Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2011 в 18:54, курсовая работа

Краткое описание

Указанная цель исследования подразумевает необходимость решения следующих задач: 1) определение рамок лексико-семантических групп «Названия обрядовых кушаний» в орловских говорах; 2) раскрытие семантической структуры значения лексем; 3) выделение групп номинативных единиц; 4) выявление мотивировочных признаков для возникновения названий обрядовых кушаний; 5) исследование способов и средств номинации анализируемых диалектных наименований.

Содержание работы

I. Введение
II. Глава 1. Теоретические предпосылки изучения названий обрядовой пищи в орловских говорах
Современное развитие говоров
Понятие территориального диалекта
Состав лексики говоров
Лексика говоров в системном отношении (тематическая группа, лексико-семантическая группа)
Из истории изучения обрядовой лексики орловских говоров
Глава 2. Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи
2.1. Лексико-семантические группы слов, называющих обрядовые кушанья
2.2. Характеристика диалектных слов, называющих обрядовые кушанья, в лингвогеографическом аспекте
III. Заключение
IV. Список использованной литературы
V. Список использованных словарей и их условные обозначения

Содержимое работы - 1 файл

Курсовик.doc

— 202.50 Кб (Скачать файл)

    Лексико-семантические  группы слов представляют собой объединения  двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям. Под лексическим  значением понимается предметное (в  широком смысле) содержание слова, соотнесенность слова к объективно существующему миру вещей, процессов, явлений и т.п. В основе лексического значения лежит понятие, которое не тождественно значению. Чтобы попытаться определить, что такое лексико-семантические группы слов как явление языковое, как продукт исторического развития конкретного языка или диалекта, необходимо наметить границы этих групп, отделяющие их от других соприкасающихся категорий. Словарный материал по разным соображениям обычно классифицируется по содержанию обозначаемых им понятий. Иначе – по темам или сферам употребления, почти безотносительно к тому, в каких отношениях друг к другу находятся слова по их значениям. Объединения слов, основывающиеся не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений, можно назвать тематическими словарными группами. Классифицировать лексику по тематическим группам можно с самыми различными целями, и в каждом таком случае состав группы будет изменяться почти независимо от лексико-семантических связей слов. Тематические группы слов нередко совпадают или могут совпадать с отраслевой лексикой. В рамках одной тематической группы существуют более мелкие, но тесно спаянные между собой лексико-семантические группы слов. Трудность разграничения тематических и лексико-семантических групп слов обусловливается, прежде всего,  сложностью разделения словарного состава, как специфического явления языка, и внеязыкового содержания. Общее между тематическими и лексико-семантическими группами слов заключается в том, что и те, и другие группы отражают познанную объективную действительность. В этом смысле любая лексико-семантическая группа слов всегда имеет свою «тему», пусть даже будет идти речь о группе очень близких друг к другу синонимов. В этом плане не может быть разделения слов на тематические и лексико-семантические группы. Более того, любая лексико-семантическая группа слов входит в то или иное тематическое объединение слов, являясь её составной частью. Тематическая соотнесённость – один из признаков лексико-семантической группы. В поле зрения исследователя попадает ограниченная по своему составу группа слов, которая одновременно может быть и тематической, и лексико-семантической. Также и рост словарного состава в тематических группах не оказывает сам по себе какого-нибудь влияния на соотношение уже установившихся родовых и видовых понятий. Наличие в лексико-семантической группе слова, обозначающего родовое понятие, даже и не обязательно. Отношения между словами в тематических группах строятся только на внешних отношениях между понятиями, причем при различных классификационных целях слова могут объединяться и разъединяться, что не затрагивает в чем-либо существенном их значения. Не менее ярким примером тесных семантических связей между словами являются антонимы, которые немыслимы один без другого, без противопоставления значений, так же как и немыслимо существование отдельно взятого, ни с чем не сопоставляемого, изолированного синонима. Синонимические и антонимические отношения – два важных вида семантической связи слов в рамках той или иной лексико-семантической группы, однако этими связями дело не ограничивается. Существуют и другие, несомненно, разнообразные семантические взаимосвязи слов. Пропасти между тематическими и лексико-семантическими группами нет и не может быть. Каждая лексико-семантическая группа имеет свою «тему», но далеко не каждое классификационное объединение слов по той или иной теме представляет собою данное в самом языке объединение значений (синонимических, антонимических, взаимосвязано уточняющих и др.).

1.5. Из истории изучения  обрядовой лексики  орловских говоров

  Объем обрядовой   лексики с каждым годом катастрофически  уменьшается, так как уходят  из жизни люди старшего поколения,  унося с собой знание обрядов  и реалий, их сопровождающих. Именно поэтому изучение и описание самих реалий и слов, их обозначающих, особенно актуально. Особый интерес с историко-этнографической точки зрения представляют, имеющиеся почти у каждого народа специфические виды пищи и специальные блюда, праздничные или ритуального назначения. Одни из них могут быть приготовлены по случаю любого праздника или торжественной трапезы в виду присутствия почетных гостей и т.д. Другие четко приурочены к определенным календарным праздникам или моментам жизненного цикла: таковы новогодние блюда или церемониальные свадебные блюда, или похоронно-поминальные блюда, жертвенная пища и т.д. Специфический интерес этнографов к этим видам пищи обусловлен тем, что иногда среди них встречаются архаичные типы пищи, в повседневной жизни, давно вышедшие из употребления. Иногда же, напротив, блюдо, первоначально имевшее ритуальное, знаковое значение, со временем его утрачивает и превращается в праздничное, а затем даже в повседневное.

      Среди лексем, называющих различные  кушанья, существуют такие, которые связаны с народными праздниками, обрядами, обычаями. Согласно «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (ТСРЯ: с. 437), обряд – «совокупность действий, установленных обычаем или ритуалом, в которых воплощаются какие-нибудь религиозные представления, бытовые традиции». Обрядовой лексикой, в свою очередь, являются те слова, которые непосредственно характеризуют названия ритуальных предметов, участников ритуала в связи с их ритуальными функциями, самих ритуалов и др. Изучением обрядовой лексики занимались и орловские учёные: В.Н. Гришанова – статья «Обрядовые выпечные изделия и их названия в одном из орловских говоров» (Гришанова, 1996), М.В. Костромичёва – статья «Лексика свадебного обряда в орловских говорах» подвергает анализу названия кушаний, традиционно приготовляемых орловцами к свадьбе (Костромичёва, 1994), Л. И. Анохина «Названия ритуальных кушаний из муки в орловских говорах» (Анохина, 2001). Частичные сведения о грамматических и лексико-семантических особенностях слов, называющих еду и питьё в орловских говорах, можно обнаружить в статьях других членов кафедры русского языка Орловского университета. Но отмечается при этом, что употребительная орловская обрядовая лексика питания ещё не являлась предметом серьёзного научного исследования и диссертационных сочинений, посвящённых изучению именно лексике обрядового питания в южнорусских говорах ещё нет.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 2

Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи

2.1.Лексико-семантические  группы слов, называющих обрядовые кушанья

      Каждый народ имеет свой уклад  жизни, обычаи, свои неповторимые  песни, танцы, сказки. В каждой  стране есть излюбленные блюда,  особые традиции в убранстве стола и приготовлении пищи. Много в них целесообразного, исторически обусловленного, соответствующего национальным вкусам, образу жизни, климатическим условиям. Тысячелетиями складывался этот образ жизни и эти привычки, в них собран коллективный опыт наших предков. Быт народа складывается под влиянием многих факторов — природных, исторических, социальных и др. В известной мере влияет на него и культурный обмен с другими народами, но никогда чужие традиции механически не заимствуются, а приобретают на новой почве местный национальный колорит, так и у русского народа. Все диалектные слова в разных говорах несут различное значение – в этом их отличительная черта. Именно поэтому изучение и описание названий этих обрядовых блюд является очень важным.

    1. Диалектные названия обрядовых  кушаний, приготовляемых на  крестины: по старинной русской традиции, крестины являют собой большой домашний пир. Его главное угощение - крестильная каша, щедро заправленная молоком, маслом,  сахаром, украшенная половинками варёных яиц. Ещё в это кушанье запекали курицу или петуха, смотря кто родился: девочка или мальчик. Зерна каши символизируют плодородие, многодетность; молоко «обещает» матери хорошо выкормить малыша (http://shkolazhizni.ru).

      В «Словаре орловских говоров» не встречается специальное название крестильной каши, но есть лексема зубок – «пирог с гречневой кашей, выпекаемый на крестины» - На крезьбины абизательнъ зубок пикли, биз ниво нильзя: люди асудють. Свердл.(СОГ:3:123). Зерна гречневой каши в данном названии символизируют плодородие, так как их много в пироге, и по внешнему признаку, форме, их можно соотнести с зубками, что и объясняет семантику данного диалектного наименования.

      Наименование пежа встречается в орловских говорах в значении «угощения, которое приносят с собой гости, приглашённые на свадьбу, крестины, новоселье, проводы, похороны, поминки и т.п.» - А када гулянья какая: свадьба, пъхаронки, приветки, крястины, нъваселье, провъды, - то гости нясуть пежу, а нъ такие празники не насилии. Малоарх.+Покр., Орл., Колпн., Лив. (СОГ:9:33). По «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля (http://slovari.yandex.ru) спежа (кур.) – «готовое яство, кушанье». Следовательно, пежа образовано путём усечения С¬ от слова спежа. Номинация спежа в орловских говорах, в свою очередь, означает «выпечные изделия, сладости, приносимые кому-либо в качестве подарка» - Хадили в гости к крёснъй  матери абизательнъ са  спежъй. Малоарх.(СОГ:14:69). Оба слова сходны по семантике и этимологии, но из-за разных территорий распространения выступают как лексико-словообразовательные диалектизмы.

    2. Диалектные названия обрядовых кушаний, приготовляемых на свадьбу: свадебные блюда, подаваемые к столу, не отличались разнообразием по  своему составу, и во многом зависело это от достатка семей молодожёнов. Наиболее известными являются традиционные блюда крестьянского праздничного стола – мясо, лапша, каша, кисель, саламать, отпоюшек и другие.

      Лексема толчёнка – «картофельное пюре» – Есть-тъ нечивъ была, варили на свадьбу талчёнку. Дмитр.+Малоар., Свердл., Глаз., Орл., Кром., Мцен., Новодер., Шабл., Покр., Соск., Тросн. (СОГ:15:100). Образовано от глагола  толочь – «мельчить, дробить, разбивать, измельчать». Значит, толчёнка - что-либо толчёное. Слова имеют общий корень -толч- , соответственно название блюда мотивированно способом его приготовления, что и раскрывает этимологию слова.

      Наименование томлёнка – «тушёный картофель (обычно с мясом)» – К свадьбе тамлёнку варили. Картошку тамили с мясъм. Дмитр.+Свердл. (СОГ:15:105). Образовано от глагола «томить», по «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой во втором значении – «парить» (в 3 значении) «в закрытой посуде» (ТСРЯ: 802). Слова являются однокоренными, с общей семантикой и этимологией по способу приготовления блюда.

      Диалектное слово лопша – «кушанье, приготовленное из высушенного в виде тонких полосок теста: лапша» – На свадьбу и лопшу пъдавали, жырную. Новодер.+Лив., Шабл., Новос., Орл.(СОГ:6:66). Это слово совпадает по значению с литературным лапша - "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне" («Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера: http://vasmer.narod.ru), имеет с ним один корень -лапш- , но отличается от него особенностью звукового облика – качеством гласного в корне, независимо от различий в фонетической системе говора. Следовательно, оно является лексико-фонетическим диалектизмом для литературного «лапша».

      Угощения, подаваемые в конце свадебного пира в орловских говорах, именуют однокоренные лексемы разгонщица – «то же, что разгонница» – На свадьби каша у нас разгонщицъ. Урицк. (ССЛО:196); разгоняловка – «то же, что разгонница» – Пат канец абеда усигда пъдавали ръзганялавку. Новос.(ССЛО:196); разгонная – «то же, что разгонница» – Разгонную пъдают у канце застолья (свадьбы, сватовства). В канце свътавства усигда пъдавали кашу, разгонницу. Тросн.+Урицк.(ССЛО:196); разгонница – «блюдо (обычно каша), которое подают в конце застолья (свадьбы, сватовства)» – В канце свътавства усигда пъдавали кашу, разгонницу. Тросн.+Урицк.(ССЛО:196). В.И. Даль отмечал в курских говорах слово «разгонщик» - «последнее блюдо на званых обедах: сладкий пирог, коровай или булка с мёдом» (http://slovari.yandex.ru) . Как известно, в орловской традиции свадебного застолья так же  последним блюдом являлась каша.

    3.  Диалектные названия мясных блюд, подаваемых на свадебном застолье: особым праздничным свадебным угощением являлась свиная голова. В орловских говорах для номинации данного кушанья используется слово зуб – «кушанье из варёной свиной головы, приготовляемое на свадьбу» - Абизатильнъ варили к свадьби зуп – етъ гълава пърасящья, как бы щесть ставили на стол. Лив.+Новодер., Лив., Красн.(ССЛО:194). Полученное название правильно будет мотивировать по месту нахождения в свиной голове рта с зубами, отсюда «зуб», но точную семантику и этимологию слова установить очень сложно, так как нет никаких подобных значений данного слова в литературном языке. Стоит отметить, что обрядовая значимость этого блюда, в связи с особенностями функционирования, становится очевидной, так как блюдо является обязательным – подаётся первым или завершающим блюдом на свадебном торжестве.

      Наименование отпоюшек – «телёнок в возрасте 3-4 недель, который питается только молоком» – Резали на свадьбу атпоюшка. Верх. (СОГ:8:205). Семантику и этимологию предложенного слова не удаётся установить, так как слово является малораспространённым, но возможно лишь предположить, что отпоюшек – «отпоенный молоком».

    4. Диалектные названия выпечных изделий, подаваемых на свадебном столе: особое место среди многих видов свадебного угощения отводится свадебному караваю, который и выпекался специально к этому дню, и украшался – иногда фигурной выпечкой (фигурками домашних животных, прежде всего быка и коровы) иногда искусственными цветами. Это соответствует мифологическим символам, присущим древу мировому. По данным этнографических источников, во всех губерниях России в свадебном обряде обязательно присутствует хлеб- каравай, функция которого – использование в качестве пищи, заменяется символической, имеющей непосредственную связь с идей плодородия, достатка.

      В Орловских говорах для обозначения  свадебного хлеба используются  слова каравай – «то же, что караваец» – А на свадьбу къравай пикуть. Мцен.+Знам.(СОГ:5:17) , караваец – «свадебный пирог» – Къраваец – свадебный пирох, выпекають из муки, йиво ръзризають нъд гълавой мъладых, пригаваривъя: «Сколькъ нъ лугу былъ кочик, штоп столькъ былъ дочик». Болх.(СОГ:5:17), свадебник – «свадебный пирог» – Свадебник очень вкуснъй. Покр.(СОГ:13:45), ситник(сидник) – «то же, что каравай» – Ситник – хлеп из ржаной муки, иво ръзризали нъ гълаве мъладых, кагжа встричали с винчания. Лив.+Покр.,Кром.,Верх.(ССЛО:197), княжа – «то же, что каравай» – Мать княжу испечёт…Потом княжой усех стали угощать. Орл.(ССЛО:195), коврига – «то же, что каравай» – Сыплют соль на кавригу, абёртывают скатиртью. Урицк.+Верх., Хот.(ССЛО:196), корвега – «то же, что каравай» – Из церкви едуть к жыниху, устричаить мать с атцом с карвегъй. Орл.+Дмитр., Урицк., Болх., Кром., Верх., Лив.(ССЛО:195), ряжник – «то же, что ряжен» – На свадьбу ряжники пякли. Красн.(СОГ:12:239), ряжен – «свадебный пирог с начинкой» – Пирит свадьбой усягда ряжын пъдавали, этъ законъм была. Свердл.(СОГ:12:238), пышка – «то же, что каравай» – Жыних с нивестой далжны пышку ламать. Лив.(ССЛО:196), корвежка – «то же, что каравай» – Свадебный хлеб – карвешкъ.Верх.+Урицк.(ССЛО:195) и составное наименование благословенный хлеб – «то же, что каравай» – С блъгъславленным хлебъм встричают. Кром.+Корсак.(ССЛО:194); свадебный хлеб с солью именуется хлебосол – «свадебный хлеб с солью» – Пръхадитя, пръхадитя, дети радные, хлебасол вам. Глаз.(ССЛО:197).

Информация о работе Семантическое и ареальное описание диалектных названий обрядовой пищи