Культурный шок туристов в Израиле

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2011 в 14:01, реферат

Краткое описание

В международном бизнесе факторы культурной среды создают самые большие сложности. Любой бизнес связан с системой отношений между людьми и чтобы преуспеть на международном рынке ,который прежде всего состоит из людей, надо научиться понимать процесс формирования человеческой личности, то есть процесс «вхождения» в культуру, усвоение знаний, умений, норм общения, социального опыта. Понимая это можно разобраться во всех вещах на рынке.

Содержание работы

Введение 1
Глава 1. Культурный шок. 2
1.1 Определение культурного шока. Причины появления. 2
1.2 Симптомы культурного шока 3
1.3 Фазы культурного шока 4
1.4 Последствия культурного шока 9
Глава 2. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде 10
Глава 3. Культурный шок туристов в Израиле. 16
Заключение 20
Список используемой литературы. 23

Содержимое работы - 1 файл

ККМ!!!!!!!.docx

— 61.15 Кб (Скачать файл)

Для определения  индекса вводились следующие  переменные:

  • климат
  • одежда
  • пища
  • язык
  • религия
  • уровень образования
  • материальный комфорт
  • структура семьи

Иногда  исследователи  выделяют 5 этап культурного шока- реверсивный  культурный шок- совокупность ощущений,которые  переживает человек возвращаясь  в другую страну.

Этот шок протекает  легче,шока пережитого за рубежом,но человек  может ощущать подавление и растерянность.

                                Преодоление культурного шока.

Исследование  межкультурных различий поможет  снизить негативное

влияние явления  культурного шока, будет способствовать взаимному

обогащению культурных фондов различных стран. Сам процесс

межкультурного  взаимопонимания является сложным  и достаточно

длительным. Это  обуславливает наличие неординарных личных качеств,

способности к  самопознанию и восприятию культурных особенностей как

своей так и  чужой культуры. Личности, обладающие такими качествами,

выступают в  роли посредников между культурными  системами, сокращая

дистанцию между  ними и давая возможность своим  соотечественникам

ознакомится с  наследием другой культуры.

Также для того,чтобы  обойти культурный шок «стороной» нужно:

1)владеть языком  посещаемой страны;

2)знать сущность  культурного шока и понимать  его объективные причины;

3)посещать специальные  программы и тренинги;

Нельзя не упоминянуть  о кругах Левина.Именно они помогают разобраться в отличиях личности каждой культуры.Психолог Левин представляет личность в виде кругов.

1.4 Последствия культурного  шока

Негативным последствием «культурного шока» может быть неприятие  другой культурной среды или нежелание, неспособность её понять, что ведёт  к стремлению вернуться в «знакомую» культуру. На индивидуальном уровне это  выражается в том, что человек, попавший, например, за границу, стремится как  можно быстрее возвратиться домой. На уровне межкультурного взаимодействия это выражается в том, что целые  культуры или цивилизации (как, например, исламская) отказываются признавать ценности других культур, запираясь в рамках собственной традиции. В то же время  есть основания оценивать некоторые  последствия культурного шока в  позитивном плане, что связано с  процессом осознания особенного значения для жизни человека культурного фактора. 

Глава 2. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде

Степень выраженности культурного шока и продолжительность  межкультурной адаптации определяются очень многими факторами, которые  можно разделить на индивидуальные и групповые. К факторам первого  типа относятся:

1. Индивидуальные  различия – демографические и  личностные.

Достаточно сильно влияет на процесс адаптации возраст. Быстро и успешно адаптируются маленькие  дети, но уже для школьников этот процесс часто оказывается мучительным, так как в классе они должны во всем походить на своих соучеников – и внешним видом, и манерами, и языком, и даже мыслями. Очень  тяжелым испытанием оказывается  изменение культурного окружения  для пожилых людей. Так, по мнению психотерапевтов и врачей, многие пожилые эмигранты совершенно не способны адаптироваться в инокуль-турной среде, и им «нет необходимости обязательно  осваивать чужую культуру и язык, если к этому у них нет внутренней потребности» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с. 137).

Результаты некоторых  исследований свидетельствуют, что  женщины имеют больше проблем  в процессе адаптации, чем мужчины. Правда, объектом таких исследований чаще всего оказывались женщины  из традиционных культур, на адаптацию  которых влияли более низкие, чем  у соотечественников-мужчин уровень  образования и профессиональный опыт. Напротив, у американцев половых  различий, как правило, не обнаруживается. Есть даже данные, что женщины-американки быстрее, чем мужчины приспосабливаются  к образу жизни в другой культуре. По всей вероятности, это связано  с тем, что они более ориентированы  на межличностные отношения с  местным населением и проявляют  больший интерес к особенностям его культуры.

Образование также  влияет на успешность адаптации: чем  оно выше, тем меньше проявляются  симптомы культурного шока. В целом, можно считать доказанным, что  успешнее адаптируются молодые, высокоинтеллектуальные и высокообразованные люди.

Давно высказываются  предположения, что для работы или  учебы за границей необходимо подбирать  людей с личностными характеристиками, способствующими межкультурной  адаптации. Г.Триандис полагает, что  в настоящее время можно считать  доказанным влияние на успешность адаптации:

когнитивной сложности  – когнитивно сложные индивиды обычно устанавливают более короткую социальную дистанцию между собой и представителями  других культур, даже сильно отличающихся от их собственной;

тенденции использовать при категоризации более крупные  категории – индивиды, обладающие этим свойством, лучше адаптируются к новому окружению, чем те, кто  дробно категоризует окружающий мир. Это  можно объяснить тем, что индивиды, укрупняющие категории, объединяют опыт, полученный ими в новой культуре с опытом, приобретенным на родине;

низких оценок по тесту авторитаризма, так как  установлено, что авторитарные, ригидные, не толерантные к неопределенности индивиды менее эффективно овладевают новыми социальными нормами, ценностями и языком (см. Triandis , 1994).

Попытки выделения  «человека для заграницы», который в наименьшей степени сталкивается с трудностями при вхождении в инокультурную среду, предпринимались и многими другими авторами. Если попытаться обобщить полученные данные, то можно сделать вывод, что для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают ценности общечеловеческие, открытый для самых разных взглядов, интересующийся окружающими, а при урегулировании конфликтов выбирающий стратегию сотрудничества. Однако, видимо, невозможно выделить универсальный набор личностных характеристик, способствующих успешной адаптации в любой стране и культуре. Так, личностные особенности человека должны находиться в согласии с новыми культурными нормами. Например, экстраверсия не обязательно облегчает адаптацию. Экстраверты из Сингапура и Малайзии действительно успешнее адаптировались в Новой Зеландии, чем интроверты из этих стран. Но в Сингапуре более глубокий культурный шок испытывали именно экстраверты-англичане, так как чужая культура, в которой приветствуется направленность личности на собственный субъективный мир, а не на мир внешних объектов, воспринималась ими как крайне чуждая.

2. Обстоятельства  жизненного опыта индивида.

Немаловажное  значение имеет готовность мигрантов  к переменам. Визитеры в большинстве  случаев восприимчивы к изменениям, так как обладают мотивацией к  адаптации. Так, мотивы пребывания за границей иностранных студентов достаточно четко ориентированы на цель –  получение диплома, который может  обеспечить им карьеру и престиж  на родине. Ради достижения этой цели студенты готовы преодолеть разнообразные трудности  и приспособиться к среде обитания. Еще большая готовность к переменам  характерна для добровольных переселенцев, которые стремятся к тому, чтобы  оказаться включенными в чужую  группу. В то же время из-за недостаточной  мотивации процесс адаптации  беженцев и вынужденных эмигрантов, как правило, оказывается менее  успешным.

На «приживаемость»  мигрантов благоприятно сказывается  наличие доконтактного опыта  – знакомство с историей, культурой, условиями жизни в определенной стране. Первым шагом к успешной адаптации является знание языка, которое  не только уменьшает чувство беспомощности  и зависимости, но и помогает заслужить  уважение «хозяев». Благотворное влияние  на адаптацию оказывает и предшествующее пребывание в любой другой инокультурной  среде, знакомство с «экзотикой»  – этикетом, пищей, запахами...

Одним из важнейших  факторов, благоприятно влияющих на процесс  адаптации, является установление дружеских  отношений с местными жителями. Так, визитеры, имеющие друзей среди местных  жителей, познавая неписаные правила  поведения в новой культуре, имеют  возможность получить больше информации о том, как себя вести. Но и неформальные межличностные отношения с соотечественниками могут способствовать успешной «приживаемости», так как друзья из своей группы выполняют функцию социальной поддержки. Однако в этом случае ограниченность социального взаимодействия с представителями  страны пребывания может усилить  чувство отчуждения.

Среди влияющих на адаптацию групповых факторов прежде всего необходимо выделить характеристики взаимодействующих культур:

1. Степень сходства  или различия между культурами.

Результаты многочисленных исследований свидетельствуют, что  степень выраженности культурного  шока положительно коррелирует с  культурной дистанцией. Иными словами, чем больше новая культура похожа на родную, тем менее травмирующим оказывается процесс адаптации. Для оценки степени сходства культур  используется предложенный И.Бабикером  с соавторами индекс культурной дистанции, который включает язык, религию, структуру семьи, уровень образования, материальный комфорт, климат, пищу, одежду и др. (см. Лебедева, 1997 в).

Например, на более  успешную адаптацию выходцев из бывшего  СССР в Германии по сравнению с  Израилем среди многих других факторов влияет и то, что в Европе «не  переживается так остро климатическое  несоответствие. Напротив, здесь такие  же сосны, березы, поля, белки, снег...» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с.30).

Но необходимо также учитывать, что восприятие степени сходства между культурами не всегда бывает адекватным. Кроме  объективной культурной дистанции  на него влияют и многие другие факторы:

наличие или  отсутствие конфликтов – войн, геноцида и т.п. – в истории отношений  между двумя народами;

степень знакомства с особенностями культуры страны пребывания и компетентности в чужом  языке. Так, человек, с которым мы можем свободно общаться, воспринимается как более похожий на нас;

равенство или  неравенство статусов и наличие  или отсутствие общих целей при  межкультурных контактах .

Естественно, что  процесс адаптации будет менее  успешным, если культуры воспринимаются как менее сходные, чем они  есть на самом деле. Но сложности  при адаптации могут возникнуть и в противоположном случае: человек  оказывается в полном замешательстве, если новая культура кажется ему  очень похожей на свою, но его  поведение выглядит странным в глазах местных жителей. Так, американцы, несмотря на общий язык, попадают во множество  «ловушек» в Великобритании. А  многие наши соотечественники, оказавшись в Америке в конце 80-х гг., в  период наибольшего сближения между  СССР и США, были поражены и раздосадованы, когда обнаружили, что стиль жизни и образ мыслей американцев весьма отличен от сложившихся не без помощи средств массовой коммуникации стереотипов о сходстве двух «великих народов».

2. Особенности  культуры, к которой принадлежат  переселенцы и визитеры.

Менее успешно  адаптируются представители культур, где сильна власть традиций и поведение  в значительной мере ритуализировано, – граждане Кореи, Японии, Стран  Юго-Восточной Азии. Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся  из-за того, что ведут себя неправильно. Им кажется, что они не знают «кода  поведения» в стране пребывания. О  трудностях японцев, живущих в Европе, свидетельствуют многие данные, в  том числе статистика самоубийств  среди иностранцев.

Часто плохо  адаптируются представители так  называемых «великих держав» из-за присущего им высокомерия и убеждения, что учиться должны не они, а другие. Например, многие американцы и русские  полагают, что им не нужно знать  никакого другого языка, кроме собственного. А жители небольших государств вынуждены  изучать иностранные языки, что  облегчает их взаимодействие с иностранцами. При проведении опроса в странах  Европейского Союза выяснилось, что  чем меньше государство, тем больше языков знают его жители, а значит, имеют больше возможностей для успешной межкультурной адаптации. Так, 42% граждан  Люксембурга и только 1% французов, англичан и немцев указали, что могли  бы объясниться на четырех языках.

3. Особенности  страны пребывания, прежде всего  способ, которым «хозяева» оказывают  влияние на приезжих: стремятся  ли их ассимилировать или более  толерантны к культурному разнообразию. Или – как японцы – отгораживаются  от них трудно пробиваемой  стеной. В книге В.Я.Цветова «Пятнадцатый  камень сада Рёандзи» приводится  множество примеров такого отношения к «чужакам» в Японии. Среди них и крик души французского журналиста, который почти четверть века путешествует по нашей планете:

Информация о работе Культурный шок туристов в Израиле