Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Сентября 2011 в 13:51, курсовая работа
целью нашей работы является исследование способов отображения фамильярно-разговорной речи в художественной литературе с точки зрения её лексических, синтаксических, морфологических, фонетических и грамматических особенностей на основе романа Д. Сэлинджера «The catcher in the rye»
Следующий тип синтаксических конструкций представлен в количестве 1% от общего процента конструкций в романе.
Междометная индикация вопросительности:
“So, you’re leaving us, eh?” – Так значит ты нас покидаешь, ага?
Звукоподражание
в литературе нацелено на отображение
разговорной речи в таком виде, в каком
она существует в жизни, а так же является
аналогом разделительных вопросов. Если
бы данное предложение принадлежало к
художественному стилю с элементами научного,
то выглядело бы таким образом: “So,
you are leaving us, aren’t
you?”
Итак,
проанализировав синтаксические конструкции
романа, мы выяснили, что на синтаксическом
уровне Сэлинджер изобразил фамильярно-разговорную
речь с помощью просторечной лексики,
имеющей оттенок бранной, которая с точки
зрения синтаксиса в предложении является
эксплетивной, а с точки зрения стилистики
– принадлежащей к субстандартному языку
или сленгу. Кроме эксплетивов, в романе
широко используются парцелляция, эллиптические
конструкции, повторы, антиципационные
конструкции и т.д. Таким образом, все приёмы
реалистичного изображения разговорной
речи направлены на отображение эмоциональности,
высокой экспрессивности и живости речи
героев.
Заключение.
Следуя
задачам нашей работы, мы рассмотрели
характерные особенности
Таким
образом, данный стиль речи реализуется
в романе, главным образом, с помощью
просторечной, нелитературной, эксплицитной
лексики, тяготеющей к разряду бранной.
Так же значительную часть синтаксического
строя произведения занимают парцелляции,
эллиптические конструкции и повторы.
Итак, можно заключить, что, как и любой
другой функциональный стиль речи, фамиляьрно-разговорная
речь, будучи экспрессивной, эмоциональной,
спонтанной, реализующейся преимущественно
в диалоге или полилоге, имеет свои характерные
особенности, которые чётко просматриваются
в романе Д. Сэлинджера «The catcher in the rye».
Список
литературы
1. Сэлинджер Дж. Д. «The catcher in the rye». М., 1968.
2. Адмони В. Г. и Сильман Т. И. Отбор языковых средств и вопросы стиля. «Вопросы языкознания» № 4, 1954.
3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: Учебное пособие Текст. / И.В. Арнольд. М., 1981.
4. Арнольд И.В.. Стилистика Современного английского языка.М., 1990.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Изд-во «Литература на иностранных языках», М., 1959.
6. Александрова О.В.. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.
7. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка.
– Л.: Издательство Ленинградского университета, 1985
8. Беляева М.А. Грамматика английского языка – М. 1977
9. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке.– Ростов н/Д: изд-во Ростовского унив-та, 1981. – 155 с.
10. Вовшин Я.М. Трансформационный синтаксис глагольных конструкций современного английского языка. – М.: «Наука», 1983. – 120 с.
11. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: «Высшая школа», 1977. – 332 с.
12. Горшков А.И. Русская стилистика
13. Жирмунский В.М.. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1971.
14. Квятковский А. Поэтический словарь. – М., 1968.
15. Стилистика художественной литературы. Академия наук СССР. Под. ред. А.Н. Кожина. М., 1982.
16. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: «Вышэйш. школа», 1980. – 270 с.
17. Павлов В.Н. Основы грамматики и речевые образцы американского варианта английского языка. – М.: «Высшая школа», 1997.
18. ПодберезкинаЛ. З. Корпоративный язык в аспекте социальной
дифференциации языка (к вопросу о термине)//Слово в словаре и дискурсе:
Сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. – М.: ООО
Издательство
“Элпис”, 2006.
19. Н.М. Разинкина. Функциональная стилистика. М., 1989.
20. История американской литературы. Под. ред. Самохвалова. М., 1971.
21. Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – М.:
Наука, 1981.
22. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной речи. – Х46 СПб.: Норинт, 2004. – 708 м..
23. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента
английского просторечия. – Вологда: Вологодский государственный
педагогический
институт, 1971.
24. Худяков А.А. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. и фак. ин. яз. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 256 с.
25. Швейцер А. Д. Взаимодействие литературного языка с субстандартной
разговорной лексикой в современном английском языке//Устные формы
литературного языка. История и современность
26. Шевченко В.Д. Основы теории английского языка
27. Reader in Modern American Literature. N. Guterman. M., 1977.
28. Литература США 20 века. Опыт типологического исследования. М., 1978.
29. Salinger. J.D. Franny and Zooey. N.Y., 1964.
30. http://frgf.utmn.ru/last/No4/
Информация о работе Особенности разговорного стиля речи в романе Сэлинджера "Над пропастью во ржи"