Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 13:18, контрольная работа
1. Литературный язык
2. Его признаки и формы
3. Нелитературные разновидности национального языка
По свидетельствам
большинства россиян, побывавших в
Латвии и Эстонии за последние
годы, с приметами языковой дискриминации
им сталкиваться не приходилось. Латыши
и эстонцы весьма гостеприимны, а
русский язык продолжает оставаться
в этих странах языком межнационального
общения. В Литве же языковая политика
изначально была более мягкой.
В Грузии и Армении
русский язык имеет статус языка
национального меньшинства. В Армении
доля русских в общей численности
населения весьма незначительна, но
заметная доля армян могут хорошо говорить
по-русски. В Грузии ситуация примерно
та же, причем русский язык более распространен
в общении в тех местах, где велика доля
иноязычного населения. Однако среди молодежи
знание русского языка в Грузии весьма
слабое.
В Молдавии русский
язык не имеет официального статуса (за
исключением Приднестровья и Гагаузии),
но де факто может использоваться в официальной
сфере.
В Узбекистане,
Таджикистане и Туркмении русский
язык менее употребителен, нежели в
соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане
русский язык согласно Конституции является
языком межнационального общения, в Узбекистане
он имеет статус языка национального меньшинства,
в Туркменистане ситуация остается неясной.
Так или иначе,
во всех трех государствах русским
языком владеет большая часть городского
населения. С другой стороны, коренные
жители между собой разговаривают на родном
языке, а на русский переходят только в
разговоре с русскими или с представителями
национальных меньшинств.
Языковую и
социокультурную ситуацию в Узбекистане
очень наглядно иллюстрируют современные
узбекские кинофильмы. По ним очень интересно
наблюдать, в каких ситуациях узбекские
горожане переходят на русский язык в
разговоре между собой.
Например, в некоторых
новых узбекских фильмах, напоминающих
по сюжету индийские мелодрамы, герои
переходят на русский язык для
выражения чувств или выяснения
отношений, которые не вписываются
в патриархальные местные обычаи.
И вырисовывается своеобразный языковой
барьер. В довольно европеизированном
узбекском обществе можно обсуждать любые
темы - но не всякие можно обсуждать на
узбекском языке. Для некоторых лучше
подходит русский.
Так или иначе,
русский язык по-прежнему остается
языком межнационального общения на всем
постсоветском пространстве. Причем главную
роль здесь играет не позиция государства,
а отношение населения.
А вот в дальнем
зарубежье ситуация с русским
языком противоположная. Русский, увы,
относится к языкам, которые утрачиваются
за два поколения.
Русские эмигранты
первого поколения предпочитают
говорить по-русски, и многие из них
усваивают язык новой страны не в
полной мере и разговаривают с
сильным акцентом. Но уже их дети
говорят на местном языке практически
без акцента (девочку, знакомую автору
с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию
в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам
шведы принимали за местную, говорящую
на деревенском диалекте) и предпочитают
местный язык в общении.
По-русски они
говорят только с родителями, а
в последнее время также в интернете.
И, кстати, интернет играет исключительно
важную роль для сохранения русского языка
в диаспоре.
Но с другой
стороны, же в третьем-четвертом
поколении интерес к корням у
потомков эмигрантов возрождается, и
они начинают специально учить язык
предков. В том числе русский язык.
В семидесятые-восьмидесятые
годы, при почти полном обрыве связей
с СССР, русский язык уступал место
английскому или ивриту гораздо
быстрее, чем теперь, когда любой
эмигрант может поддерживать вязь с
родными друзьями и знакомыми по интернету.
В семидесятые
и восьмидесятые в Израиле
эмигранты из России ускоренным темпом
учили иврит. А в девяностые израильские
чиновники стали ускоренным темпом
учить русский, дабы не загружать
лишней работой агентства переводов.
Сегодня, в последний
год, относящийся к «нулевым», русский
язык не только остается главным языком
межнационального общения на всем постсоветском
пространстве. На нем хорошо говорит старше
поколение и неплохо объясняется младше
во многих странах бывшего социалистического
лагеря.
Например, в бывшей
ГДР школьников учили русскому, честно
говоря, гораздо лучше, чем советских
школьников - немецкому.
И вряд ли можно
говорить о том что роль русского
языка в мире за последние двадцать
лет упала.
Тому, что роль
национальных языков за эти годы на постсоветском
пространстве возросла, можно только радоваться.
Но русский язык продолжает оставаться
языком межнационального общения и одним
из мировых языков, который совсем не напрасно
является одним из официальных языков
ООН.
10. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ
ОБЩЕНИЯ
Общение – это
сложный процесс взаимодействия
людей, явление далеко не однозначное.
Поэтому особенности поведения
людей в процессе общения, применение
различных методов и приемов,
использование речевых средств
во многом определяются видом и методом
общения, с которыми приходится иметь
дело в каждом конкретном случае. Основные
слагаемые общения:
1) разговор состоится,
если в нем участвуют не
менее двух человек (субъект
и адресат), а зачастую участников
разговора бывает намного больше;
2) это мысль,
т. е. главная и актуальная
тема для разговора;
3) знание языка,
на котором общаются. В зависимости
от различных признаков как
бытовое, так и деловое
1) контактное
– дистанционное;
2) непосредственное
– опосредованное;
3) устное –
письменное;
4) диалогическое
– монологическое;
5) межличностное
– массовое и др. Эффективность
общения зависит от того, насколько
человек, включающийся в его
процесс, представляет себе
Чтобы общение
состоялось, собеседникам нужен канал
связи. При разговоре – это
органы речи и слуха (слуховой контакт).
Форма и содержание письма воспринимаются
по зрительному (визуальному) каналу. Рукопожатие
– способ передачи дружеского приветствия
по кинесико-тактильному (двигатель-но-осязательному)
каналу, т. е. сообщение нам пришло по визуальному
контакту, но не визуально-вербальному,
поскольку словесно (вербально) нам никто
ничего не сообщал.
Совершенным средством
общения является язык. Благодаря
языку возможно обмениваться информацией
в разных сферах жизни. Чтобы общение
было успешным, необходимо знать язык
и хорошо владеть речью. Нужно всегда
учитывать, с какой целью мы обращаемся,
а также особенности речи адресата, так
как каждый человек общается по-разному:
с близким человеком – один способ общения,
а с незнакомым – другой, со взрослым –
один, с ребенком – другой, и соответственно,
мы должны быть знакомы с элементами речевого
этикета.
Способность общаться
позволила человеку достичь высокой
цивилизации, прорваться в космос, опуститься
на дно океана, проникнуть в недра
земли. Овладение искусством общения,
искусством слова, культурой письменной
и устной речи необходимо для каждого
человека независимо от того, каким видом
деятельности он занимается или будет
заниматься. Уметь общаться особенно важно
для деловых людей, предпринимателей,
менеджеров, организаторов производства,
людей, занятых в сфере управления.
Общение осуществляется
через речь, в процессе речи.
Речь – это
язык в действии, это использование
языка, его системы в целях
говорения, передачи мыслей, общения.
Общение – сложный
процесс взаимодействия людей, явление
далеко не однозначное. Поэтому особенности
поведения людей в процессе общения, применение
различных методов и приемов, использование
речевых средств во многом определяются
видом общения, с которым приходится иметь
дело в каждом конкретном случа
12. НОРМАТИВНЫЕ,
КОММУНИКАТИВНЫЕ, ЭТИЧЕСКИЕ
Культура речи
– наука аксиологическая, так
как она дает оценку качества речи.
Как свои собственные данные, так
и актуальные для нее данные других
смежных наук рассматривает под оценочным
углом зрения. Она дает суммарные оценки
качества речи и оценки по отдельным уровням-аспектам,
а также и по более частным показателям.
При этом чем выше уровень, тем он оценочно
«весомее». Мы готовы прощать дефекты
произношения оратору, который касается
в своей речи действительно острых проблем
и говорит ясно, логично, правдиво, смело.
А у другого оратора и голос хорошо поставлен,
и произношение прекрасное, но если мы
за всем этим угадываем подхалима, то эта
речь вызывает у нас сонливость и раздражение.
Необходимо отличать
недостаточное или слабое владение
культурой речи в той или иной
разновидности речевой
Общепринятые коммуникативные
правила обусловлены самой природой человеческого
общества и составляют комплекс условий,
без которых общественное производство
как основа жизни общества не может нормально
существовать и развиваться, не может
развиваться наука, разрушается мораль;
нарушаются нормальные отношения между
государствами и т. д. Однако до тех пор
пока в обществе не исчезнут социальные
антагонизмы, эксплуататорские классы,
активность собственнических инстинктов,
будут существовать и различные проявления
антикультуры речи.
Один из теоретиков культуры речи Б. Н. Головин подчеркивал, что «речь в процессе ее проявления и понимания всегда решает те или иные коммуникативные задачи и всегда соотнесена с другими, внешними по отношению к ней структурами (самого языка, сознания, мышления)». Он выделяет пять «уровней» коммуникативного круга. Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача. На втором уровне замысел высказываний «соединяется» с языковыми данными автора. На третьем происходит «речевое исполнение» замысла. На четвертом происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации. А на пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.