Теорія і практика перекладу

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2011 в 16:42, контрольная работа

Краткое описание

Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English

Содержимое работы - 1 файл

praktuka pereklady.doc

— 414.00 Кб (Скачать файл)

Дисципліна: теорія і практика перекладу (англійська)

Контрольна  робота

1.  Translate the following English proper names and surnames into Ukrainian. Substantiate your way of translation.

a) 

Word Translation Partly transliterated or partly transcribed Transcoding
Abel Абел Абель, Ейбел, істор. Авель
Abigail Абіґаіл Абігейл, бібл. Авігея (дружина царя Давида)
Adaline Адаліне Еделайн  
Adrian Адріан Едріен  
Aloysius Алоисіус         Елойшес; Алоїз,  
Ambrose Амбросе           Емброуз  
Ananias Ананіас Ананія бібл. Ананія (у Новому Заповіті - член християнської громади, що намагався обдурити апостола Петра, за що був покараний на смерть)
Athelstan(e) Атгелстан(е) Етельстан  
Cyrus Сирус Сайрес  істор. Кір
Aurelius Ауреліус Орільєс істор. Аврелій
Christoper Крістофер Крістофер, реліг. Христофор
Augustus Ауґустус Огастес, істор. (Октавіан) Август
Aurora Аурора Аврора, Орора міф. Аврора
Cyril Сіріл Сіріл, істор., реліг. Кирил
Clarence Кларенс Клеренс; Кларенс  
Douglas Доуґлас Даглас, Дуглас  
Nadine Надін Надін  
Irene Ірен Айрін; Ірен; Ірена  
Ivor Івор Айвор, Івор  
Hannah Ганнаг Хен(н)а, Ханна, бібл. Анна
Noah Ноа Но(у)а  бібл. Ной
Orrie Оррі Оррі (від Aurora)  
Orville Орвілл Орвіл  
Patience Патіенц Пейшенс  
Silas Сілас Сайлас, бібл. Сила (глава християнської громади Єрусалима, супутник апостола Павла в його першій місіонерській подорожі)
Pheny Пхені Фіні (від Josephine)  
Matthew Метью Метью бібл. Матфій,
Peter Петер Пітер, бібл. апостол Петро
Ralf Ральф Ральф  
Paul Паул Пол(ь), бібл. апостол Павло
Stewart Стюард Стюард  
Virgil Вірґіл Верджіл  
Titus Тітус Тайтес істор. Тіт (Titus Flavius)
Van Ван Вен, Ван  
Timothy Тімоті Тімоті, бібл. Тимофій
Walter Валтер Уолтер  
Zoe Зое Зоуї; Зоя  
Zeke Зеке Зік (від Ezekiel)  
Zachariah Захаріа Зак(к)ерайя  бібл. Захарія
 
 
 
 
 
 
Word Partly transliterated or partly transcribed
  1. Adams,
Адамс, Едемс
Ade, Ед,
Bamber, Бамбер,
Beattie Бітті
Bingham, Бінгем,
 Bloye,  Блой,
Caldocot, Калдекот,
Carlile, Карлайл,
Cheeseman, Чізмен,
Cohen, Коен,
Cowie, Коуі,
Dalglish, Далґліш,
Disney, Дісней,
 Dooling,  Дулінґ,
Eaton, Ітон,
Ellsworth, істор. Елсворт,
Evans, Еванс,
 Fawley,  Фоулі,
 Foche,  Фош,
Fowler, Фоулер,
Gaulit, Ґщліт,
Gifford, Ґіффорд,
 Greaves,  Ґрівс,
Gilmour, Ґілмор,
 Hare,  Хеар,
Hawley, Хоулі, Гоулі
Hooligan, Хуліген,
Horrocks, Горрокс,
Hurstwood, Гарствуд, Харствуд
Irving, Ірвінґ,
 Julian, Джуліан, Юліан
Kane, Кейн,
Keyworth, Ківорс,
Knighton, Найтон,
Knickerbaker, Нікербеікер,
Layman, Леімен,
Mathews, Метьюс,
Maw, Мо,
McEnrol, МакЕнрол,
 Methuselah,  бібл. Мафусаїл, Мафусал,
Meno, Меноу,
Merrweather, Мервезер,
Nawrat, Неврат,
Ockham, Окгем,
O'Connor, О’Коннор,
Ogle, Оуґл,
O'Grande, О’Ґрад,
Otway, Отвей,
Palmer, Палмер,
Peisley, Пеіслі,
Plowdon, істор. Плауден,
Pooley, Пулі,
Priscott, Пріскот,
 Quaker,  Квакер,
Ramsey, Ремсі,
Reeve, Рів,
Rotthwell, Ротсуел,
Rushworth, Рашуорс,
Sounders, Саундерс,
Sivers, Сіверс,
Sowers, Сауерс,
Statham, Статгем,
 Teall,  Тілл,
Thorndike, Торндайк,
Urey, Юрі,
Uriah, Уріа,
Van Allen, Ван Аллен,
Van Buren, Ван Бурен,
Vane, Вейн,
Wainwright, Уейнрайт,
Wallace, Уоллас, Уоллес,
Warwick, Уорік, Варвік
Watt, Уотт,
Yaspan, Яспан,
 Zangwill.  Занґвілл.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2. Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English. Define the way they are rendered (transcribed, transliterated, partly transliterated or partly transcribed, etc.).

Word Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858)

ISO9 - Transliteration

a)   Архип, Arkhyp Arhip
    Богдан,
Bogdan Bogdan
    Валентин,
Valentyn Valentin
    Валерій
Valerii Valerìj
    Василь
Vasyl Vasil′
    Володимир,
Volodymyr Volodimir
    В'ячеслав,
Viacheslav V’âcheslav
    Георгій
Georgii Georgìj
    Дем'ян,
Demian Dem’ân
    Йосип,
Iosyp Josip
    Мар'ян,
Marian Mar’ân
    Михайло
Mykhailo Mihajlo
    Олексій,
Oleksii Oleksìi
    Пантелеймон,
Panteleimon Pantelejmon
    Пилип,
Pylyp Pilip
    Тиміш,
Tymish Timìš
    Филимон,
Fylymon Filimon
    Хома,
Khoma Homa
    Юрій,
Iurii Ûrìj
    Юхим,
Iukhym Ûhim
    Яким;
Iakym Âkim
b) Анастасія, Anastasiia Anastasìiâ
    Борислава,
Boryslava Borislava
    Василина,
Vasylyna Vasilina
    Віра,
Vira Vìra
    Галина,
Galyna Galina
    Ганна,
Ganna Ganna
    Євпраксія,
Ievpraksiia Êvpraksìâ
    Жанна,
Zhanna Žanna
    Зінаїда,
Zinaida Zìnaïda
    Іванна,
Ivanna Ìvanna
    Катерина,
Kateryna Katerina
    Ксенія,
Kseniia Ksenìâ
    Лариса/Леся,
Larysa/Lesia Larisa/Lesâ
    Люба,
Liuba Lûba
    Людмила,
Liudmyla Lûdmila
    Марися,
Marysia Marisâ
    Надія,
Nadiia Nadìâ
    Оксана,
Oksana Oksana
    Раїса,
Raisa Raïsa
    Соломія,
Solomiia Solomìâ
    Таїсія,
Taisiia Taisìâ
    Уляна,
Uliana Ulâna
    Юлія
Iuliia Ûlìâ
    Явдоха,
Iavdokha Âvdoha
    Ярослава
Iaroslava Âroslava
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

c)

Word Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858)

ISO9 - Transliteration

Андрійчук, Andriichuk Andrìjčuk
Архипенко, Arkhypenko Arhipenko
Богданець, Bogdanets Bogdanets′
Вирвикишка, Vyrvykyshka Virvikiška
Віталієнко, Vitaliienko Vìtalìênko
Григораш, Grygorash Grigoraš
Дем'янчук, Demianchuk Dem’ânčuk
Добридень, Dobryden Dobriden′
Жлуктенко, Zhluktenko Žluktenko
Іллюк, Illiuk Ìllûk
Кирп'юк, Kyrpiuk, Kyrpiiuk Kirp’ûk
Марущак, Marushchak Maruŝak
Нетреба, Netreba Netreba
Нетудихата, Netudyhata Netudihata
Охрім'юк, Ohrimiiuk Ohrìmûk
Ольжич, Olzhych Ol′žič
Несиборщ, Nesyborshch Nesiborŝ
Реп'ях, Repiah Rep’âh
Убийвовк, Ubiivovk Ubijvovk
Федюнишин, Fediunyshin Fedûnišin
Ховрах, Khovrah Hovrah
Цьох, Tsokh C′oh
Юрчишин, Yurchyshin Ûrčišin
 
 
 
 

3.  Translate the following geographical names into Ukrainian and define the method each of them is rendered:

The Channel Islands - Нормандські острови (у протоці Ла-Манш, у складі Великобританії), transcoding

the Cheviot Hills - Чевіотські гори, calque

Christmas Island - острів Різдва, острів Крістмас (у східній частині Індійського океану; належить Австралії) transcoding

  the Commander Islands - Командорські острови (у південно-західній частині Берингового моря; територія РФ), calque

the Crocodile River – Лімпопо (Крокодилова річка), transcoding

Everglades National Park (USA) - Національний парк Еверглейдс, transcoding

  the Grand Falls - Гранд-Фолс (водоспад), transcribing

Grand Falls (town) – Гранд-Фолз (Канада). transcribing

The Great Slave River - Велике Невільниче озеро, calque

the Great Sandy Desert (Australia) - Велика Піщана пустеля (Австралія), calque

the Great Victoria Desert - Велика Пустеля Вікторія (Австралія), transcoding

Hudson Bay - Гудзонова затока, calque

Idaho Falls – Айдахо-Фолз, transcribing

Kerch Strait - Керченська протока, calque

Maritime Territory (Russia) – Приморський край, transcoding

Near Islands – Ближні острови, calque

 the Niagara Falls - Ніагарський водоспад, transcoding

the White Nile - р. Білий Ніл (Судан), transcoding

 the White Mountains - Уайт-Маунтинс, transcribing

the Yellow River - Жовта ріка (на сході Китаю; інша назва - Хуанхe). transcoding 
 
 

4. Translate names of the following English public bodies into Ukrainian:

1.  Amateur Athletic Association - Аматорська легкоатлетична асоціація (керівна організація чоловічого аматорського легкоатлетичного спорту в Англії й Уельсі. Заснована в 1880 р.).

2.  The British Field Sports Society (Bfss). – Британська спілка спортивних занять на відкритому повітрі.

3.    Royal Geographic Society. - Королівське науково-географічне товариство.

4.  New Economic Foundation.NEF/ - Британський дослідницький центр «Новоекономічний фонд».

Информация о работе Теорія і практика перекладу