Канадский стандарт английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2013 в 09:15, реферат

Краткое описание

В реферате рассматриваются фонетические, грамматические и лексические особенности канадского английского языка.

Содержание работы

1 Историческая обусловленность особенностей канадского английского…………...….3
2 Фонетические особенности канадского варианта английского языка………………....5
2.1 Система согласных канадского английского…………………………………………...5
2.2 Система гласных в канадском английском……………………………………………..8
3 Лексические особенности канадского варианта английского языка……………….….11
4 Грамматические, синтаксические и орфографические особенности канадского английского……………………………………………………………..………………….....16
Заключение……………………………………………………….…………………………...18
Список использованной литературы………………………………..…………….……...….19

Содержимое работы - 1 файл

канадский стандарт английского языка.doc

— 118.00 Кб (Скачать файл)

 

Содержание:

 

 

1 Историческая обусловленность особенностей канадского английского…………...….3

 

2 Фонетические особенности канадского варианта английского языка………………....5

 

2.1 Система согласных канадского  английского…………………………………………...5

 

2.2 Система гласных в канадском английском……………………………………………..8

 

3 Лексические особенности канадского варианта английского языка……………….….11

 

4 Грамматические, синтаксические и орфографические особенности канадского английского……………………………………………………………..………………….....16

 

Заключение……………………………………………………….…………………………...18

 

Список использованной литературы………………………………..…………….……...….19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Историческая обусловленность  особенностей канадского английского

 

 Термин «канадский английский»  впервые был зафиксирован в  речи Преподобного Гейки, адресованной Канадскому Институту в 1857 году. Гейки, рожденный в Шотландии канадец, отразил англоцентричный подход, превалировавший в Канаде в течение следующих ста лет, назвав язык «испорченным диалектом» в сравнении с тем, что он считал «правильным английским», на котором говорили иммигранты из Британии [7: 11].

 Статус канадского английского  как литературного варианта английского  языка до сих пор остается  достаточно спорным. Приверженцы  одной из теорий утверждают, что  канадский английский не является независимой языковой разновидностью [10]. Оппоненты этой теории приписывают канадскому английскому статус своеобразной «смеси», или гибрида, двух национальных вариантов английского языка, а именно американского и британского [17: 11]. Немногочисленные исследования, проведенные в Канаде, определяют канадский английский как особенный вариант английского языка, занимающий промежуточную позицию между британским и американским английским, в котором превалируют черты американского варианта.

 Хорошо известен тот факт, что носитель RP скорее всего примет  канадца за американца. Но как  это ни странно, человек, говорящий  на американском варианте английского,  с легкостью идентифицирует канадца  как неамериканца.

 Главным вопросом остается, какие языковые процессы породили отличия канадского английского от британского RP и американского GA. Для того чтобы найти ответ на этот вопрос, необходимо сначала рассмотреть состояние английского языка в его устной форме на тот момент, когда в Канаде появились первые англо-говорящие колонии. [2, с. 92-93]

 Английский язык проник в  Канаду в XVII в. вместе с английскими  колонистами, которые столкнулись  там не только с туземным  населением – индейцами и эскимосами, но и с французскими колонистами,  обосновавшимися в Канаде ещё в XVI в. Между «Новой Францией», как назывались французские владения в Канаде, и англичанами начались столкновения. В своей борьбе за господство обе стороны использовали коренное население, натравливая во имя своих интересов одни индейские племена на другие. Это приводило в конечном итоге к взаимоистреблению индейских племен. Со второй половины XVIII в. началась усиленная иммиграция в Канаду жителей Англии и США. Переселилась сюда и довольно большая группа ирландцев и шотландцев, образовав провинцию Новая Шотландия (Nova Scotia).

 В результате вооруженной  борьбы между французами и  англичанами вся территория Канады  в 1763 г. отошла к Англии, и  Канада в 1867 г. получила статус  доминиона.[2, с.46-51]

 Основой англоканадской нации  в конце 19 века стали «лоялисты», иммигрировавшие из США, которые во время войны за независимость Северной Америки остались преданными британской армии, а после её поражения заселили свободные территории в оставшейся за Британской империей Канаде. Их влияние на функционирование английского языка в Канаде, по мнению некоторых учёных, оказалось первостепенным. В этот же период увеличивалось число иммигрантов из Англии, Ирландии, Шотландии, которые говорили на различных британских диалектах, что оставило отпечаток на канадском английском [2: 10-11 ]. Таким образом, в силу смешения двух потоков иммиграции в речь жителей Канады проникает немало различительных элементов разных диалектов английского языка, на которых говорили, с одной стороны - лоялисты - в основном, жители северных районов США, прилегающих к канадской границе, а с другой стороны, иммигранты из Великобритании. Дальнейшая история развития Канады показывает, что, несмотря на то, что Канада оставалась с 1867 г. доминионом Великобритании, она находилась, прежде всего, под политическим и экономическим влиянием США. Принимая во внимание особенности территориального расселения, а также факторы политического, экономического, социально-культурного характера, практически все учёные - исследователи Канады - придерживаются мнения, что по своей фонетике, лексике и орфографии канадский вариант английского языка занимает промежуточное положение между британским («оксфордским») и американским. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American (GA).

 По сравнению с Соединенными Штатами, Канада не отличается большим разнообразием диалектов. Наиболее сильно оно проявляется в провинциях к востоку от Онтарио. По мнению лингвистов, Северная Канада является диалектологическим регионом в процессе становления, гомогенный диалект которого ещё не сформирован. Достаточно однородный диалект существует в Восточной и Центральной Канаде, наподобие запада США. Исследователь Уильям Лабов отождествляет регион внутри страны, на территории которого сконцентрированы все определяющие характеристики диалекта, сосредоточенного в Прериях, с периферийными территориями, где языковые модели более непостоянны, включая Торонто и Ванкувер с пригородами. [13: 68] Этот диалект образует так называемый континуум диалектов с крайне-западной частью США, однако он строго отграничен от внутренней части Северных США. Это результат относительно недавнего феномена, известного под названием «Сдвиг Гласных Северных Городов».

 

2 Фонетические особенности  канадского варианта английского  языка

 

Как уже было сказано, английский язык в Канаде развивался в условиях влияния как британского английского, так и американского варианта языка. Потому в канадском английском можно увидеть особенности произношения обоих вариантов. Но в основном превалирует тип произношения, называемый General American. Рассмотрим фонетические системы канадского варианта английского языка.

 

2.1 Система согласных канадского английского

 

 По словам исследователя  Д.А. Шахбаговой [3: 96-101] система согласных  в канадском английском практически  не отличается от систем согласных британского и американского вариантов языка. В целом, разница между тремя системами состоит в качестве и распределении согласных фонем.

 Фонема [t]

 В отличие от [t] в RP, канадская  фонема [t] гораздо более изменчива,  как и её аналог в GA. Она обладает практически теми же особенностями, что и [t] в GA.

[t] может произноситься как слабо  артикулируемая [d], которая изображается  как [t], когда она встречается  в интервокальной позиции (bitter [‘bitə])

[t] может произноситься как [r] в различных вариациях, продуцируемая посредством короткого слабого касания кончика языка зубного ряда (Ottawa [‘otawə])

[t] может не произноситься совсем, когда ей предшествует [n] (twenty [t’weni])

 Однако, ослабление [t] в канадском  английском не совпадает с [d], что доказывается тем фактом, что говорящие как на канадском, так и на американском вариантах языка, разграничивают следующие пары слов: bitter – bidder, bleating – bleeding, kitty – kiddy и т.д.

 Подобный феномен также отмечается  во фразах, когда [t] находится в интервокальной позиции: hit it.

 Эта тенденция находит особо  сильное отражение в речи жителей  Онтарио и Ванкувера.

 Подобное явление встречается,  когда сочетание согласных nt находится  между двумя гласными, напр. twenty. В таких ситуациях [t] либо произносится как [nt], либо полностью подавляется: plenty, twenty, interview и т.д.

 Тенденция [t] в канадском  английском, которая не отмечается  ни в RP, ни в GA это вторжение  [t], напр., Wilson [wiltsn]и др.

 Ещё одна крайность это  потеря [t], напр., название города Toronto может произноситься как [‘trono], [‘trona] или [‘tranə].

 Таким образом, анализ фонемы [t] в канадском английском показывает, что у неё есть особенности,  которые совпадают с её аналогом  в американском английском и  не отмечаются в британском.

 Фонема [l]

 В канадском английском, как  и в американском, l – темное  во всех позициях: bells – bellies, fell – feelings и др. Носитель RP будет  произносить первые слова в  парах с темным l, а вторые слова  – со светлым, тогда как  канадец произносит l в обоих случаях одинаково – как темное.

 Фонема [h]

 Модель, по которой произносится  данная фонема в канадском  английском, можно назвать непоследовательной. Вместе с носителями RP и GA, канадцы  не произносят h в heir, honest, honour, hour. Однако, herb и humour произносятся с начальным [h], как в RP, тогда как в американском варианте h чаще всего опускается.

 С другой стороны, в канадском  английском слова honorarium, historical (сущ.) произносятся без [h], так же  как и в GA, тогда как британский  вариант произношения этих слов предполагает наличие начального [h].

 В словах hostel и hospital канадцы  обычно произносят [h] чётко, тогда  как в RP [h] либо произносится  слабее, либо не произносится  вообще.

 Фонема [j]

 Канадцы непоследовательны  в произношении [j] в сочетании [j+u].

 В RP произношение [j] перед [u] обязательно во всех словах  этого класса: tune, due, dew, few и т.д.  В американском английском [j] в  этом случае не произносится.

 В Канаде, использование [j] варьируется: [j] произносится после [t], [d] и [n]: tune [tjun], duty [‘djuti], new [nju]. Но после [s] и [l], напр. suit, lute, superstitious, [j] сохраняется.

 Однако, сохранение [j] в канадском  английском неурегулированное и  противоречивое. Большинство образованного  населения предпочитает произносить [j+u] в словах вроде news, Tueday, duke, tune. Некоторые разграничивают due [du] и dew [dju], тогда как в RP они омонимичны.

 В американском английском  оба варианта произношения считаются  приемлемыми на всех социальных  уровнях, тогда как в Канаде социальное давление заметно в пользу [j+u], то есть британского произносительного варианта, а произношение слов как [duk], [nuz] рассматривается как «некрасивое». В некоторых случаях это давление настолько сильное, что некоторые жители (особенно это заметно в Онтарио) произносят [j] в словах, в которых этого звука быть не должно, напр. moon [mjun], noon [njun]. Эти формы, однако, не являются нормой.

 Среди представителей молодого  поколения более характерным  считается произношение [t∫] в  словах вроде tune [t∫un], Tuesday [t∫usdei].

 Фонема [r]

[r] является какуминальным в  RP, и ретрофлексным в обоих  CE и GA. Основной особенностью канадского  варианта, которая отличает его  от британского и роднит с  американским, является то, что [r] произносится во всех позициях (перед согласными, как в bird, и в финальной позиции – sister). В GA [r] также произносится во всех позициях, хотя жители восточных и южных штатов Америки предпочитают следовать модели RP.

 Фонема [s]

 Канадцы предпочитают следовать  модели американского варианта и в словах вроде tissue и issue произносят [∫] вместо [s].

 Иногда канадцы предпочитают  следовать примеру британского  произношения, говоря, например, [‘gleisjəl] вместо американского [‘glei∫əl]. Хотя  в то же время они отвергают  как британское[‘glæsjə], так и американское [‘glei∫ə] в пользу [‘gleis∫ə].

 Также было зафиксировано,  что ведущие новостных программ  Канадской Вещательной Корпорации  всё больше стали произносить  racial как [‘reisjəl], а не [‘rei∫əl]. [9]

 Фонема [ʍ]

[м] показывает одну и ту же тенденцию в канадском и американском вариантах – фонема произносится как глухой фрикативный звук, образующийся через округление губ и поднятие задней части языка к нёбной занавеске. [ʍ] – глухой аналог фонемы [w]. Она произносится в CE и GA в словах с сочетанием wh: when, what, why и т.д.

 В RP такие пары слов как when - wen, whether – weather, while – wile омонимичны.

 Интересно, что не во всей Канаде происходит разграничение [ʍ] и [w].

 Фонема [ð]

 

[ð] – интердентальный звонкий  согласный. Во всех трех вариантах языка он совпадает по качеству (артикуляции и звучанию). В канадском английском его распределение может отличаться, как например в слове without: [ð] заменяется глухим [θ] – [wi’θaut]. Такая замена отмечается только в некоторых частях США, а именно в Вирджинии, Южной Каролине, Джорджии.

 Фонема [∫]

 В канадском английском, как  и в американском [∫] становится [ʒ] как в Asia[‘ei∫ə] > [‘eiʒə]. В RP первый вариант является нормой. В канадском английском [∫] сохраняется в слове schedule [‘∫edjul], следуя модели RP.

 Типичным для канадского  английского является замена  глухих звуков 

 звонкими в интервокальной  позиции в некоторых словах, напр. luxury [‘lagʒəri] или significant [sig’nifigənt].

 Таким образом, мы можем  заметить, что несмотря на то, что произносительные особенности канадского варианта английского языка сохранили черты как британского RP, так и американского GA, последний всё же оказал большее влияние на становление системы согласных в CE.

 

2.2 Система гласных в канадском английском

 

 Одной из важнейших особенностей канадского английского в произношении является полное слияние гласных звуков [a] и [ɔ]. Несмотря на тот факт, что это слияние было также зафиксировано на Западе и Среднем Западе США, в Канаде это явление породило то, что С. Кларк и др. [9: 209-228] назвали Канадским Сдвигом.

 Результатом слияния  стало то, что нижнезадняя область  пространства гласных стала менее  плотной, и нижнезадний гласный  [æ] отошел к нижне-центральной  артикуляции. Боберг [6:1-24] лаконично  резюмирует результат такого сдвига: слово stack произносится в Виндзоре, Онтарио (а более того, во всей остальной Канаде) с тем же гласным, что и в слове stock, идентично произношению в американском Детройте сразу за рекой.

 Примеры отодвинутого [æ]: maniac [‘meiniak], half [haf], pack [pak].

 Существуют свидетельства того, что слияние [a] и [ɔ] произошло уже в 1850-х. Чэймберс [8:1-26] цитирует опубликованные мемуары Сюзанны Муди, британки, эмигрировавшей в южное Онтарио. В одном параграфе она смеётся над тем, как жители провинции произносят слово sauce, отмечая, что оно звучит как “sarce”. Беря во внимание то, что мы знаем об отсутствии [r] в британском английском в то время, Чэймберс предполагает, что подобное написание Муди данного слова говорит о том, что жители Онтарио произносили его как [sas], со звуком [a], нежели с [ɔ].

Информация о работе Канадский стандарт английского языка