Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2011 в 18:54, курсовая работа
Указанная цель исследования подразумевает необходимость решения следующих задач: 1) определение рамок лексико-семантических групп «Названия обрядовых кушаний» в орловских говорах; 2) раскрытие семантической структуры значения лексем; 3) выделение групп номинативных единиц; 4) выявление мотивировочных признаков для возникновения названий обрядовых кушаний; 5) исследование способов и средств номинации анализируемых диалектных наименований.
I. Введение
II. Глава 1. Теоретические предпосылки изучения названий обрядовой пищи в орловских говорах
Современное развитие говоров
Понятие территориального диалекта
Состав лексики говоров
Лексика говоров в системном отношении (тематическая группа, лексико-семантическая группа)
Из истории изучения обрядовой лексики орловских говоров
Глава 2. Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи
2.1. Лексико-семантические группы слов, называющих обрядовые кушанья
2.2. Характеристика диалектных слов, называющих обрядовые кушанья, в лингвогеографическом аспекте
III. Заключение
IV. Список использованной литературы
V. Список использованных словарей и их условные обозначения
3. Слова узкого ареала: ряжник - Краснозоренский район, разгоняловка - Новосильский район, хлебосол - Глазуновский район, ряжен - Свердловский район, княжа - орловский район, свадебник - Покровский район, просфора - Верховенский район, курник - Свердловский район, просвира - Залегощенский район, караваец - Болховской район, отпоюшек - Верховенский район, зубок - Свердловский район, спежа - Малоархангельский район, поминки - Хотынецкий район, поминок - Дмитровский район, посвирка - Верховенский район.
Таким образом, лингвогеографический
подход к анализу диалектных номинаций
обрядовых кушаний позволил нам обстоятельнее
и глубже изучить собранный материал не
только лингвистически, но исторически
(продукты питания, технологии, территория
региона).
Заключение
Исследованный материал позволяет утверждать, что обрядовая пища в быту русского человека является одной из редчайших в рационе питания, но традиционной и обязательной, так как практически в каждой семье, когда совершается крестильный, свадебный или похоронный обряд люди празднуют его застольем с определёнными видами пищи: свадьба – каравай, крестины – зубок, похороны – помин, что и объясняет мотивировочные признаки возникновения почти каждой лексемы.
В ходе исследования были выявлены самые разные и интересные сведения об этимологии и семантических отношениях тех или иных наименований, которые позволяют нам судить о быте носителей говоров, и мотивировочные признаки некоторых слов, к сожалению, так и не удалось выяснить.
Исследование диалектных наименований в лингвогеографическом аспекте позволяет говорить об особенностях их распространения в определенных районах области и о влиянии новых технологий и прогрессов в области производства продуктов питания на использование диалектных наименований в речи носителей говоров.
Таким образом, было произведено внимательное
и серьёзное исследование лексики питания,
связанной с обозначением обрядовых кушаний
с выявлением особенностей говоров Орловщины
как составной части южного наречия в
разных аспектах изучения.
Список использованной литературы
1. Анохина Л.И. «Названия ритуальных кушаний из муки в орловских говорах»//Сельская Россия: Прошлое и настоящее: Доклады и сообщения Восьмой Российской научно-практической конференции. – Вып.2.- М., 2001. – с.193-195.
2. Бойцова Е.О. «Структура значения диалектного слова и её отражение в региональном словаре: (На материале конкретных имён существительных в брянских говорах)».// Л., 1988.
3. Вендина Т.Н. «Лексический атлас русских народных говоров и лингвистическая гносеология».// Вопросы языкознания, 1996. - №1. – с.33-41.
4. Гришанова В.Н. « Обрядовые выпечные изделия и их названия в одном из орловских говоров».//Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования), 1994/СПб.: изд. ИЛИ РАН, 1996 – с.83-88.
5. Ильинская Н.Т. «Лексика, обозначающая выпечные изделия: (На материале архангельских говоров».//МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет – М., 1985.
6. Костромичёва М.В. «Лексика свадебного обряда в орловских говорах».// Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования), 1993.- СПб.: изд. ИЛИ РАН, 1994. – с.66-68.
7. Лутовинова И.С. «Комплексное лингвистическое исследование названий кушаний в псковских говорах».// Л., 1977.
8. Лутовинова И.С. «О названиях свадебного хлеба в псковских говорах (каравай и курник)//Псковские говоры и их носители (лингво-этнографический аспект)». – Псков, 1995.
9. http://krugosvet.ru
10. http://shkolazhizni.ru
11. http://vasmer.narod.ru
12. http://slovari.yandex.ru
13. http://festival.1september.ru
14. http://dissercat.com
Список использованных словарей и их условные обозначения.
1. Ожегов С.И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии», 2008. – 944с. – ТСРЯ.
2. Словарь русского языка. – Т. 1-4. – М., 1981-1984. – МАС.
3. Словарь орловских говоров / Ред. Т.В. Бахвалова. – Вып.1-15.- Орел:ОГУ, 1989-2008. – СОГ.
4. Словарь свадебной лексики Орловщины / Авт. Словаря – кандидат филологических наук М.В. Костромичёва. – Орел, 1998. – 218с. – ССЛО.
5. Черных
П.Я.Историко-этимологический словарь
современного русского языка. – Т.1-2. –
М., 1994. – Черных.
Приложение
I
Благословенный хлеб – «то же, что каравай» – С блъгъславленным хлебъм встричают. Кром.+Корсак.(ССЛО:194).
Велюшка - «то же, что шишка» – Вилюшки пирашки свадибныи, на свадьбе их ръздают. Покр.(ССЛО:194).
Зуб – «кушанье из варёной свиной головы, приготовляемое на свадьбу» – Абизатильнъ варили к свадьби зуп – етъ гълава пърасящья, как бы щесть ставили на стол. Лив.+Новодер., Лив., Красн.(ССЛО:194).
Зубок – «пирог с гречневой кашей, выпекаемый на крестины» – На крезьбины абизательнъ зубок пикли, биз ниво нильзя: люди асудють. Свердл.(СОГ:3:123).
Каравай - «то же, что караваец» – А на свадьбу къравай пикуть. Мцен.+Знам.(СОГ:5:17).
Караваец – «свадебный пирог» – Къраваец – свадебный пирох, выпекають из муки, йиво ръзризають нъд гълавой мъладых, пригаваривъя: «Сколькъ нъ лугу былъ кочик, штоп столькъ былъ дочик». Болх.(СОГ:5:17).
Княжа – «то же, что каравай» – Мать княжу испечёт…Потом княжой усех стали угощать. Орл.(ССЛО:195).
Коврига – «то же, что каравай» – Сыплют соль на кавригу, абёртывают скатиртью. Урицк.+Верх., Хот.(ССЛО:196).
Корвега – «то же, что каравай» – Из церкви едуть к жыниху, устричаить мать с атцом с карвегъй. Орл.+Дмитр., Урицк., Болх., Кром., Верх., Лив.(ССЛО:195).
Корвежка
– «то же, что каравай» – Свадебный
хлеб – карвешкъ.Верх.+Урицк.(ССЛО:
Курник – «свадебный пирог с курицей» – Макушку ат курникъ давали невести, а остальное пъ кусочку падрушкъм ийе. Свердл.(СОГ:5:148).
Лестница – «сдобный пирог продолговатой формы с поперечными полосками, выпекаемый на Вознесение, на поминкив 40-й день как символ лестницы для восхождения, подъёма» – Лесница – особый вит сдобнъвъ пирога, пичётцъ к сърака дням пъминаний пъ умершъму. Болх.+Кром., Знам. (СОГ:6:36).
Лопша – «кушанье, приготовленное из высушенного в виде тонких полосок теста: лапша» – На свадьбу и лопшу пъдавали, жырную. Новодер.+Лив., Шабл., Новос., Орл.(СОГ:6:66).
Малопросол – «малосолёная рыба» – На свадьбу пъдавали мълхпрасол. Кром.+Тросн.(СОГ:6:105).
Отпоюшек – «телёнок в возрасте 3-4 недель, который питается только молоком» – Резали на свадьбу атпоюшка. Верх. (СОГ:8:205).
Пежа – «угощение, которое приносят с собой гости, приглашённые на свадьбу, крестины, новоселье, проводы, похороны, поминки и т.п.» - А када гулянья какая: свадьба, пъхаронки, приветки, крястины, нъваселье, провъды, - то гости нясуть пежу, а нъ такие празники не насилии. Малоарх.+Покр., Орл., Колпн., Лив. (СОГ:9:33).
Помин – «кушанье из риса или другой крупы с мёдом или изюмом, которое едят на похоронах или на поминках; кутья» – Памин очень харошый, надъ съесть. Болх.+Красн.(СОГ:10:131).
Поминки – «что либо съестное (конфеты, печенья, яблоки и т.п.), раздаваемое на похоронах или/и/оставляемое на могиле умершего» – Раздають канхветы, бублики – этъ поминки.Хот.(СОГ:10:133).
Поминок – «обрядовое угощение в память об умершем» – Какой был паминък? Испекуть если хто липёшку, ды каша. Дмитр.(СОГ:10:133).
Просверка – «то же, что просвирка» – Для памин пикли специальные липёшки – прасверки. Глаз.+Верх., Новос.(СОГ: 11: 99).
Просвира – «то же, что просвирка» – Прасвира – цырковнъя липёшка. Залег.(СОГ:11:101).
Просвирка - 1.) «Белый хлеб особой формы, употребляемый в православном богослужении; просфора» – Прасвирки пръдаютцъ у цэркви, пъминать радителей и за здравня. Тросн.+Мцен., Болх., Верх., Залег., Колпн., Малоарх., Орл., Покр., Свердл., Соск.; 2.) «Небольшие белые хлебцы, выпекаемые в домашних условиях к религиозным праздникам» – На Блъгъвещинья пякли пироги – прасвирки. Кром.+Залег., Лив., Орл., Покр., Соск.(СОГ:11:101).
Посвирка – «просфора» – Бывалычъ нъпякёть иять пасвирък и у сэркъвь пънясёть, а мы ждём яё, ох радуимси. Верх.(СОГ:10:188).
Просфора - «то же, что просвирка» – Бабушкъ ръзламилъ прасфору и пашла па цэркви. Верх.(СОГ:11:109).
Пышка – «то же, что каравай» – Жыних с нивестой далжны пышку ламать. Лив.(ССЛО:196).
Разгонница – «блюдо (обычно каша), которое подают в конце застолья (свадьбы, сватовства)» – В канце свътавства усигда пъдавали кашу, разгонницу. Тросн.+Урицк.(ССЛО:196).
Разгонщица – «то же, что разгонница» – На свадьби каша у нас разгонщицъ. Урицк.(ССЛО:196).
Разгоняловка – «то же, что разгонница» – Пат канец абеда усигда пъдавали ръзганялавку. Новос.(ССЛО:196).
Разгонная – «то же, что разгонница» – Разгонную пъдают у канце застолья (свадьбы, сватовства). В канце свътавства усигда пъдавали кашу, разгонницу. Тросн.+Урицк.(ССЛО:196).
Ряжен – «свадебный пирог с начинкой» – Пирит свадьбой усягда ряжын пъдавали, этъ законъм была. Свердл.(СОГ:12:238).
Ряжник – «то же, что ряжен» – На свадьбу ряжники пякли. Красн.(СОГ:12:239).
Саламать – «кисель или жидкая каша из муки с маслом или салом; саламата» – Приедуть посли винчания, принимаютцъ за съламать. Мцен.+Верх., Болх.(ССЛО:196).
Свадебник – «свадебный пирог» – Свадебник очень вкуснъй. Покр.(СОГ:13:45).
Сеничное - «угощение или выпивка, конфеты и т.п., предназначенные для лиц, приходящих посмотреть на свадебный пир» – Мужыки прихадили апъхмилитцъ на сенишнъе. Глаз.+Орл.(СОГ:13:103).
Ситник(сидник)
– «то же, что каравай» – Ситник
– хлеп из ржаной муки,
иво ръзризали нъ гълаве
мъладых, кагжа встричали
с винчания. Лив.+Покр.,Кром.,Верх.(ССЛО:
Спежа – «выпечные изделия, сладости, приносимые кому-либо в качестве подарка» - Хадили в гости к крёснъй матери абизательнъ са спежъй. Малоарх.(СОГ:14:69).
Толчёнка – «картофельное пюре» – Есть-тъ нечивъ была, варили на свадьбу талчёнку. Дмитр.+Малоар., Свердл., Глаз., Орл., Кром., Мцен., Новодер., Шабл., Покр., Соск., Тросн. (СОГ:15:100).
Томлёнка - «тушёный картофель (обычно с мясом)» – К свадьбе тамлёнку варили. Картошку тамили с мясъм. Дмитр.+Свердл.(СОГ:15:105).
Хлебосол – «свадебный хлеб с солью» – Пръхадитя, пръхадитя, дети радные, хлебасол вам. Глаз.(ССЛО:197).
Шишка
- 1.) «булочка, пирожок, который вручался
каждому из гостей на свадьбе» – Свашка-
ни липашка, шышък ни
липила, дружку ни дарила; 2.)
украшение на свадебном
хлебе, пироге, имеющее
продолговатую форму.
Кром.+Красн.(ССЛО:197).
II
Информация о работе Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи