Контрольная работа по "Литературе"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 13:18, контрольная работа

Краткое описание

1. Литературный язык
2. Его признаки и формы
3. Нелитературные разновидности национального языка

Содержимое работы - 1 файл

Документ Microsoft Word (2).doc

— 192.50 Кб (Скачать файл)

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в  Латвии и Эстонии за последние  годы, с приметами языковой дискриминации  им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а  русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой. 

В Грузии и Армении  русский язык имеет статус языка  национального меньшинства. В Армении  доля русских в общей численности  населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. 

В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере. 

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский  язык менее употребителен, нежели в  соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной. 

Так или иначе, во всех трех государствах русским  языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств. 

Языковую и  социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.  

Например, в некоторых  новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои  переходят на русский язык для  выражения чувств или выяснения  отношений, которые не вписываются  в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы - но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. 

Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. 

А вот в дальнем  зарубежье ситуация с русским  языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения. 

Русские эмигранты  первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них  усваивают язык новой страны не в  полной мере и разговаривают с  сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически  без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении. 

По-русски они  говорят только с родителями, а  в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. 

Но с другой стороны, же в третьем-четвертом  поколении интерес к корням у  потомков эмигрантов возрождается, и  они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык. 

В семидесятые-восьмидесятые  годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место  английскому или ивриту гораздо  быстрее, чем теперь, когда любой  эмигрант может поддерживать вязь с  родными друзьями и знакомыми по интернету. 

В семидесятые  и восьмидесятые в Израиле  эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские  чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать  лишней работой агентства переводов. 

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.  

Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских  школьников - немецкому. 

И вряд ли можно  говорить о том что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала. 

Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН. 
 
 
 
 
 
 
 

 

10. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ  ОБЩЕНИЯ  

Общение – это  сложный процесс взаимодействия людей, явление далеко не однозначное. Поэтому особенности поведения  людей в процессе общения, применение различных методов и приемов, использование речевых средств  во многом определяются видом и методом общения, с которыми приходится иметь дело в каждом конкретном случае. Основные слагаемые общения: 

1) разговор состоится,  если в нем участвуют не  менее двух человек (субъект  и адресат), а зачастую участников  разговора бывает намного больше; 

2) это мысль,  т. е. главная и актуальная  тема для разговора; 

3) знание языка,  на котором общаются. В зависимости  от различных признаков как  бытовое, так и деловое общение  можно разделить на следующие  виды: 

1) контактное  – дистанционное; 

2) непосредственное  – опосредованное; 

3) устное –  письменное; 

4) диалогическое  – монологическое; 

5) межличностное  – массовое и др. Эффективность  общения зависит от того, насколько  человек, включающийся в его  процесс, представляет себе реально  существующие условия общения и в соответствии с ним корректирует свое речевое общение. Обычно человек делает это интуитивно, не задумываясь. 

Чтобы общение  состоялось, собеседникам нужен канал  связи. При разговоре – это  органы речи и слуха (слуховой контакт). Форма и содержание письма воспринимаются по зрительному (визуальному) каналу. Рукопожатие – способ передачи дружеского приветствия по кинесико-тактильному (двигатель-но-осязательному) каналу, т. е. сообщение нам пришло по визуальному контакту, но не визуально-вербальному, поскольку словесно (вербально) нам никто ничего не сообщал. 

Совершенным средством  общения является язык. Благодаря  языку возможно обмениваться информацией  в разных сферах жизни. Чтобы общение  было успешным, необходимо знать язык и хорошо владеть речью. Нужно всегда учитывать, с какой целью мы обращаемся, а также особенности речи адресата, так как каждый человек общается по-разному: с близким человеком – один способ общения, а с незнакомым – другой, со взрослым – один, с ребенком – другой, и соответственно, мы должны быть знакомы с элементами речевого этикета. 

Способность общаться позволила человеку достичь высокой  цивилизации, прорваться в космос, опуститься на дно океана, проникнуть в недра  земли. Овладение искусством общения, искусством слова, культурой письменной и устной речи необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься. Уметь общаться особенно важно для деловых людей, предпринимателей, менеджеров, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления. 

Общение осуществляется через речь, в процессе речи. 

Речь – это  язык в действии, это использование  языка, его системы в целях  говорения, передачи мыслей, общения. 

Общение – сложный  процесс взаимодействия людей, явление далеко не однозначное. Поэтому особенности поведения людей в процессе общения, применение различных методов и приемов, использование речевых средств во многом определяются видом общения, с которым приходится иметь дело в каждом конкретном случа 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

12. НОРМАТИВНЫЕ,  КОММУНИКАТИВНЫЕ, ЭТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ  УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ  

Культура речи – наука аксиологическая, так  как она дает оценку качества речи. Как свои собственные данные, так  и актуальные для нее данные других смежных наук рассматривает под оценочным углом зрения. Она дает суммарные оценки качества речи и оценки по отдельным уровням-аспектам, а также и по более частным показателям. При этом чем выше уровень, тем он оценочно «весомее». Мы готовы прощать дефекты произношения оратору, который касается в своей речи действительно острых проблем и говорит ясно, логично, правдиво, смело. А у другого оратора и голос хорошо поставлен, и произношение прекрасное, но если мы за всем этим угадываем подхалима, то эта речь вызывает у нас сонливость и раздражение. 

Необходимо отличать недостаточное или слабое владение культурой речи в той или иной разновидности речевой деятельности и антикультуру речи. Под антикультурой  понимается сознательное и намеренное нарушение, искажение общепринятых принципов и критериев культуры речи и речевого поведения, обычно во имя безнравственных целей. «Нормы речевого поведения, – пишут Н. Д. Артюнова и Е. В. Падучева, – хотя и входят в систему воспитания, относятся к сфере молчаливых соглашений между коммуникативно обязанными членами общества. Главное – их обнаружить и сформировать. Само существование этих негласных правил становится заметно тогда, когда они нарушаются». Авторы устанавливают, например, взаимосвязь между речевыми целями и качеством (истинностью) реального содержания высказывания. Как они пишут, «большинство предосудительных целей (обман, злословие, клевета, сплетни, хвастовство, оскорбление) либо прямо имплицируют ложность предложения, либо в той или иной форме искажают картину действительности». 

Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых общественное производство как основа жизни общества не может нормально существовать и развиваться, не может развиваться наука, разрушается мораль; нарушаются нормальные отношения между государствами и т. д. Однако до тех пор пока в обществе не исчезнут социальные антагонизмы, эксплуататорские классы, активность собственнических инстинктов, будут существовать и различные проявления антикультуры речи. 

Один из теоретиков культуры речи Б. Н. Головин подчеркивал, что «речь в процессе ее проявления и понимания всегда решает те или  иные коммуникативные задачи и всегда соотнесена с другими, внешними по отношению  к ней структурами (самого языка, сознания, мышления)». Он выделяет пять «уровней» коммуникативного круга. Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача. На втором уровне замысел высказываний «соединяется» с языковыми данными автора. На третьем происходит «речевое исполнение» замысла. На четвертом происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации. А на пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.

Информация о работе Контрольная работа по "Литературе"