Фреймовая структура языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 19:28, курсовая работа

Краткое описание

Целью работы является изучение структуры немецкого предложения в свете теории фреймов.
Основные задачи:
описание фреймовой структуры языка
проанализировать имеющуюся научную литературу, описывающую теорию фреймов
исследование немецкого предложения в свете теории фреймов.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………….. 3
1 ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА ЯЗЫКА………………………………………...
Основные теории положения фреймов……………………………..........
Фреймовая структура лингвистически предназначенного смыслового номинатива………………………………………………………………….
1.3 Фреймовое представление семантики текста ……………........................
5
5
12
19
2 ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ…………… 25



ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………….……......................
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ………………………..........
32
33

Содержимое работы - 1 файл

курс фрейм.doc

— 163.00 Кб (Скачать файл)

                                                    ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

     

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО  ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  «МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

ИНСТИТУТ  ИМЕНИ М.Е. ЕВСЕВЬЕВА»  

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

                                                   КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                     КУРСОВАЯ РАБОТА  

                             ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА  ЯЗЫКА 
 
 

Автор курсовой работы: А.С.Ахметшин, студента 4 курса 403 группы очной формы обучения       

Специальность: 033200.00 «Английский язык» с дополнительной специальностью «Немецкий язык»  

Руководитель: Н.Н.Коновалова.. наук, доцент    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                              Саранск 2008  
 

Содержание

ВВЕДЕНИЕ  …………………………………………………………….. 3
1 ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА  ЯЗЫКА………………………………………...
    1. Основные теории положения фреймов……………………………..........
    2. Фреймовая структура лингвистически предназначенного смыслового номинатива………………………………………………………………….

    1.3 Фреймовое  представление семантики текста  ……………........................

5

5 

12

19

2 ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА  НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ…………… 25 
 
 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ  ……………………………………………….……......................

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ………………………..........

32

33

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение 
 

       В последние десятилетия в связи  с внедрением в лингвистику антропоцентризма и развитием когнитивной лингвистики  произошло смещение акцента в  изучении значения языковых единиц. Актуальным стал антропоцентрический подход к значению, «выявляющий и объясняющий, что знает человек, когда он знает / полагает, что знает значение слова, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека и о каких формах репрезентации значения в сознании индивида может идти речь». Изменился взгляд на само значение – оно стало восприниматься как структура знания, вовлекающая в себя все отображаемые тем  или иным языковым знаком типы информации. В соответствии с этим актуальность приобретают проблемы выявления и описания значения языковых единиц как результата обработки определенных знаний о мире, исследования общих принципов и приемов организации структур знания, стоящих за тем или иным значением, попытка выявить механизмы взаимодействия когнитивных и языковых структур, изучить структуру значения языкового знака в сознании носителя языка.

       Когнитивная лингвистика проявляет большой  интерес к исследованию реального  функционирования языковых единиц в  сознании человека, позволяющему выявить, на каких аспектах значения акцентируется внимание индивида, какой признак является для него наиболее актуальным, какие виды информации, представляющие несомненную важность для информантов, остаются за рамками словарного толкования, какими средствами обеспечивается понимание и т.д.

       Всё больше исследователей обращаются к  сознанию носителя языка при изучении значений языковых единиц (А. Г. Шмелев, В. Ф. Петренко, Е. И. Горошко, А. В. Рудакова, В. Д. Черняк, И. А. Стернин, О. Н. Селиверстова, Ю. Р. Мелихова и др.). Не обошла стороной эта тенденция и фразеологов, которые также всё чаще при описании фразеологического значения отталкиваются от попыток выявить и описать способы его представления в сознании современного носителя языка. Большинство работ (J. Aitchison, R. W. Gibbs, А. И. Федорова, Д. О. Добровольского и Ю. Н. Караулова, О. С. Шумилиной, Т. В. Пономаревой, Н. А. Рябининой, Е. С. Грянкиной, В. Ф. Петренко и др.) посвящено, в основном, установлению того, как те или иные языковые единицы функционируют в сознании человека, как носитель языка воспринимает их, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека. Целью части исследователей (С. Е. Михайловой, А. Г. Жуковой и Г. М. Мандриковой и др.) становится сопоставление реального психологического значения фразеологических единиц с их общесистемным значением и выявление на основе этого сравнения специфики значения, отражающегося в языковом сознании информантов.

       Целью работы является изучение структуры немецкого предложения в свете теории фреймов.

       Основные  задачи:

    • описание фреймовой структуры языка
    • проанализировать имеющуюся научную литературу, описывающую теорию фреймов
    • исследование немецкого предложения в свете теории фреймов.
 
 
 
 
 
 

1. Фреймовая структура языка

       1.1 Основные положения теории фреймов 

       Под фреймом М.Минский понимает «минимальную необходимую совокупность признаков  объекта или явления, позволяющую  идентифицировать этот объект (явление), т.е. то минимальное описание, которое  еще сохраняет сущность репрезентируемого  объекта, позволяя тем самым вычленить его из окружающего мира». [15,7]

       Сначала М. Минский использует теорию фреймов  для описания процесса зрительного  восприятия действительности человеком, который упрощенно можно представить  следующим образом: в процессе восприятия зрительного или ментального образа происходит соотнесение сенсорных данных с хранящимися в долговременной памяти системами фреймов, в результате чего происходит “узнавание” того или иного объекта, причем для узнавания часто достаточно части объекта – остальное достраивается воображением на основе накопленных в ходе процесса социализации знаний, причем воображение, по мнению М. Минского, является “активной” формой восприятия, т.к. оно, по сравнению с видением, обладает относительной произвольностью выбора среди определенного набора вариантов. Тот же принцип функционирует в целом и при восприятии речи. В результате восприятия объективной действительности у человека формируются знания о мире, которые, как это следует из теории М. Минского, представлены в виде фреймов: “фреймы являются центрами концентрированного знания о том, как связаны между собой различные предметы и явления”.[15,47] Восприятие речевого высказывания, согласно его теории, должно проходить в контексте конкретной ситуации речевого общения, содержащей определенное количество необходимой для адекватного понимания информации, как вербальной, так и не вербальной, в результате соотнесения этой ситуации с соответствующими системами фреймов. Очевидно, для представления и “узнавания” коммуникативных ситуаций служат фреймы – сценарии, содержащие множество вопросов, которые необходимо задать, чтобы заполнить конкретной информацией терминалы

       Признание плодотворности фреймового подхода  не исключило расхождения в трактовке  самого понятия “фрейм”. Это связано с тем, что , с одной стороны, сами “стереотипные ситуации” и формы их представления могут быть разными (статичными, динамичными, с фиксацией одного момента), М.Минский выделял четыре типа фреймов:

       1)фреймы, соответствующие представлению  стереотипных событий и ситуаций;

       2)фреймы, соответствующие синтаксическому  представлению:

       3)фреймы, соответствующие семантическому  представлению;

       4)фреймы, соответствующие представлению  свойств коммуникативной ситуации.

       Понятие “фрейм” было распространено на разнообразные формы знаний о мире, а также на знание языка как одного из видов человеческого знания.

       Были  выделены новые виды фреймов –  классификационные фреймы  (т.е. фреймы, отражающие особенности организации языковой системы (сочетаемостные, словообразовательные фреймы и т.д.).

       Детально  и последовательно описал понятие  фрейма и фреймовую семантику  в своих работах Ч. Филлмор.[7,54] По его мнению, первоначально понятие  фрейма, возникшее на основе падежной рамки, характеризовало отношение  глагола и имени в единой структуре. Ч.Филлмор под термином фрейм понимает систему концептов, соотносимых так, что для понимания одного их них надо понять всю структуру, куда входит концепт: если один концепт в этой структуре вводится в текст или в дискурс, то все остальные концепты становятся доступными автоматически. По мнению Филлмора, “фрейм образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов». [7,61]

       Во  фрейме обязательно присутствуют фокус и фон, и значения слов можно рассмотреть и определить на фоне контекста, в тесной связи с окружающей культурой, поэтому Ч. Филлмор обозначает фрейм как систему категорий, структурированных в соответствии с некоторым мотивирующим контекстом. Мотивирующий контекст – корпус пониманий, структура практик или история социальных установок, на фоне которых понятным является создание той или иной категории в истории языкового сообщества [7,119]. Так по Ч. Филлмору, слово week-end имеет то значение, которое оно имеет вследствие двух причин: 1) существует семидневный календарный цикл; 2) сложилась определенная практика посвящать пять дней производственной работе и два последних дня недели – личной жизни. Данное слово не было бы создано, если бы были только один день отдыха, три или четыре. Один день отдыха можно было бы именовать соответствующим днем недели, три или четыре дня отдыха – это уже не конец недели. Поэтому мотивирующий контекст абсолютно необходим и очень важен для понимания категории.

       «В  семантике фреймов считается необходимым давать представление о ... знании при описании вклада, вносимого в семантику языкового выражения отдельными лексемами и грамматическими конструкциями, а также при объяснении процесса создания интерпретации текста из семантических представлений его компонентов. Не случайно, поэтому Ч. Филлмор рассматривает не отдельные фреймы, а серии фреймов лексических единиц, близких по значению или принадлежащих одному семантическому полю. «Что касается значений слов, то семантика фреймов ориентирована на понимание причин, приведших языковое сообщество к созданию категории, представляемой данным словом, и на объяснение лексического значения на основе выделения этих причин и их экспликации». [7,68] Соответствующая экспликация возможна только тогда, когда будут прояснены основания формирования данной категории и ее отличия от смежных категорий.

       Необходимо  подчеркнуть, что описание языковых единиц посредством фреймов –  не переименование известных лингвистических  понятий, а существенное дополнение к ним. Если, по мнению Филлмора, в теории лингвистического поля аналогом представления о фрейме выступает понятие «поля», верно ли говорить о фрейме одного слова. Такое понимание слова возможно, поскольку за словом стоит определенная сумма знаний, представленная в словаре дефиницией слова.

       Е.Г. Беляевская, суммируя основные свойства фреймов, подчеркивает, что « фрейм  включает ... полный комплекс знаний о  ситуации или об объекте, существующий в данный исторический период в данном социуме», кроме того, «перечислить все признаки, входящие во фрейм, очень трудно, если вообще возможно. Задаваемые перечислением признаков фреймы ... всегда являются открытыми в том смысле, что они всегда могут быть дополнены не включенными в первоначальное перечисление уточняющими признаками». [8,94] Таким образом, важными свойствами фреймов являются:

       -во-первых, - взаимосвязь и взаимопроникновение  фреймов. Как явствует из определения  фреймов, они не являются изолированными, напротив, ситуации и «картины»  предметного мира тесно взаимодействуют между собой, фреймы могут пересекаться или иметь, по терминологии М. Минского, общие терминалы;

       во-вторых, - «возможность фокусировки внимания человека на любой части фрейма», то есть выделение отдельного «участка»  фрейма в зависимости от конкретной ситуации;

       в-третьих, - «некоторое типизированное мысленное  представление, «стереотип» объекта  или ситуации». Иными словами, фрейм  воссоздает «идеальную» идею объекта  или ситуации, которая служит своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации, в которой находится человек, и определение его поведения.

Информация о работе Фреймовая структура языка