Способы выражения образа автора в повести И.С.Шмелева «Неупиваемая Чаша»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2012 в 09:41, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы: исследование способов выражения образа автора в повести И.С.Шмелева «Неупиваемая Чаша».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть историю вопроса, связанную с проблемой филологического анализа текста и проблемой образа автора
Раскрыть особенности отражения образа автора в рамках композиционной организации текста.
Проанализировать основные приемы субъективации авторского повествования в повести И.С.Шмелева «Неупиваемая Чаша»

Содержание работы

Введение……………………………………………………………….стр.4
Глава I: Проблемы изучения образа автора в современной лингвистике……………………………………………………………стр.6
§1 Филологический анализ как один из способов анализа текста…………………………………………………………….стр.6
§1.1 Предмет и задачи филологического анализа текста……стр.6
§1.2 Методы филологического анализа текста………………стр.8
§1.3 Понятие текста…………………………………………..стр.10
§2 Проблемы изучения образа автора в современной лингвистике……………………………………………………стр.13
§2.1 Текст как единство неязыкового содержания и его языкового выражения…………………………………………………….стр.13
§2.2 Тема и содержание текста………………………………..стр.14
§3 Проблема изучения образа автора……………………….стр.14
§3.1 Образ автора и «авторское я». Роль композиции в организации текста……………………………………………стр.15
§3.2 Виды авторского повествования……………………….стр.18
§3.3 Приемы субъективации авторского повествования…..стр.20
§3.4. Присоединительные конструкции……………………..стр.22
Глава II: Особенности отражения образа автора в повести И.С.Шмелева «Неупиваемая Чаша»………………………………………………..стр.26
§1Особенности композиционной организации текста……стр.26
§1.1 Изобразительные приемы……………………………….стр.26
§2 Речевые приемы субъективации авторского повествования………………………………………………….стр.30
§2.1 Лексика, как средство субъективации авторского повествования………………………………………………….стр.30
§2.2 Перемещение точки зрения с помощью речевых приемов…………………………………………………………стр.35
§3 Конструктивные приемы субъективации авторского повествования………………………………………………….стр.55
§3.1 Использование приема монтажа в композиционной организации текста……………………………………………стр.55
Заключение……………………………………………………………стр.61
Библиография…………………………

Содержимое работы - 1 файл

Диплом (1).doc

— 260.00 Кб (Скачать файл)
  • Перемещение авторской точки зрения на позицию дворовых:

   Перемещение на позицию дворовых  происходит за счет употребления  присоединительных конструкций  и грубо-просторечной лексики:

  После возвращения Ильи с монастырских работ, рассказывается о том, что в одну из поездок в степи, привез барин с собой цыганку, Зою Александровну. После чего возникает точка зрения дворовых: «Дивились люди, что даже барина по щекам лупит: опоила». Поскольку для дворовых такое обращение с барином было неприемлемо, они не могли найти более разумного объяснения такому привольному поведению цыганки по отношению к своему барину. «А на масленице повез барин Зойку в Киев, на ярмарку, а воротился один: пропала без вести» - автор знает о дальнейшей судьбе цыганки.

   По возвращении Ильи домой,  дворовые рассказывают ему обо  всем произошедшем за время  его отсутствия. «Рассказывали Илье, что и барин переменился: стал совсем тихий и ходит за барыней по нитке: все баловство бросил» - именно дворовые рассказывают Илье о переменах за время его отсутствия. Оценка поведения барина с позиции дворовых напоминает ситуацию с цыганкой Зойкой, о которой упоминалось ранее.  А предложение: «Вот что рассказывали Илье про эту женитьбу» подготавливает нас к смене рассказчика. Мы понимаем, что это не собственно авторский текст, не позиция Ильи, т.к. он долго отсутствовал и не мог видеть происходящего. «А разбойников все опасался!», «Совсем как ума лишился», «Вот так сирота!», «А покорилась» - все эти предложения с оценочным значением отражают позицию рассказчиков. Илья хотел расписать церковь, но барин пока не призывал его на работу. Выходило, что Илья целыми днями ничего не делал. Это не всем нравилось, и многие люди говорили: «Подольстился к барину – бока належивает, морду себе нагуливает, марькизь вшивый!». В этом предложении точка зрения автора заменяется позицией дворовых, которой соответствует и лексика «морда», и их зависть к положению Ильи. 

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию цыганки-Зойки:

  Перемещение  на позицию Зойки происходит  за счет особенностей речи  персонажа:

  После  того как барин приказал Илье  стоять при столе в полном  параде. Мы можем отметить переход  от авторской позиции на точку  зрения цыганки, которая, увидев Илью в таком одеянии, сказала: «Марькиз-то вшивый!». В этой фразе видно ее отношение к переодетому Илье, которое передается с помощью лексики «вшивый» и фонетического варианта слова «маркиз», помимо этого можно заметить, что так выражаются, когда хотят посмеяться над человеком.

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Фефелихи:

   Перемещение на позицию Фефелихи  происходит за счет особенностей  речи персонажа:

    После того, как Илья обжег  цыганку головешкой, повествование  дается с позиции старой Фефелихи, которая пришла к Илье и рассказывает ему о случившемся с цыганкой: «Змея-то наша спьяну на головешку упала, ожглась». Во-первых, употребление просторечной формы «ожглась» вместо «обожглась» говорит о том, что это не собственно авторский текст, предстает другая точка зрения. Во-вторых, только Илья и автор знают истинную причину ожога цыганки. Поэтому мы можем утверждать о возникновении иной точки зрения, позиции старой Фефелихи.

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Гришки:

  Перемещение  на позицию Гришки происходит за счет присоединительных конструкций:

    После пропажи цыганки, решил  барин вести праведническую жизнь.  «Призвал Гришку Патлатого, портного, и велел шить на него власяницу. Не знал Гришка, какая бывает власяница, и сшил он халат из колючего войлока» второе предложение свидетельствует о перемещении точки зрения автора на позицию Гришки, т.к. Гришка не знал, как выглядит власяница, и сшил так, как, по его мнению, должна выглядеть власяница. 

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию барина:

 Перемещение  на позицию барина происходит  за счет особенностей речи  персонажа и употребления присоединительных  конструкций:

  После  того, как барин перестал вести  затворнический образ жизни, мы  можем отметить перемещение точки  зрения на позицию барина: «Опостылели вы мне, головы утячьи! Не умеете жизни радоваться, и мне через вас радости нет». Метафорическое обращение показывает отношение барина к дворовым. «И мне через вас радости нет» подтверждает точку зрения барина, поскольку именно он видит в дворовых причину своей скуки.    В сцене прощания с Ильей, когда он уезжал заграницу.

   После приезда Ильи домой, барин  приказал отпускать ему сладостей  с барского стола, объясняя  это так: «привык небось к разным макаронам!» мы видим позицию барина, который знает, что жизнь в России отличается от заграничной, и понимает, что Илья за время отсутствия изменился, и что он уже не такой же дворовой, как все остальные. Так же этим поступком и проявляется отношение барина к самому Илье.

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Агафьи:

  Перемещение  на позицию Арефия происходит  за счет использования присоединительных  конструкций:

    В сцене прощания Ильи с  дворовыми, происходит перемещение  точки зрения на позицию тетки  Агафьи: «Утешала его тетка Агафья – барская воля, покоришься», но наряду с ее позицией звучит и позиция автора, поскольку он  также считает, что против барской воли не пойдешь. «Творожку в узелочке дала ему на дальнюю дорогу и меди пятак на свечку Угоднику Миколе: в дальних краях мощи его нетленно почивают – кто и укажет, может» глагол «может» и говорит о точке зрения тетки Агафьи, поскольку у автора на этот счет не может быть сомнений. Он точно знает, укажут дорогу или нет.

    После возвращения Ильи домой,  он был без дела, Агафья его  жалела, и высказывала мнение о том, что лучше бы Илья остался заграницей. «А то что ж ты теперь – ни Богу свечка, ни этому кочережка» в данном предложении возникает позиция Агафьи, которая, утешая Илью, произносит эти слова. В них видно сочувствие Илье и не знание чем ему помочь.

  • Перемещение авторской точки зрения на «иного Арефия»:

 Перемещение  на позицию «иного Арефия»  происходит за счет особенностей  речи персонажа:

 После  того, как Илья заграницей познакомился  со старичком, который напоминал  ему своего старого друга Арефия, происходит перемещение точки зрения на позицию «иного Арефия»: «Браво, руски Иля! ». Изображение иностранного акцента и употребление слова иностранного происхождения «браво» говорит о том, что это не собственно авторский текст.

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Ивана Михайловича:

  Перемещение  на позицию Ивана Михайловича  происходит за счет употребления  присоединительных конструкций:

    В словах Ивана Михайловича,  русского рисовальщика, у которого  обучался Илья, мы наблюдаем проявление позиции автора: «Помни, Илья: народ породил тебя – народу и послужить должен. Сердце свое слушай». Первое предложение и предопределяет дальнейшую судьбу Ильи.

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию товарищей Ильи:

   Перемещение на позицию товарищей происходит за счет особенностей речи персонажей:

   Возникает иная точка зрения, отличная от авторской,  когда  товарищи Ильи спрашивают у  него, о его прошлом:  «Кто ты, Илья? И кто у тебя отец в твоей холодной России?». Перед нами предстает типичный стереотип иностранцев о России. Все представляют ее снежной, холодной, дикой, что несомненно свидетельствует о том, что это не авторский текст, а позиция товарищей Ильи, которые не имеют представлений о России .

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Терминелли:

    Перемещение на позицию Терминелли  происходит за счет присоединительных  конструкций:

  Терминелли  уговаривает Илью остаться заграницей.  «Не езди, Илья, в Россию. Там дикари, они ничего не понимают» - переход от авторской точки зрения на позицию Терминелли при помощи сравнения россиян с дикарями, к тому же в его фразах звучат стереотипы о России, о которых говорилось выше. 

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Панфила:

   Перемещение на позицию Панфила  происходит за счет особенностей речи персонажа:

«И по-ихнему говорить умею, и белого хлеба вволю» употребление просторечного слова «по-ихнему» свидетельствует о позиции Панфила. Ведь это он перечисляет достоинства вольной жизни. При упоминании о Соньке, которая пропала на ярмарке, и размышлении об ее дальнейшей судьбе так же высказывается точка зрения Панфила:  «Свели ее куда в дом веселый. Девок барских у нас много, от хорошей жизни» о чем свидетельствует употребление «куда» на месте «куда-нибудь», да и его выводы и оценки происходящему, звучащие во фразе «от хорошей жизни» также указывают на его точку зрения.   

  • Перемещение авторской точки  зрения на позицию  Каплюги:

  Перемещение  на позицию Каплюги происходит  за счет внутренней речи персонажа:

 После  того, как барин разрешил работу в монастыре, Илья замкнулся в себе. Об этом свидетельствует позиция Каплюги: «Обижался и Каплюга: гордый стал Илья, иной раз даже и не ответит». 

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию Демы-караульщика:

 Перемещение  на позицию Демы происходит за счет особенностей речи персонажа:

 После  похвалы за работу в монастыре,  Илью пригласили в барский  дом, по дороге к которому  его окликнул Дема-караульщик: «Чего, марькизь ходишь? Ай украсть чего хочешь?». Мы наблюдаем за перемещением с авторской позиции на позицию Демы, что подтверждает использование просторечия «ай» вместо «или», и использование обращения «марькизь», которым звали Илью. Мы видим, что это не авторский текст, звучит другая позиция. 

  • Перемещение авторской точки зрения на позицию цыганки:

   Перемещение на позицию цыганки  происходит за счет особенностей  речи персонажа:

   На ярмарке встречает Илья  цыганку, речь которой отличается  от повествования во всей повести,  тем самым возникает иная точка  зрения, позиция цыганки. «Сушит тебя любовь, красавчик-корольчикДай, счастлив, на руку, скажу, правду. Краля твоя тоскует, милого во сне целует. Делать тебе нечева, погоди до вечера» - весь текст представляет собой традиционные изображения гадания цыганок, с использований постоянных оборотов, многочисленных обращений и рифмованного высказывания. 

           Умер Илья, оставив после себя  икону «Неупиваемую Чашу». 

    Заключение содержит в себе рассказ об иконе, о ее чудотворных деяниях, а также повествование о посещении дачников подмонастырской ярмарки. «Принял монастырь Ильину икону – Неупиваемая Чаша- -дар посмертный», «И пошел по монастырю слух: чудесная та икона» звучит авторская позиция.  Далее сообщается об убогом Мартыне, который исцелился благодаря иконе. Обрел вновь способность ходить. «Возликовала Высоко-Владычняя обитель, и пошла молва по всей округе, и стали неистощимо притекать к Неупиваемой Чаше, многое множество: в болезнях и скорбях, в унынии и печали, в обидах ищущие утешения. И многие обрели его» Присоединительная конструкция указывает на позицию, точку зрения автора. Поскольку только автор знает, какому количеству человек помогла икона.

Далее повествование возвращается к самим  дачникам: «Еще не отъехавшие в город дачники из окрестностей, окружные помещичьи семьи и горожане ближнего уездного города любят бывать на подмонастырской ярмарке» дается авторская оценка происходящему, позиция автора отличается всеведением, всезнанием. «Приходят невесты и вешают розовые ленты – залог счастья. Молодые бабы приносят первенцев – и на них радостно взирает «Неупиваемая». Что к ней влечет – не скажет никто: не нашли еще слова сказать внутреннее свое. Чуют только, что радостное нисходит в душу». Безусловно, авторское повествование, т.к. никто кроме автора не может знать так много. «Не меняет старая ярмарка исконного вида» только автор знает, как выглядела ярмарка изначально и может сопоставить эти два времени.  «Дачники любят снимать, когда народ валится под «Упиваемую Чашу». Улавливают колорит и дух жизни. И мало кто скажет путное» изображение ярмарочной суматохи глазами автора.

Информация о работе Способы выражения образа автора в повести И.С.Шмелева «Неупиваемая Чаша»