадоксальные отношения в области этикетных форм обращения отмечаются в семейно-бытовой сфере. Вспомним, к примеру, старосветских помещиков Н.В. Гоголя, которые никогда не говорили друг другу ты, но всегда вы: Вы, Афанасий Иванович! Вы, Пульхерия Ивановна! Тот, кто думает, что такие обращения – седая старина, ошибается. Они встречались и встречаются, хотя и очень редко, в семейном обиходе и в советском и постсоветском обществе.

Как их называть?

Наверное, каждый из нас  замечал, что в средствах массовой информации стало общепринятым называть известных людей, людей, относящихся к властным структурам, по имени и фамилии (без отчества):

Герман Греф на заседании  правительства доложил... ; Юрий Лужков рассказал москвичам о... ; вице-премьер  Александр Жуков взял в свои руки бразды правления в ситуации... (Из газет).

Такие именования сегодня  уже не считаются нарушением речевого этикета. Это – именования по западному  образцу.

В обиходной же речи у  нас сохраняется традиция именовать  третьих лиц так, как их называют те, к кому обращаются с речью, или сами говорящие. Покажем это на трех мини-диалогах.

1) — Представляете, Антонина Ивановна! Приехал мой Василий Петрович и привез всем подарки, в том числе и Вам.

— Рада слышать Вас, Наталья Михайловна. Передайте Василию Петровичу большое спасибо!

2) — Представляешь, Тоня! Приехал мой Вася, привез всем подарки, в том числе и тебе.

— Ой, Натка, благодарю. Передай твоему Васе (Василию) большое спасибо!

3) — Вадим, ты слушаешь меня?

  • Слушаю, мама.

Приехал папа и привез нам всем подарки, в том числе и тебе.

  • Здорово! А что он мне купил?
  • Не скажу. Приедешь — увидишь.

В первом диалоге пожилая  женщина передает соседке приятную новость, называя мужа по имени и отчеству, потому что его так называет соседка.

Во втором диалоге  эта же женщина сообщает новость своей приятельнице, которая называет ее мужа по имени.

В третьем диалоге  мать извещает сына о приезде отца и, понятно, называет его так, как  принято в семье.

Сразу нужно признать, что здесь обозначена только тенденция, которая допускает вариативность и различные отступления от нее.

Многое зависит от отношений общающихся, их возраста, степени родства или близости, особенностей ситуации.

Прежде всего, обратим  внимание на последовательность реплик. Названная тенденция определена лишь для инициативных реплик всех трех диалогов. В ответных же репликах «действующие лица» называются так, как их привыкли называть говорящие.

Но даже в инициативных репликах может быть «незаконная» вариативность. Так, в первом диалоге человек, сообщающий новость, может сказать:

— Представляете, Антонина Ивановна! Приехал мой Василий (Вася) и привез подарки...

В этом случае получается, что обе пожилые женщины говорят  о том, кто приехал и привез подарки, употребляя давно принятое именование.

Еще один пример. Дети и  подростки обычно называют своих близких традиционно: так, как должно (независимо от того, кто их собеседник):

— Мама, а папа скоро  приедет?

— Дядя Петя, не знаете, папа скоро приедет?

— Николай Семенович, здравствуйте! Это говорит Вова. Попросите, пожалуйста, папу к телефону.

Наименования близких  людей иногда зависят от семейных традиций. Например, когда супруги  обращаются друг к другу по имени  и отчеству, надо полагать, что и  в общении с другими людьми они своих супругов называют так  же.

Заметим, что тенденция  называть кого-либо так, как его именует собеседник, в большинстве случаев сохраняется. По крайней мере, в инициативных репликах диалога.

Всегда ли нужно говорить спасибо?

В литературе по проблемам  речевого этикета можно найти  рекомендации, в каких ситуациях следует потреблять синонимичные этикетные средства. К примеру, кому и когда говорить при встрече Здравствуй!, кому – Здравствуйте!, кому Привет! или Салют! и т. д.

От чего зависит степень  употребительности или неупотребительности  того или иного средства речевого этикета?

В первую очередь, от их информативности  и уместности в определенной ситуации. Например, средства выражения благодарности  за услуги, и прежде всего Спасибо – очень информативны. Маленькие дети (правильно воспитанные) часто благодарят за подарок, похвалу и т. д.

В то же время ответные реплики: Пожалуйста!, Не стоит!, Не стоит благодарности! – встречаются значительно реже, поскольку их этикетная информативность незначительна. И без этих выражений услышавшему слова благодарности понятно, что его благодарят искренне и что это спасибо привычно и само собой разумеется. Тем не менее, слово, пожалуйста, как знак вежливости всегда уместно. (У В. А. Осеевой целый сборник называется «Волшебное слово», где основная новелла посвящена как раз «волшебному слову пожалуйста»).

Понятно, что бывают ситуации, когда обращающимся не до этикетной  вежливости. Например, бежит человек  к остановке и на ходу спрашивает у встречного: — Этот автобус идет до метро? — Идет. Конечно, в таком случае обычно забывают сказать походя и спасибо, и пожалуйста.

Этикетную значимость может изменить употребление слова в другом значении. Такая многозначность характерна и  для слова спасибо. Приведем пример:

  • Сашок, я сказал Василию Петровичу, что ты очень талантлив, хотя нигде и никогда музыке не учился.
  • Ну, спасибо, Николай, удружил! Теперь он меня даже прослушивать не будет.

Здесь слово спасибо выражает досаду. И можно сказать, что в этой ситуации оно вообще находится за пределами речевого этикета.

 

Список литературы:

 

1. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие – 4-е изд. М.: - обучение: Флинта: Наука, 2001г. – 496 с.

2. Журнал "Русский язык в школе  и дома", 2007г. №3; 2.

3. Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова,  Культура и исскуство реч. Современная  реторика. Ростов-на-Дону. Изд. "Феникс", 1993г. – 576 с.

4. Львов М.Р. Основы  теории речи: Учебное пособие  для студентов высших пед. учебных  заведений. – М.: Издательский  центр "Академия",  “Душа ребёнка чиста как белый снег, падающий с неба. И писать на ней надо белой палочкой, такой же чистой, как она сама. Проведёшь один раз чёрной палочкой, то всю душу замараешь. Если вдуматься, белой палочкой и является – народная педагогика. И добрые обычаи, традиции, сказки, поучения…Всё чем жив человек. (Михаил Юхма) 

Информация о работе Речевой этикет