Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 19:08, курсовая работа

Краткое описание

Объект исследования нашей курсовой работы – текст и заголовочный комплекс в детских журналах. Предмет – приёмы использования языковой игры в заголовочных комплексах и текстах в детских журналах («Мурзилка» и «Весёлые картинки»). Выбор этих журналов обусловлен тем, что, во-первых, они направлены на конкретную аудиторию: «Весёлые картинки» адресованы читателю от 4 до 8 лет, «Мурзилка» – от 6 до 12 лет. Во-вторых, они являются одними из самых авторитетных изданий, так как давно обосновались на рынке российской прессы и нашли признание у читателей: «Весёлые картинки» издаются с 1956 года, «Мурзилка» с 1923 года.
Цель нашей курсовой работы - определить стилистические особенности детских журналов и роль приёмов языковой игры в них.

Содержание работы

• Введение……………………………………………………………………...1
• Глава 1. Исторический, композиционный, лексико-стилистический аспекты формирования детской прессы (на примере журналов «Весёлые картинки и «Мурзилка»)…………………………………………………….4
§1. Языковая игра как лексико-стилистический приём………………………….4
§2. История создания журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………..8
§3. Сравнительный анализ рубрикации журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»………………………………………………………………………...13
§4. Общее и различное в журналах «Мурзилка» и «Весёлые картинки»……...20
• Глава 2. Реализация приёмов языковой игры в журналах «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………………………………………………..23
§1. Анализ приёмов языковой игры в «Весёлых картинках»…………………..23
§2. Анализ приёмов языковой игры в «Мурзилке»……………………………..31
• Заключение……………………………………………………...………….37
• Список литературы………………………………………………………...39

Содержимое работы - 1 файл

Курсовик.docx

— 91.47 Кб (Скачать файл)

     …И  детишкам помогаю

     Наколоть  орехи.

     Щелк-щелк,

     Щелк-щелк …

     В этом примере используется лексический  повтор – дублирование глагола междометия. В данном случае повтор также несет  на себе функцию звукописи. «Щелк-щелк» - передача на письме звука расщелкиваемых орехов.

     В журнале встречаются не только лексические  или синтаксические повторы. Способ экспрессивного словообразования, называемый «фокус-покус прием» или повтор-отзвучие, заключается в том, что слово  повторяется с изменением одной  или нескольких букв, создавая рифмованное  эхо. Этот приём выделяет в своей  работе В.З. Санников. Используется для  насмешки, снижения или дискредитации  понятия.

       «Фокусник Футы-нуты удивил всех…»      (№8, 1984г)

     Междометие  «футы-нуты» передаёт отношение субъекта к происходящему, а именно удивление случившимся, окрашенное ироничным оттенком. Это отношение переносится на фамилию фокусника, что вызывает ироничное отношения читателя.

     Сравнивая номера «Весёлых картинок» 1983-84 года и 2008-2009 года, мы можем заметить, что  с прошествием времени повтор, также остаётся основным, часто используемым приёмом. Он встречается в каждом выпуске. Например:

      «Я  по луже!

      Я по луже!

      Я ищу где лужа уже!

      Может час,

        а может два, 

      я искал, нашел едва.

      Я нашел где лужа у’же

      и теперь лежу

      простужен».                                 (№8, 2008г) 

      В тексте используется лексический повтор слова «лужа». К тому же мы видим  пример омографии. Слова уже' и у'же  рифмуются на основе фонетического созвучия, в игре слов «лужа» является лингвистической основой.

     2)    Расширение связи слов – приём языковой игры, который, вследствие необычного сочетания слов, приводит к комическому шоку, когда, по словам В.З. Санникова, «явление внешне удивительное, оказывается естественным и понятным». Также этот приём учит детей многозначности слова и развивает чувство юмора.

      «…Только  белка на виду

      все углы облазила

      Витаминную  еду 

      Запасая на зиму…»                           (№8,1984г)           

      Здесь автор расширяет связи слов. Качество еды – грибов – переносится  на название. Слово «еда»  с характеристикой  «витаминная» не употребляется. Витаминными  могут быть конкретные продукты (например, витаминное яблоко).

    Аналогичные примеры расширения связи слов мы встречаем и в номерах за 2008-009 год. Например, в стихотворении «Песенка про усы»:

    «Жил  да был один усатый

    Усаченный человек,

    Он  усами так гордился,

    Что не брился целый век!»                  (№4,2008г)

    Здесь мы видим, что от существительного «усы»  образована превосходная степень прилагательного  «усаченный», то есть не свойственная ему категория, вследствие чего такое явление считается аномальным. Прилагательное образовано по аналогии со словом «высоченный» - т.е., самый высокий, выше всех и обозначает крайнюю степень «усатости» человека. Таким образом, мы видим, что автор использует приём расширения связи слов.

      3)      Согласно определению Земской, метафора - оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве предметов. Например:

«Грибов осенних стаю,

Куда  не попроси,

Немедленно  доставит

Колючее такси…»                     (№8,1984г)

  Согласно толковому словарю Ожегова «стая» — 1.группа животных одного вида, держащаяся вместе; 2. О движущемся, подвижном скоплении кого-чего-н. Таким образом, сочетание «стая грибов» означает «группа, подвижное скопление» грибов. Игра построена на основе сходства предметов по функции: ежи переносят на себе грибы и фрукты, также как такси перевозит пассажиров. Колючее такси – вторичная номинация слова «ежик». Для понимания стихотворения имеется графическое изображение: на спине ежа лежат грибы.

      Также на страницах «Весёлых картинок»  мы можем встретить такой приём, как олицетворение, то есть, по Е.А. Земской, отнесение признака или действия живого существа (лица) к предметам, явлениям природы, абстрактным понятиям. Например:

        «Я сегодня первоклассник

      Ты  остался дома, мячик,

      Закатился под кровать,

      Нам с тобой сегодня, значит,

      Не  придется поиграть»                         (№8,1984г)

      В данном тексте мальчик обращается к  мячику как к живому человеку, то есть одушевляет его. Языковая игра проявляется  в противопоставлении одушевленного неодушевленному.

      Проводя языковой анализ в журнале «Весёлые картинки», мы заметили, что в номерах  за 2008-09 год, олицетворение встречается  чаще, чем метафора. Мы не будем приводить  все примеры, которые были найдены, так как они представляют собой  очень объёмный материал. Но для  наглядности представим стихотворение  «Пальтишко», где ярко отражён приём  олицетворение.

      «Думало с грусть пальтишко:

      За  зиму вырос мальчишка

      К осени новое купят  пальто

      А про меня и не вспомнит никто…»                 (№2,2008г)

      Неживому  предмету, в данном случае «пальто», приписывается способность живого существа – думать. То есть автор  относит признак одушевлённого  предмета к неодушевлённому. Таким образом, мы можем говорить о том, что используется приём олицетворение

        4)      Звукопись - выражение какого-нибудь природного звучания в схожей с ним, напоминающей его по звукам словесной форме, напр. мяу-мяу, ку-ку (словарь Ушакова). Используется для создания определенной атмосферы, или настроения у читателя. Привлекают внимание и интерес детей. А также, развивают ассоциативные связи, то есть ребёнок учиться соотносить звуки с их источником.

      - Эй, гуси, хотите

      щипнуть пирога?

      И гуси ответили

      хором : - Ага!                        (№1,1984г)

      В данном примере слово «Ага!» - приобретает  двойной смысл, т.к. речь идет о гусях  и обозначает как согласие, так  и ничего не значащий крик гусей («гА-ГА-га»). То есть автор, стремясь изобразить крик гусей, намеренно использует именно это слово. 

      5)          Неологизмы - слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Использование новых слов также можно встретить на страницах «Весёлых картинок», как в выпусках 1983-84 годов так и 2008-09г. Например:  

      «Если высушить цветок,

      И травинку, и листок – 

      Получается  гербарий…

      Ну  а если кто-то плачет,

      Получается  реварий»                         (№6,2008)

      В данном примере автор использует неологизм «реварий». Детям свойственно придумывать новые слова, таким образом они овладевают русским языком. «Дети начинают необычайно легко образовывать слова, менять их смысл, добавляя различные суффиксы»( Мухина Возрастная психология с 175) Здесь автор употребляет неологизм, с целью стилизации стихотворения под детскую речь.

     6)      Паронимия – близость двух или более слов по звучанию при различии их значения, создающая почву для их смешения в речи (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Примеры паронимии мы можем чаще встретить в выпусках за 2008-2009 год

«Мы сидели у Петрушки, пили кофе, ели Клюшки»          (№4,2008г)

В данном примере обыгрываются паронимы «клюшки-плюшки», которые, как мы видим, близки по звучанию, но различны по значению. Ребёнку предлагается исправить одну букву, чтобы получилось правильное слово. Используя паронимию, автор старается развить у ребёнка логическое мышление, то есть здесь языковая игра выполняет обучающую функцию, а также развлекательную, тем самым, привлекая внимание маленького читателя.

     Омонимия - звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Этот приём также как и паронимия чаще встречается в номерах за 2008-2009 г.

«Уху! Лучший детский клей Uhu…»                       (№4,2008)

     Эту фразу произносит совёнок, которого также зовут Уху. В это примере используется паронимия слова «Уху», которое выступает в двух значениях: как звук, который произносит совёнок и как название детского клея. Таким образом, мы можем говорить, что это омонимы, так они одинаковы по звучанию, но различны по значению. 

     7)          Аллитерация – повторение согласных звуков, преимущественно в начале слов ( Санников В.З.)

«Шимпанзе с воздушным шаром  шла к шиншилле по бульварам»              (№4,2008г)

     Здесь мы видим повторение согласного звука  «ш», что даёт нам повод говорить о применении аллитерации. В данном случае языковая игра, выполняет обучающую  функцию, а именно ребёнок учиться  произносить звук «ш». Данный приём  характерен больше для номеров 2008-09 года.

     8)     В выпусках за 1983-84г. мы можем встретить употребление устаревшей лексики, то есть вышедшей из живого употребления и воспринимаемой как пережиток более раннего периода в развитии языка (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»)

      «Шел  снежок

      на  торжок,

      Продавал  он кожушок.

      Вышел кот налегке,

      А вернулся в кожушке.

      Дома  печь тепла,

      шуба  потекла..

      Сел Воркот за мешком

      и умылся кожушком»                             (№12,1984г)

     Здесь использованы такие устаревшие слова, как кожушок – верхняя одежда из кожы, овчинный тулуп, и торжище – место торговли, базар (толковый словарь Ожегова)

     Использование специальной лексики, то есть слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»)

     « -Эй, в атаку, кирасиры,

      Не  зевайте, бомбардиры!

      Заряжайте все мортиры –

      Мы  вам ядра привезли…»                                (№11,2009г)

      В стихотворении используется много  новых, неизвестных ребенку слов. Кирасир – военнослужащий частей тяжёлой кавалерии, носивший кирасиру. Бомбардир – звание артиллериста, соответствующее ефрейтору, а также  солдат, имеющий это звание. Мортира  – короткоствольное артиллерийское оружие (толковы словарь Ожегова) Рассчитано на то, что дети будут читать журнал вместе с родителями, которые объяснят значение этих слов. Применение специальной лексики не всегда оправдано, но также является примером языковой игры. Использование специальной лексики больше характерно для выпусков 2008-09 г.

Информация о работе Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)