Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2011 в 16:42, контрольная работа
Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English
Дисципліна: теорія і практика перекладу (англійська)
Контрольна робота
1. Translate the following English proper names and surnames into Ukrainian. Substantiate your way of translation.
a)
Word | Translation | Partly transliterated or partly transcribed | Transcoding |
Abel | Абел | Абель, Ейбел, | істор. Авель |
Abigail | Абіґаіл | Абігейл, | бібл. Авігея (дружина царя Давида) |
Adaline | Адаліне | Еделайн | |
Adrian | Адріан | Едріен | |
Aloysius | Алоисіус | Елойшес; Алоїз, | |
Ambrose | Амбросе | Емброуз | |
Ananias | Ананіас | Ананія | бібл. Ананія (у Новому Заповіті - член християнської громади, що намагався обдурити апостола Петра, за що був покараний на смерть) |
Athelstan(e) | Атгелстан(е) | Етельстан | |
Cyrus | Сирус | Сайрес | істор. Кір |
Aurelius | Ауреліус | Орільєс | істор. Аврелій |
Christoper | Крістофер | Крістофер, | реліг. Христофор |
Augustus | Ауґустус | Огастес, | істор. (Октавіан) Август |
Aurora | Аурора | Аврора, Орора | міф. Аврора |
Cyril | Сіріл | Сіріл, | істор., реліг. Кирил |
Clarence | Кларенс | Клеренс; Кларенс | |
Douglas | Доуґлас | Даглас, Дуглас | |
Nadine | Надін | Надін | |
Irene | Ірен | Айрін; Ірен; Ірена | |
Ivor | Івор | Айвор, Івор | |
Hannah | Ганнаг | Хен(н)а, Ханна, | бібл. Анна |
Noah | Ноа | Но(у)а | бібл. Ной |
Orrie | Оррі | Оррі (від Aurora) | |
Orville | Орвілл | Орвіл | |
Patience | Патіенц | Пейшенс | |
Silas | Сілас | Сайлас, | бібл. Сила (глава християнської громади Єрусалима, супутник апостола Павла в його першій місіонерській подорожі) |
Pheny | Пхені | Фіні (від Josephine) | |
Matthew | Метью | Метью | бібл. Матфій, |
Peter | Петер | Пітер, | бібл. апостол Петро |
Ralf | Ральф | Ральф | |
Paul | Паул | Пол(ь), | бібл. апостол Павло |
Stewart | Стюард | Стюард | |
Virgil | Вірґіл | Верджіл | |
Titus | Тітус | Тайтес | істор. Тіт (Titus Flavius) |
Van | Ван | Вен, Ван | |
Timothy | Тімоті | Тімоті, | бібл. Тимофій |
Walter | Валтер | Уолтер | |
Zoe | Зое | Зоуї; Зоя | |
Zeke | Зеке | Зік (від Ezekiel) | |
Zachariah | Захаріа | Зак(к)ерайя | бібл. Захарія |
Word | Partly transliterated or partly transcribed |
|
Адамс, Едемс |
Ade, | Ед, |
Bamber, | Бамбер, |
Beattie | Бітті |
Bingham, | Бінгем, |
Bloye, | Блой, |
Caldocot, | Калдекот, |
Carlile, | Карлайл, |
Cheeseman, | Чізмен, |
Cohen, | Коен, |
Cowie, | Коуі, |
Dalglish, | Далґліш, |
Disney, | Дісней, |
Dooling, | Дулінґ, |
Eaton, | Ітон, |
Ellsworth, | істор. Елсворт, |
Evans, | Еванс, |
Fawley, | Фоулі, |
Foche, | Фош, |
Fowler, | Фоулер, |
Gaulit, | Ґщліт, |
Gifford, | Ґіффорд, |
Greaves, | Ґрівс, |
Gilmour, | Ґілмор, |
Hare, | Хеар, |
Hawley, | Хоулі, Гоулі |
Hooligan, | Хуліген, |
Horrocks, | Горрокс, |
Hurstwood, | Гарствуд, Харствуд |
Irving, | Ірвінґ, |
Julian, | Джуліан, Юліан |
Kane, | Кейн, |
Keyworth, | Ківорс, |
Knighton, | Найтон, |
Knickerbaker, | Нікербеікер, |
Layman, | Леімен, |
Mathews, | Метьюс, |
Maw, | Мо, |
McEnrol, | МакЕнрол, |
Methuselah, | бібл. Мафусаїл, Мафусал, |
Meno, | Меноу, |
Merrweather, | Мервезер, |
Nawrat, | Неврат, |
Ockham, | Окгем, |
O'Connor, | О’Коннор, |
Ogle, | Оуґл, |
O'Grande, | О’Ґрад, |
Otway, | Отвей, |
Palmer, | Палмер, |
Peisley, | Пеіслі, |
Plowdon, | істор. Плауден, |
Pooley, | Пулі, |
Priscott, | Пріскот, |
Quaker, | Квакер, |
Ramsey, | Ремсі, |
Reeve, | Рів, |
Rotthwell, | Ротсуел, |
Rushworth, | Рашуорс, |
Sounders, | Саундерс, |
Sivers, | Сіверс, |
Sowers, | Сауерс, |
Statham, | Статгем, |
Teall, | Тілл, |
Thorndike, | Торндайк, |
Urey, | Юрі, |
Uriah, | Уріа, |
Van Allen, | Ван Аллен, |
Van Buren, | Ван Бурен, |
Vane, | Вейн, |
Wainwright, | Уейнрайт, |
Wallace, | Уоллас, Уоллес, |
Warwick, | Уорік, Варвік |
Watt, | Уотт, |
Yaspan, | Яспан, |
Zangwill. | Занґвілл. |
2. Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English. Define the way they are rendered (transcribed, transliterated, partly transliterated or partly transcribed, etc.).
Word | Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858) | ISO9 - Transliteration |
a) Архип, | Arkhyp | Arhip |
|
Bogdan | Bogdan |
|
Valentyn | Valentin |
|
Valerii | Valerìj |
|
Vasyl | Vasil′ |
|
Volodymyr | Volodimir |
|
Viacheslav | V’âcheslav |
|
Georgii | Georgìj |
|
Demian | Dem’ân |
|
Iosyp | Josip |
|
Marian | Mar’ân |
|
Mykhailo | Mihajlo |
|
Oleksii | Oleksìi |
|
Panteleimon | Pantelejmon |
|
Pylyp | Pilip |
|
Tymish | Timìš |
|
Fylymon | Filimon |
|
Khoma | Homa |
|
Iurii | Ûrìj |
|
Iukhym | Ûhim |
|
Iakym | Âkim |
b) Анастасія, | Anastasiia | Anastasìiâ |
|
Boryslava | Borislava |
|
Vasylyna | Vasilina |
|
Vira | Vìra |
|
Galyna | Galina |
|
Ganna | Ganna |
|
Ievpraksiia | Êvpraksìâ |
|
Zhanna | Žanna |
|
Zinaida | Zìnaïda |
|
Ivanna | Ìvanna |
|
Kateryna | Katerina |
|
Kseniia | Ksenìâ |
|
Larysa/Lesia | Larisa/Lesâ |
|
Liuba | Lûba |
|
Liudmyla | Lûdmila |
|
Marysia | Marisâ |
|
Nadiia | Nadìâ |
|
Oksana | Oksana |
|
Raisa | Raïsa |
|
Solomiia | Solomìâ |
|
Taisiia | Taisìâ |
|
Uliana | Ulâna |
|
Iuliia | Ûlìâ |
|
Iavdokha | Âvdoha |
|
Iaroslava | Âroslava |
c)
Word | Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858) | ISO9 - Transliteration |
Андрійчук, | Andriichuk | Andrìjčuk |
Архипенко, | Arkhypenko | Arhipenko |
Богданець, | Bogdanets | Bogdanets′ |
Вирвикишка, | Vyrvykyshka | Virvikiška |
Віталієнко, | Vitaliienko | Vìtalìênko |
Григораш, | Grygorash | Grigoraš |
Дем'янчук, | Demianchuk | Dem’ânčuk |
Добридень, | Dobryden | Dobriden′ |
Жлуктенко, | Zhluktenko | Žluktenko |
Іллюк, | Illiuk | Ìllûk |
Кирп'юк, | Kyrpiuk, Kyrpiiuk | Kirp’ûk |
Марущак, | Marushchak | Maruŝak |
Нетреба, | Netreba | Netreba |
Нетудихата, | Netudyhata | Netudihata |
Охрім'юк, | Ohrimiiuk | Ohrìmûk |
Ольжич, | Olzhych | Ol′žič |
Несиборщ, | Nesyborshch | Nesiborŝ |
Реп'ях, | Repiah | Rep’âh |
Убийвовк, | Ubiivovk | Ubijvovk |
Федюнишин, | Fediunyshin | Fedûnišin |
Ховрах, | Khovrah | Hovrah |
Цьох, | Tsokh | C′oh |
Юрчишин, | Yurchyshin | Ûrčišin |
3. Translate the following geographical names into Ukrainian and define the method each of them is rendered:
The Channel Islands - Нормандські острови (у протоці Ла-Манш, у складі Великобританії), transcoding
the Cheviot Hills - Чевіотські гори, calque
Christmas Island - острів Різдва, острів Крістмас (у східній частині Індійського океану; належить Австралії) transcoding
the Commander Islands - Командорські острови (у південно-західній частині Берингового моря; територія РФ), calque
the Crocodile River – Лімпопо (Крокодилова річка), transcoding
Everglades National Park (USA) - Національний парк Еверглейдс, transcoding
the Grand Falls - Гранд-Фолс (водоспад), transcribing
Grand Falls (town) – Гранд-Фолз (Канада). transcribing
The Great Slave River - Велике Невільниче озеро, calque
the Great Sandy Desert (Australia) - Велика Піщана пустеля (Австралія), calque
the Great Victoria Desert - Велика Пустеля Вікторія (Австралія), transcoding
Hudson Bay - Гудзонова затока, calque
Idaho Falls – Айдахо-Фолз, transcribing
Kerch Strait - Керченська протока, calque
Maritime Territory (Russia) – Приморський край, transcoding
Near Islands – Ближні острови, calque
the Niagara Falls - Ніагарський водоспад, transcoding
the White Nile - р. Білий Ніл (Судан), transcoding
the White Mountains - Уайт-Маунтинс, transcribing
the Yellow
River - Жовта ріка (на сході Китаю; інша
назва - Хуанхe). transcoding
4. Translate names of the following English public bodies into Ukrainian:
1. Amateur Athletic Association - Аматорська легкоатлетична асоціація (керівна організація чоловічого аматорського легкоатлетичного спорту в Англії й Уельсі. Заснована в 1880 р.).
2. The British Field Sports Society (Bfss). – Британська спілка спортивних занять на відкритому повітрі.
3. Royal Geographic Society. - Королівське науково-географічне товариство.
4. New Economic Foundation.NEF/ - Британський дослідницький центр «Новоекономічний фонд».