Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2011 в 15:40, дипломная работа
Цель данного исследования — проанализировать язык современных интернет-блогов с целью выявления его семиотических особенностей.
Задачи
Введение надо резать и вырезанное перемещать в первую главу.
Править будем введение ещё
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1 ЯЗЫК БЛОГОВ КАК СОВРЕМЕННОЕ ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ……..…............................................................................................8
Блог в современной Интернет-культуре………………....................8
Интернет-коммуникация в современной журналистике…………..13
Парципаторная журналистика …............................................................ 23
Выводы по первой главе …............................................................................... 41
ГЛАВА 2 СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА БЛОГОСФЕРЫ………………………………………………………………...42
2.1 Особенности языка региональных блоггеров………………………..
2.2
……………………………………………………………………………..
Выводы по второй главе………………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….….
Библиография ………………………………………………………………….
Список эмпирического материала……
До появления Интернета спонтанная речь проявлялась, прежде всего, в своей устной форме, которая была одномоментной. В Интернете спонтанная разговорная устная речь неизбежно должна быть зафиксирована в письменной (а точнее, в печатной) форме.
Следовательно,
все речевые и языковые ошибки
также фиксируются на письме. Формула
«личность=текст или личность=
Об
упрощении характера общения
свидетельствует широкое
С одной стороны, существует мнение, что Интернет заставляет язык развиваться более высокими темпами, отражая тенденции стремительного общественного развития. С другой стороны, приходится констатировать наличие негативных тенденций. Возникает одномерный подход к дискурсу, неумение различать жанровую и стилистическую уместность языковых средств.
Из-за заниженных требований к этикету страдает уровень вежливости и уважения к собеседнику (имя-обращение, написанное с маленькой буквы, разговорный стиль в письме студента к преподавателю или подчиненного к начальнику, отсутствие знаков препинания, превращающее письмо в свободный поток сознания).
Страдает текстовая оформленность, речевые действия становятся более свернутыми, исчезает вариативность.
Возможность
автоматического пользования
Но все-таки несомненной особенностью сетевых текстов является сниженная грамотность языка. Очень часто, например, Интернет-издания, обычно информационно-развлекательные, предлагают читателям самим поучаствовать в их создании, написав свою статью.
А если учесть, что аудитория Интернета- люди свободноговорящие, а электронная редакция пропускает не все, но многое из написанного, то что же можно ожидать от языка публикации?
Вот что считают потенциальные авторы о чистоте русского языка в Интернете:
«Когда я начал посещать Интернет, меня просто поражала неграмотность и коверкание языка. Я, вообще, педант в смысле культуры речи и языка... Сейчас уже привык, иногда даже забавляет...»;
«А я вот, первое время каждую запятушечку проверяла, слова по орфографическому словарю сверяла, а потом...... щас пишу так, как получицца... главное мысль донести, а уж каким наборов буков - не важно...»;
«Коешн все пишем так чтоб было быстрее, а об грамматике никада особо не задумывалась, вот в реале пишу с врожденной грамотностью…»;
«Раньше пытался писать более менее правильно в инете, но позднее посетив сайты, от которых у учителей русского языка начинается заикание, начал за собой замечать аналогичный стиль письма, дурной пример заразителен... но стараюсь его сторонится, не совсем нравится каверкание русского языка, хотя ненавидел предмет в школе...»;
«Ни знаю... грамотно пишу в реальной жизни и апсолютно неграмотно в виртуальной.. мне так нравиться, здесь нет навязаных рамок и нет препода, который будет проверять ошибки.. здесь я такая какая я есть на самом деле! мне это нравиться!» [].
Исходя из перечисленных мнений, можно сделать определенные выводы: постояльцы Интернета предпочитают свободный язык, над правильностью которого не нужно думать. Для них главное – не форма, а суть сообщения. Конечно, в любом случае, чистым язык не будет. Без этих жаргонизмов, сленга он станет просто мертвым. И не нужно избавлять сетевой язык от средств, придающих эмоциональную окраску. Важно просто не переступить ту грань, когда текст становится неприличным.
Процесс появления новых слов приобретает в языке Интернет лавинообразный характер. Важнейшим источником пополнения словаря языка Интернет является словообразование. Значительный объем материала, несмотря на сравнительно краткий срок существования феномена русского Интернета — Рунета, позволяет сделать выводы о наиболее продуктивных здесь словообразовательных моделях.
Как правило, в основе каждого словообразовательного гнезда лежит заимствование или калькирование англоязычной корневой морфемы. Заимствуются не только морфемы, но и аббревиатуры, которые затем занимают место корневых морфем. Далее процесс словообразования идет в соответствии с правилами русской словообразовательной системы.
Продуктивны
словосложение, суффиксация, префиксация,
и другие обычные способы. В ряде
случаев заметно стремление к
выбору словообразовательных парадигм,
более типичных для просторечия.
В результате появляются, например,
следующие глаголы
Интересны
случаи, когда заимствованный элемент
- корневая морфема или аббревиатура
- сохраняется в латинской
Суффиксы, продуктивные в общелитературном языке при словообразовании наименований лиц, машин и устройств по виду выполняемой ими деятельности используются для образования наименований программных продуктов. Активны, в частности, заимствования с заимствованным же суффиксом -ер: браузер, мейлер, спеммер.
В ходе заимствования форма нового заимствованного слова может уподобляться форме какого-нибудь уже бытующего слова. В результате заимствованное английское обозначение электронной почты – э-мейл (сокращенно мейл) часто фигурирует в Интернетовских чатах как мыло. Например, «сбрось фотку мне на мыло» означает «отправь ее мне по электронной почте».
В некоторых словообразовательных моделях несколько более активно используются исконные корневые морфемы. Активна, в частности, универбация с суффиксом -к(а). Так, из «программы для перелистывания страниц» получается «листалка», из «программы для осуществления телефонных звонков» - «звонилка».
Встречается и усечение. В отдельных случаях — когда усечение проходит по морфемному шву — может идти речь о регрессивной деривации. Однако морфемный шов — не обязательное место усечения. Так, вместо «скопируй программу» советуют: «скачай прогу».
Весьма активны в качестве исходных элементов словообразовательных гнезд синонимы самого понятия «Интернет», как заимствованные, так и исконные: Интернет, веб и сеть. Они дают следующие ряды производных: Интернет-технология, Интернет-кафе, Интернетчик, по-Интернетски; веб-дизайн, веб-узел, веб-сайт, вебовский; сетянин, сетеголовый, сетеголик и т.п.
Интересно,
что еще один член этого синонимического
ряда – паутина – значительно
менее активен в
У самого слова Интернет еще не окончательно устоялась парадигма склонения. Хотя оно воспринимается средним носителем русского языка как слово мужского рода, кое-кто из компьютерных специалистов и пользователей Интернета, ориентирующихся на нормы английского языка, все еще не могут с этим примириться и продолжают воспринимать Интернет как несклоняемое существительное женского рода.
Это колебание, как и упомянутые выше различия в правописании данного слова свидетельствуют о пока не полном освоении его русским языком. Тем не менее, можно прогнозировать, что вскоре парадигма склонения мужского рода перестанет вызывать возражения у кого бы то ни было. Она однозначно рекомендуется нормами словоизменения и соответствует лингвистической интуиции основной массы говорящих на русском языке. В самом деле, число «виртуалов», применяющих к Интернету парадигму склонения женского рода, неуклонно уменьшается.
Пополнение
словарного состава происходит также
за счет лексико-семантических
Например, слово страница приобретает новое значение, синонимичное значению заимствованного из английского языка слова сайт или Интернет-сайт.
Кроме того, в Интернет формируется определенная культура называния и самоназывания. Имена, созданные в соответствии с «культурными нормами» номинации в Интернет, должны наиболее эффективно выполнять свои основные функции.
К последним относятся: индивидуализация (имя должно быть уникальным, отличаться от других), хотя бы косвенное указание на принадлежность или непринадлежность к референтной группе (например, хакеры любят агрессивные имена и, напротив, не любят нежных, "цветочных" имен). В наиболее изощренных и технически продвинутых сетевых сообществах фигурируют еще и виртуальные носители имен – персонажи, созданные с помощью программ компьютерной анимации. Они живут собственной виртуальной жизнью, замещая в сети живых членов сетевого сообщества [].
Появление
новых слов блогосленга, так же как
и интернет-сленга в целом, совершенно
закономерно и связано с
Многие блого-сетевые неологизмы, такие как «зафрендить» и «забанить», «реплаить», «твит» и «ретвитить» (RT), «спамить» и «постить», «фейлить» и «геты», «алсо» (also), «фейл» (fail) и «вин» (win), «клоакин»" и «блипать» - просто русскоязычная транскрипция исходных некириллических терминов. Среди менее известных или совсем недавних идиом - «баттхерт» (butthurt, эмоциональный шок), «хештаг» (hash tag, Trending Topic, тематический указатель).
Помимо английского языка, в сетевой сленг рунета внес вклад и японский. Адептами языкового импорта из Страны восходящего солнца являются завсегдатаи имиджбордов, поклонники рисуночно-мультипликационного, аниме-мангового контента - ведь именно на этом языке общаются между собой герои многочисленных мультфильмов для «взрослых детей», с их восточной утонченностью визуального ряда и притягательностью скрытой незрело-подростковой эротики. Отсюда, например, пришли жаргонизмы «тянский» (женский), «кунский» (мужской), «десу» (нечто наподобие "болтать", по аллюзии трансформирующееся в «дезу») [].
Наибольший же интерес представляют креативные словесные новообразования, представляющие собой: а) модификацию рутинных терминов, например «твипл» (от «пипл»), «блогистика» (от «логистика»), или б) агглютинация, слияние нескольких терминов, например, «торчатиться» (торчать + чатиться) или «баблогеры». Некоторые являют собой результат более продвинутых фонетических трансформаций, например, двойной (англо-русской) транслитерации - «лытдыбр», или перетранслитерированный «дневник». Еще креативнее происходит словообразование путем транслитерации сленговых аббревиатур - «суп» (искаж. sup, от «What is up», сокр. просторечн. «wassup»). Сюда же примыкают по степени креативности «новословосочетания», например, «генерить контент», «доставлять лулзы», «эпик фейл» [].
Среди других явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени (в чатах и дискуссионных группах). Перечни этих аббревиатур многократно воспроизводились в Интернет и в печатном виде.
Сочетание регрессионной фиксации внимания, повышения запечатлеваемости информации (гипермнезии) и ее некритичного усвоения (внушаемости) лежит в основе «информационных эпидемий». А именно, «эпидемического» распространения в блогах и в интернете в целом неологизированных крылатых выражений — медиавирусов, или мемов []. Примеров тому масса: «превед», «фофудья», «выпилить/запилить», «Ктулху», «индусский код» и «по сообщению британских ученых». Создание мемов и их целенаправленное использование для продвижения конкретной информации приобрело нынче широкие масштабы и получило название «меметика».
Рассмотрим наиболее распространенные эрративы — неологизмы, полученные путем намеренного и нарочитого искажения исходных слов []. Подобный способ слоовобразования («для прикола») содержит явный элемент регрессии, «возврата в детство», поскольку имитирует орфографические ошибки, свойственные детскому письму. Различные варианты эрративной интернет-орфографии (далее, нет-орфографии) в большом количестве выявляются при контент-анализе блогосферы: