Англицизмы в современном русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 19:12, дипломная работа

Краткое описание

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Содержание работы

Введение стр. 3

1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке стр. 4

1.1. Иноязычие – мода или необходимость?! стр. 5

1.2. Способы образования англицизмов стр. 6

1.3. Современные англицизмы ХХ века стр. 7-8


2. Культуроведческий профиль исследования стр. 8

2.1. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации стр. 9-10

2.2. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык» стр. 10

2.3. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников стр. 11-12

Содержимое работы - 1 файл

Диплом3.docx

— 37.70 Кб (Скачать файл)

  Были отмечены  случаи, когда заимствования использовались  для обозначения понятий, новых  для языка рецептора и не  имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.

   Исследуя  английскую лексику последних  десятилетий ХХ века в русском  языке,

мы пришли к  выводу: если понятие затрагивает  важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.        

                   

                 2. Культуроведческий  профиль   исследования  
 

        Культурологический подход к  обозначенной в заглавии теме  позволяет 

нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге  с родной. В свою работу по исследованию  английских заимствований в русском  языке, мы включили самые разнообразные  сведения

об языковых явлениях, которые в школьной программе  освещаются в недостаточной степени. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения  имевшихся ранее знаний и понятий  с вновь полученными, со знаниями о  словарном составе своего родного  языка, об

источниках его  формирования и пополнения за счет единиц английского 

происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику  в составе русского языка, которая  включает в себя заимствования из категории « старых», уже

известных носителям  языка, и невоспринимаемых как иностранные ( анализ

местной газеты «  Причулымский вестник», см. Приложение № 2). Особого внимания заслуживают  термины, отражающие современный уровень  знаний ( см. Приложение

№  1)  и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся  на разных стадиях освоения ( см. Приложение № 3).

       Сравнивая свой язык и чужой,  мы выделяем общее и специфичное,  что

способствует  объединению, сближению, развитию понимания  и доброго

отношения к стране, ее людям и их языку.

 

2.1. Социальная  значимость английских заимствований  в средствах 

                                  массовой   информации

 

   Заимствования,  будучи по большей части словами  книжными или специальными, употребляются  главным образом в жанрах книжной  речи, в текстах научного и  технического характера. В последнее  время главным источником языкового  материала стали современные  СМИ. Пролистывая газеты или  смотря телевизор, любой человек  неизбежно сталкивается с множеством  слов английского происхождении.  Как правило, все эти слова,  встречающиеся на страницах газет  и журналов, можно разделить на  три группы:

1.      Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям,  например:  мониторинг – синоним « наблюдение».  Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2.      Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка,  например: спортсмен, футбол, проблема.

3.      Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например:  Non – stop.

   Мы проанализировали  ряд газетных материалов (  «Причулымский   вестник»– все номера за октябрь  2005 г.) и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:

                 - статьи на политическую и  экономическую тему;

                 - статьи о музыке;

                 - спортивные статьи;

                 - статьи о науке и технике.

Также мы провели  социологический опрос среди  жителей в/г Каменка. Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:

Устраивает  ли вас обилие иностранных слов английского  происхождения в средствах массовой информации?

Опрошено 96 человек. Среди них  люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 55% - нет; 35% - да; 10% - не знаю.

 

На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области  английского языка. Многих людей  раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование  английских слов для заголовков и  названий рубрик в газетах для  привлечения внимания и в целях  создания рекламы.

 

       2.2.  Результаты социологического  опроса ( уровень популярности

               предмета « английский язык» среди учащихся  5 – 11 классов)

  В любом  городе во всех школах проводятся  уроки иностранного языка. Не  секрет, что английский язык стоит  на первом месте по популярности  среди иностранных языков.Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку.Учащимся 5-11-х классов была предложена анкета.

Всего в анкетировании  приняли участие  70 человек.

Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.

На вопрос :« Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть учащихся

( 17%)  не смогли  однозначно ответить . В то же  время подавляющему большинству  нравится изучать английский  язык.

Результаты анализа  вопроса :« Легко ли вам дается английский?» привели нас к следующим выводам. Среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают. Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему. Возможно, поэтому на  первый вопрос столько неоднозначных ответов.

Ответы на вопрос: « Каждый ли ученик должен изучать английский?»мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Подавляющее большинство респондентов ( 85%) выступают за изучение иностранного, так как они считают, что английский язык нужен ( пригодится в вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры.Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно

Проникает во многие области жизни даже такого небольшого в/г, как  Каменка и вызывает к  ней неоднозначное отношение.

 

            2.3. Использование лексики английского  происхождения

                                в обыденной  жизни  школьников

 

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено  созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей  эпохи служит образ идеализированного  американского общества, в котором  уровень жизни намного выше, и  высокие темпы технического прогресса  ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые  люди определенным

образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются  к американской культуре,стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения,

в среднем, менее  терпимы к чужой лексике, чем  молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Как было указано выше, в  нашей стране увеличивается количество людей( особенно молодых), владеющих

иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в 

определенных  кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство  над остальными. Иностранные слова  в речи молодых  могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий  какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно  обыгрываться, искажаться. Именно в  этой группе имеет место русское  или просто неправильное прочтение  английского слова.

Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.

Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы:

                                      Клевый от  clever – умный;

                                      Перенсы от  parents – родители;

                                      Фигнюшка от  things – вещи.

Соответственно, происхождение данных слов связано  со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова  образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в  оригинальном английском  термине.  
Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:

                                       Шузы  от  shoes – туфли;

                                       Бутсы от  boots – ботинки;

                                       Супермен от  superman – сверх-человек;

                                       Хаер от  hair – волосы(патлы).

       

         В нашей школе преподают два  иностранных языка, один из  которых – английский. Восемьдесят  учащихся с 3 по 11 класс оказались  в поле нашего наблюдения. Наша  задача была включить в объект  рассмотрения английские элементы, занимающие различные позиции  на шкале освоенности.

С развитием компьютерных технологий английские слова все  больше пополняют словарный запас  школьников( см. Приложение № 3). Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.

Поэтому возникает  желание сократить, упростить слово, например:

                                       Motherboard ( материнская плата) – «мамка»;

                                       CD-Rom Drive ( накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент « сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

        Весьма употребительным у молодых  сделался возглас « Вау!», выражающий  эмоцию изумления или восторга.

Мощным толчком  для развития процесса заимствования  английской лексики является ее употребление в речи  авторитетных личностей  во время популярных программ. Так, выступая на игре  КВН первого  сезона 1999 года, руководитель ОРТ употребил  слово драйв ( « Давно не было такого драйва») в значении

« запал», « энергетика». После этого сугубо музыкальный  термин стал широко использоваться в  студенческой среде.

                                                   Заключение

 

Актуальность  проведенного исследования состоит  в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой  заимствований, особенно значимо в

современных условиях, поскольку сегодня высказываются  серьезные  опасения по поводу мощного  наплыва заимствований, которые  могут привести к обесцениванию  русского слова. Но язык – это саморазвивающийся  механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными  словами, заимствование которых  было представлено в ходе исследования. В основе данной работы лежит культурологический подход изучения обозначенной в заглавии проблеме. Используя знания теоретического материала, связанные с изучением  объекта, просматривая медиальные средства и исследуя речь школьников Каменской  средней школы в обыденной  жизни, мы выполнили поставленные задачи:

              1.   проанализировали материал, связанный темой исследования;

              2.   рассмотрели источники формирования  англицизмов; 

              3.   дали обзор классификаций  иноязычной лексики, активизированной

                    в наши дни;

              4.   выявили частотность использования  иноязычной лексики в медиальных 

                    средствах ( на примере местной  газеты  « Причулымский  вестник»);

              5.   составили словарь наиболее  употребляемых единиц английского 

                    происхождения  в обыденной  жизни школьников.          

                              В  целом иноязычная терминология  представляет собой интереснейший  лингвистический феномен, роль  которой в русском языке весьма  существенна. Англо – русское  языковое взаимодействие постоянно  привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего  притока иноязычной лексики в  русский язык.

           Практическая ценность настоящей  работы состоит в том, что  данный материал может использоваться  в процессе преподавания английского  языка в школах, лицеях, гимназиях.  В данных учебных заведениях  необходимо проводить планомерную  работу по воспитанию у школьников  культуры обращения с иноязычными  словами, хорошего языкового вкуса.  А хороший вкус – главное  условие правильного и уместного

Информация о работе Англицизмы в современном русском языке