Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2011 в 23:29, курсовая работа
Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:
1) выявить специфику термина, его главные признаки и отличие от общеупотребительной лексики;
2) описать конститутивные признаки метафоры;
3) определить особенности образования терминов путём вторичного номинирования;
4) выявить термины, образованные путём метафоризации в англоязычной терминосистеме медицины и их номинативные
характеристики;
Введение…………………………………………………………………..3
Глава 1 Способы номинации лексических единиц
1.1 Понятие и виды номинации ………………….................................5
1.2 Определение понятия «термин»........................................................13
1.3 Метафора в лингвистике…………………………………………….17
Глава 2 Средства вторичной номинации в английском варианте
медицинской терминологии
2.1 Семантическая деривация………………………………………… ..20
2.2 Метафорический и метонимический перенос……………………..24
2.3 Особенности метафорической номинации в английской
медицинской терминологии………………………………………….…33
Заключение……………………………………………………………… 37
Список использованной литературы…………………………………...40
Приложение……………………………………………………………….42
Анализ метафорических терминов также выявил доминантность антропоморфной модели, по которой образовано 62 % терминов-метафор в исследуемом нами материале. Наиболее частотной группой являются бытовые термины (68%), на втором месте метафоры-соматизмы (45%) и зоосемизмы (44%), на третьем месте – биосемизмы (27%). Ведущей моделью в антропоморфной метафоре является модель «Человек», которая составляет 16,3% от общего количества, исследованных метафор. Источниками формирования антропоморфной метафоры являются биологические характеристики людей, названия частей тела и свойств живого организма. См. Приложение 2,4
Большое место (17 %) в антропоморфной метафоре занимает модель «бытовые предметы», сформированная на основе названий общеизвестных понятий и явлений, связанных с общим укладом жизни, повседневностью. В данной метафорической модели осуществляется перенос по форме и функции из области источника в область цели. Среди других сфер можно назвать: части тела и внутренние органы (1%), профессия (3,1%), постройки и их фрагменты (3,1%), материалы (3,1%), музыкальные инструменты (3,1%), одежда и ткань (1,7%), еда (3,5%), война (1,9%), ориентация (2,8%).
Ведущей моделью в группе неантропоморфных метафор является модель «Фауна», которая составляет 15,3 % от общего числа терминов-метафор. Источниками формирования зооморфной метафорической модели являются части тела животного, поведение и внешний облик животного. Термины-метафоры, относящиеся к группе «Фауна» представляют собой глубинный пласт в медицинской терминологии, так как используются для описания патологии, болезненных состояний, хирургических манипуляций и медицинского инструментария.
Достаточно высокую частотность среди неантропоморфных метафор демонстрирует модель «Флора» - 9 % от общего числа. Метафоры модели «Флора» отражают как концепт «анатомический объект и его признаки в норме», так и концепт «отклонение от нормы, заболевание». В отличие от других метафорических моделей «Флора» модель полифункциональна, т.е. может участвовать в формировании других моделей («Еда», «Цвет» и др.) и не предполагает строгих ограничений в пределах одной модели, что вызвало трудности при классификации метафор (strawberry tongue - клубничный язык, maple syrup urine disease – болезнь кленового сиропа).
Источниками неантропоморфных терминов-метафор являются так же такие модели, как «Ландшафт» (1,9%), «Природные явления» (3,8%), «Звук» (1%), «Цвет» (1,7%), «Национальность и география» (9,4%), «Профессиональные инструменты» (2,1%).
Преобладание
сфер-источников, репрезентирующих разнообразные
характеристики человека, проливает
свет на особенности когнитивно-
Схематизация
областей-источников очерчивает перспективы
развития и становления динамических
терминосистем предметных областей,
поскольку достаточно великая разность
востребованности различных семантических
сфер способна дать представление о дальнейшем
развитии данной терминосистемы в целом
и возможности ее дальнейшего пополнения
метафоричными терминами.
Заключение
Целью
данной курсовой работы являлось описание
специфики метафорического
В
первой главе были рассмотрены понятия
«термин» и «метафора». В результате
анализа теоретической
С лингвистической точки зрения метафора является переносом наименования одного объекта или явления на другой на основании сходства, уподобления одного класса явлений другому, в результате чего они обозначаются одним словом. Основными типами языковой метафоры являются метафора номинативная (выделение в объекте признаков, присущих другом классу предметов), метафора когнитивная (формирование вторичных предикатов, характеризующих непредметные сущности, свойства которых выделяются по аналогии с признаками физических предметов и наблюдаемых явлений) и метафора образная (введение в язык синонимов).
На современном этапе развития английского языка метафоризация является продуктивным и развивающимся способом образования научных терминов. Термины, образованные путём метафорического переноса, обладают хорошей запоминаемостью, усвояемостью в системе, способностью указывать на связь общеупотребительных и специальных понятий, что очень ценно для успешного функционирования терминов в терминосистемах.
В лингвистических исследованиях представлены универсальные категории, порождающие метафоры. Исследователями выделяются биоморфные (ботанические, зооморфные, антропоморфные), социоморфные, географические (пространственные), метеорологические, онтологические и др. Кроме того, лингвисты выделяют и метафоры ориентации.
Во второй главе работы рассматривается специфика метафорической номинации в англоязычной медицинской терминосистеме. В результате исследования было выявлено, что основным принципом метафорического переноса при образовании таких терминов является антропонимизация, то есть уподобление специальных понятий общеупотребительным, связанным с человеком, со всеми областями его физической, психической и социальной жизни. На основании этого принципа выделяют: метафоры-соматизмы, бытовые метафоры, метафоры-зоосемизмы, метафоры-биосемизмы.
Самой продуктивной моделью в антропоморфной метафоризации является перенос из сферы «Человек» на объекты и понятия английской медицинской терминосистемы. Наиболее частотными моделями в неантропоморфной метафоре являются модели «Фауна» и «Флора». Источниками формирования зооморфной метафорической модели являются части тела животного, поведение и внешний облик животного. Термины-метафоры модели «Флора» отражают как концепт «анатомический объект и его признаки в норме», так и концепт «отклонение от нормы, заболевание», это наиболее полифункциональная модель, то есть может участвовать в формировании других моделей и не предполагает строгих ограничений в пределах одной модели.
Проведенный
анализ позволил выявить различные
способы экспликации
Доминирующим структурным образованием в английском языке являются двухкомпонентные терминологические сочетания. из них наиболее активной является адъективная. Ведущая в адъективной модели является сочетение Adj.+N, объективируемая ассимилированными заимствованными терминами- метафорами классического (греко-латинского) происхождения. Метафорические термины строятся в рамках регулярных синтаксических моделей, характерных для английского языка. Регулярность языкового оформления свидетельствует о системности метафорических терминов, представленных четко-оформленным корпусом английской медицинской терминологии.
Исходя
из всего выше изложенного, можно
сказать, что цель и основные задачи
работы были достигнуты. В заключении
можно сделать вывод, что медицинской
терминосистеме, как и любой другой
терминосистеме присуща номинативная
направленность. Исследование показало,
что такие признаки, как краткость,
однозначность, отсутствие синонимии
присутствует не у всех терминов. Медицинские
термины образуют вариативные и
синонимичные ряды. Некоторые термины
многозначны, что свидетельствует
о развивающемся состоянии
Список
использованной литературы
1. Анкерсмит Ф.Р. Возвышенный исторический опыт. М.,2009.
2. Англо-русский медицинский словарь (онлайн версия)
http://www.critical.ru
3. Англо-русский словарь В.К.Мюллера (онлайн версия)
http://www.classes.ru
4. Английский толковый словарь медицинских терминов Merriam Webster Medical Pocket PC
http://www.pocketfree.ru
5. Арутюнова Н.Д. Метафора. Спб.,1998.
6. Большой Англо-русский медицинский словарь под ред. Г.Н. Акжигитова. М.,2005.
7. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Стихийная лингвистика. М.,2000.
8. Васильева Н.В. Термин. М,1998.
9. Гак, В.Г. Языковые
преобразования.-М.: «Языки русской культуры».
1988.
10. Глушко М. М. и др. Функциональный стиль
общественного языка и методы его исследования.
М., 1974.
11. Капанадзе Л.А.
О понятиях «термин» и «теминология».
Развитие лексики современного русского
языка. М., 1965.
12. Кондаков Н.И., Логический словарь-справочник,
М,1975.
13. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. Шк., Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996.
14. Кутергина И.Г.
Использование метафор в семейной терапии.
Теоретические предпосылки. http://www.ozersk.ru/
15. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем//Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990.
16. Мак-Кормак, Э. Когнитивная теория метафоры//Тория метафоры. – М.: Прогресс, 1990.
17. Ортега-и-Гассет,
Х. Две великие метафоры.//Теория метафоры.-М.:Прогресс,1990.
18. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении
и метафоре. М, 1990.
19. Прохорова, В.Н. Русская терминология. М.,1996.
20. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959.
21. Рут, М.Э. Образная
номинация в русском языке. – Екатеринбург:
Из-во Урал.ун-та,1992.
22. Скляревская Г.Н. «Метафора в системе
языка», Спб,1993.
23. Телия, В.Н. Вторичная номинация и её виды//Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
24. Улуханов, И.С.
Словообразовательная семантика в преподавании
русского языка как иностранного//Научные
традиции и
новые направления в преподавании русского
языка и литературы.-М.: «Русский язык»,1986.
25. Шарапа А.А. «Изучение, обучение и коммуникация»,
2008. http://www.bsmu.by
26. Шахнарович, А.М., Юрьева, Н.М. Ребенок
и язык: овладение метафорой.//Вопросы
филологии. М.: Институт иностранных
языков, 2003. Институт языкознания РАН,
2003.
27.Longman Dictionary of Contemporary English
28. Multilingual Medical and General Dictionary, 2005.
http://www.super55.ru
29. http://www.multitran.ru
Приложение
1
Приложение 2
Сводная таблица моделей семантической деривации в английской медицинской терминологии
Метафорическая модель | Примеры | Кол-во
метафор |
% |
Антропоморфная |
|||
Человек (особенности жизнедеятельности человека) | kiss of life, female element | 47 | 16,3 |
Части тела и внутренние органы | eye tooth, waist of heart, neck of a tooth | 3 | 1 |
Бытовые предметы | hourglass head, brainpan | 49 | 17 |
Профессия | cobbler’s suture, smoker’s tongue | 9 | 3,1 |
Постройки и их фрагменты | roof of the skull, gate-control theory | 9 | 3,1 |
Материалы | iron lungs, marble bones | 9 | 3,1 |
Музыкальные инструменты | accordion graft, cord of the tympanum, drum membrane | 9 | 3,1 |
Одежда и ткань | calotte, cap crown, collar incision | 5 | 1,7 |
Еда | café au lait spots, cheesy necrosis | 10 | 3,5 |
Война | surgical intervention, trigger area | 4 | 1,9 |
Ориентация (в пространстве и времени) | equator of the eye-ball, golden hour | 8 | 2,8 |
Итого |
162 | 56 | |
Неантропоморфная |
|||
Ландшафт | trench mouth, sinus cavernosus | 4 | 1,9 |
Фауна | vermilion, wing of nose, cat’s ear | 44 | 15,3 |
Флора | willow fracture, pineal gland | 26 | 9 |
Природные явления | stellate fracture, initial fogging, short wind | 11 | 3,8 |
Звук | machinery murmur, nun’s murmur | 3 | 1 |
Цвет | black hairy tongue, rubra nasi | 5 | 1,7 |
Национальность и география | Turkish saddle, geographical skull, geographical tongue | 27 | 9,4 |
Профессиональные инструменты | anchor splint, thimble crown | 6 | 2,1 |
Итого | 126 | 44 | |
Всего | 288 | 100 |
Информация о работе Средства вторичной номинации в английском варианте медицинской терминологии