Евфемизмы в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 16:24, курсовая работа

Краткое описание

Объектом исследования является политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория.
Предметом исследования выступают содержание, функции и средства выражения категории политической корректности.
Материалом исследования послужили тексты американской и российской прессы (общий объем 800 статей), а также тексты американской художественной прозы XIX - середины XX вв. общим объемом 4500 страниц.
Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ 10
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ 10
1.2 ЭВФИМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 18
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах 22
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка 28
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ 33
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 45
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В. 45
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ 48
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 50
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ 53
2.5 ГЛОССАРИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
БИБЛИОГРАФИЯ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65

Содержимое работы - 1 файл

kursovaa_angliiskii_azik.doc

— 378.00 Кб (Скачать файл)

    Заметно усилилась тенденция к образованию  новых эвфемизмов, поднимающих престиж  отдельных профессий. Так, парикмахера стали называть hairstylist или beautician. Служащие кладбища традиционно были известны как undertakers, в последние годы их стали называть morticians, а затем funeral directors. Слово garbage collector сборщик мусора заменяется на sanitation engineer, а эвфемизм environmental hygienist – не что иное, как название дворника (a janitor).

    Еще одна группа эвфемистической лексики - это эвфемизмы, отвлекающие внимание от негативных явлений действительности. Эту группу представляется целесообразным разделить еще на несколько подгрупп:

  1. Эвфемизмы, служащие прикрытием агрессивных военных действий. Значительная часть таких слов проникла в язык еще в 60-е годы ХХ века во время войны во Вьетнаме. Слова involvement вовлечение и conflict конфликт заменили agression агрессия и war война, уничтожение вооруженного сопротивления стали называть pacification умиротворение, вместо слова bomb бомба употреблялось слово device устройство, а вместо bombing бомбардировка – limited air strike ограниченный воздушный удар или air support воздушная поддержка. Эвфемизм strategic hamlet стратегическая деревушка заменил concentration camp концентрационный лагерь. Наконец, убитых стали называть body-count или inoperative combat personnel.
  2. Эвфемизмы, связанные с негативными последствиями в социально-экономической сфере. В течение ХХ века economic crisis экономический кризис было вытеснено slump падение, slump было заменено на depression депрессия, что вызвало новый эвфемизм recession отступление. Более современные термины в значении экономический кризис включают period of economic adjustment период стабилизации экономики, period of negative economic growth период отрицательного экономического роста, meaningful downturn значительный спад. Чтобы смягчить негативный эффект слов firing laying off увольнение возникли эвфемизмы downsizing, rightsizing, redundancy elimination. Название самой социальной структуры – “капитализм” приобрело за последние десятилетия ряд новых заменителей несомненно эвфемистического характера: the system of free enterprising система свободного предпринимательства, open society открытое общество, economic humanism экономический гуманизм[13].
  3. Эвфемизмы, связанные с преступностью. Эвфемизм correctional facilities исправительное учреждение сменил слово prison тюрьма, correctional officers или custodial officers офицеры охраны заменяют прежнее выражение prison guards тюремные надзиратели. Самих заключенных теперь называют clients of correctional system клиенты системы исправительных учреждений, guests гости или people enjoying temporarily hospitality from the state люди, пользующиеся временным гостеприимством у государства.

Общую классификацию эвфемизмов по тематическим группам можно представить в виде таблицы:

Тематическая  группа эвфемизмов Примеры
I. Эвфемизмы,  смягчающие различные виды дискриминации  
1) возрастную  дискриминацию middlescence, third age, senior, mature
2) имущественную  дискриминацию economically exploited, low-income, differently advantaged
3) дискриминацию  лиц с физическими или умственными  недостатками physically challenged, handicapable, learning disable, special
4) расовую  и этническую дискриминацию person of color, member of African diaspora, indigenous person
II. Эвфемизмы,  уменьшающие суеверный страх  перед какими-либо явлениями moonchild, hospice, room of reconciliation, therapeutic misadventure
III. Эвфемизмы,  повышающие престиж отдельной  профессии hairstylist, funeral director, sanitation engineer, environmental hygienist
IV. Эвфемизмы,  отвлекающие от негативных явлений  действительности  
1) служащие  прикрытием агрессивных военных  действий involvement, device, air support, pacification, body-count
2) смягчающие  негативные последствия в социально-экономической  сфере period of economic adjustment, downsizing, negative cash flow
3) связанные  с преступностью correctional facilities, custodial officer, client, guest

 

1.3 Критика политкорректности как явление культуры

       Эпохой  появления политической корректности в США считают 60-е гг. XX столетия. Именно в это время начал радикально меняться качественный состав американских высших учебных заведений. Если прежде студентами вузов были в основном белые мужчины, то теперь доступ к высшему образованию получило значительное число женщин и представителей чернокожего и испаноговорящего населения Америки. По разным оценкам, к концу прошлого столетия 55% всех американских студентов составляли женщины и 20% - афроамериканцы и испаноговорящие. Именно изменение качественного состава университетов привело к тому, что во многих из них, не исключая самые престижные, стали пересматриваться учебные планы и вводиться речевые и поведенческие кодексы.

       Сторонники  политкорректности утверждали, что  вся мировая история написана с позиций белого мужского большинства  и сейчас настало время пересмотреть и переписать ее. Что касается классической литературы, то, поскольку ее авторами являются преимущественно белые мужчины, списки произведений, обязательных для изучения, следует пересмотреть в пользу авторов-женщин и представителей национальных меньшинств. Одновременно предпринимались усилия по созданию нового, политически корректного языка, который должен быть чуток по отношению к традиционно притесняемым слоям общества. Традиционно притесняемыми было предложено считать: национальные меньшинства (и прежде всего чернокожее население Америки), женщин, людей с ограниченными физическими возможностями и представителей сексуальных меньшинств. Так наметились основные цели и задачи политической корректности, а именно борьба с различного рода дискриминацией, в особенности с дискриминацией по признаку расы, пола или сексуальной ориентации. При этом необходимо отметить, что борьбу предполагалось вести как на политическом поприще, добиваясь отмены дискриминационных законов и правил, так и в языковой сфере, неустанно работая над созданием новой терминологии.

       Сегодня нам хорошо известны многие результаты усилий по созданию новой терминологии. Так, лексема афроамериканец (Afro-American) используется уже не только в английском языке, но и в русском – в  России совсем недавно появился собственный политкорректный термин - афророссиянин. Английская лексема invalid признана оскорбительной, и вместо нее употребляется выражение disabled people, да и в русском языке мы тоже все чаще встречаем словосочетание люди с ограниченными физическими возможностями. Целый ряд лексем признан сексистским (т.е. дискриминационными по отношению к женщине) и успешно изменен на альтернативный: police officer вместо policeman, fireperson и firefighter вместо fireman и т.п.

       Политическая  корректность также была призвана способствовать достижению равенства рас и полов  за счет так называемой "положительной  дискриминации", которая проявлялась  бы в ре-левых и поведенческих  кодексах, принятых в том или ином университете. Нетрудно догадаться, что такого рода дискриминации должны были подвергнуться белые мужчины (white males в терминах политкорректности). Вообще говоря, само слово дискриминация не подразумевает ничего положительного, но следует учитывать, что в данном контексте оно применяется к тем, кто сами на протяжении столетий жестоко угнетали негров, женщин, людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией или физическими недостатками. Другими словами, white males являются единственной социальной группой, с чувствами которой можно и даже нужно не считаться, разумеется, если только они не являются гомосексуалистами или людьми с физическими недостатками. Одним из примеров "положительной дискриминации" является акция, проведенная студентками университета Мэриленда1, а именно расклеивание по всему университету списков "потенциальных насильников", в которые были включены все студенты и преподаватели мужского пола. Это пример политической корректности как явления общественной жизни, а сам термин potential rapist, кстати предложенный теми же самыми студентками, - проявление политкорректности на языковом уровне.

       Считается, что первоначально использование  термина "политически корректный" было преимущественно ироничным. Согласно одной из версий, это выражение  появилось в виде шутки радикально настроенные американские студенты часто произносили фразу "Not very politically correct, Comrade!" по отношению к тем своим сокурсникам, которые демонстрировали примеры расистского или сексистского поведения. При этом они использовали интонацию, которая, по их мнению, была свойственна комиссарам времен культурной революции в Китае. Отметим, что в английском языке вначале появилось прилагательное politically correct, а затем уже и существительное political correctness и общепринятая на сегодняшний день аббревиатура PC.

       Однако  постепенно от ироничного употребления и восприятия этого термина перешли  к более серьезному отношению  к обсуждаемой нами проблематике, появилась даже другая крайность - безмерное  преувеличение того влияния, которое  политическая корректность оказала на жизнь общества. Наиболее рьяные оппоненты политкорректности даже пытались возложить на нее вину за такие мрачные социально-политические явления, как сталинизм, фашизм и т.п.

       Как уже отмечалось, одной из задач, стоящих  перед политкорректностью, является расширение так называемого "литературного канона" ("the Canon" в терминах политкорректности). То, что известно под названием "канон" (по аналогии с библейским толкованием этого термина), представляет собой длинный список произведений, которые принято считать образующими для англосаксонской культуры. Канон изменялся и продолжает изменяться в зависимости от вкусов и культурной значимости тех или иных произведений для данной эпохи. Политкорректность призвана расширить горизонты и напомнить о том, что не все студенты перед своим поступлением в высшие учебные заведения имели одинаковые фоновые знания. Исходя из вышесказанного, сторонники политической корректности требовали пересмотра списка произведений, принятых для обязательного изучения в вузах, в пользу авторов, не принадлежащих к белой расе, и авторов-женщин.

       На  протяжении нескольких десятилетий  на факультетах английского языка  и литературы велась неустанная борьба за исключение из списков обязательных произведений трудов так называемых "мертвых белых европейских авторов мужского пола" ("DWEM"s = "Dead White European Males"). При этом целый ряд авторов предлагался к исключению не только по "половому" признаку, но и в связи с обвинениями в расизме (Р. Киплинг, М.Твен) или сексизме (Эндрю Марвелл, чья ода "То His Coy Mistress" была объявлена примером "изощренного сексуального домогательства"). Однако позже многие преподаватели английского языка и литературы (среди них встречаются даже те, кто поначалу поддерживал идею положительной дискриминации и пересмотра литературного "канона") забили тревогу. Они стали утверждать, что среди их студентов появилось много неграмотных, плохо образованных людей, которые не в состоянии увидеть различия между плохими и хорошими писателями.

       Станфордский  университет является, пожалуй, наиболее известным примером высшего учебного заведения США, в котором дебаты по замене курса по истории западной культуры на курс по культурам, идеям и ценностям были особенно жаркими. Преподаватели, читающие DWEM, подвергались нападкам, студенты распевали куплеты следующего содержания: "Hey, hey, ho, ho, Western culture's got to go", настаивая на том, что "западная культура должна уйти". Однако когда страсти улеглись, основная часть учебного плана осталась неизменной: классические тексты сохранились в нем, как и прежде. Таким образом, слухи о том, что старые тексты были исключены из программы в угоду новым, политически корректным, оказались преувеличением. Тем не менее можно сказать, что и сторонники политической корректности одержали свою победу: наряду с прежними произведениями в учебный план были включены труды авторов-женщин и афроамериканцев.

       Практически сразу же после своего появления  на свет политическая корректность приобрела  как многочисленных сторонников, так  и противников. Сторонники утверждали, что в век массовой коммуникации политика языка (а именно дефиниция и репрезентация) приобретает чрезвычайное значение. Кто знаком с историей английского языка, знает, что в спорах об употреблении слов нет ничего нового: политически мотивированные кампании за проведение языковых реформ отнюдь не являются каким-то странным изобретением последних десятилетий. Люди во все времена занимались поиском терминов, которые были бы предпочтительнее уже существующих в языке с функциональной, эстетической или этической точек зрения.

       Противники  же говорили, что подобные устремления  зачастую приводили к тому, что  принято называть "вербальной гигиеной", к созданию "полиции мыслей" и появлению так называемого "новояза" взамен общепринятого языка. Кстати, все эти эпитеты нередко употребляются по отношению к политической корректности ее оппонентами. Утверждалось также, что невозможно решить проблемы традиционно притесняемых слоев населения, заставив всех негров именовать "афроамериканцами", инвалидов - "людьми с ограниченными физическими возможностями" и т.п. Точно так же замена всех сексистских терминов новыми, политкорректными, не заставит работодателей оплачивать женский труд наравне с мужским.

       В конце 80-х - начале 90-х гг. XX столетия для политкорректности настали трудные времена. Сначала в американских средствах массовой информации стали появляться сенсационные публикации о политической корректности в связи с высшими учебными заведениями. Так, 21 января 1991 г. в "The New York Magazine" была опубликована статья под заголовком "Are you Politically Correct?". В ней политическая корректность была объявлена "новым фундаментализмом", угрожающим личным свободам, и в особенности свободе слова. Сами же "новые фундаменталисты" были охарактеризованы как "эклектичная группа, которая включает мультикультуралистов, феминисток, радикальных гомосексуалистов, марксистов, новых историков. Тем, что объединяет их... является их убежденность в том, западная культура и американское общество являются полностью и безнадежно расистскими, сексистскими и деспотическими".

Информация о работе Евфемизмы в английском языке