Коммуникация в организациях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2011 в 13:55, реферат

Краткое описание

Для каждого из нас очевидно, что разговор между сотрудниками одной и той же в организации, обсуждающими деловой вопрос, или разговор между руководителем и подчиненным принципиально отличаются от разговоров между этими же людьми вне служебных рамок. .

Деловое общение– это такое взаимодействие людей, которое подчинено решению определенной задачи (производственной, научной, коммерческой и т.д.), т.е. цель делового взаимодействия лежит за пределами процесса общения (в отличие от личностно ориентированного общения, предметом которого выступает именно характер отношений между его участниками).

Содержимое работы - 1 файл

Коммуникация в организациях.doc

— 355.50 Кб (Скачать файл)

Кузнецов Феликс Федосъевич — директор Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук.

2. Утверждение  состава комиссии Совета по  русскому языку при Правительстве  Российской 

Федерации.

Докладчики: председатели и заместители председателей  комиссий. 3'. Разное.

Остановимся на процедуре собрания. Собрание —  это групповое общение, где у  каждого есть право голоса. Однако воспользоваться этим правом можно  в соответствии с процедурой собрания: либо заранее записавшись в прения, либо после поднятия руки и предоставления слова председателем собрания. В начале собрания обычно устанавливается его регламент, т.е. продолжительность основных докладов, а также выступлений с места. В зависимости от количества обсуждаемых вопросов: продолжительность основного доклада 10—20 минут, выступления с места — до 5 минут. 

Сценарий собрания чаще всего строится следующим образом.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

В последнее  десятилетие, в связи с расширением  международных отношений России с другими странами, особый теоретический  и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипломатическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.  

Понятие «межкультурная коммуникация» является производным  от понятий «культура» и «коммуникация». Выше дана детальная характеристика коммуникации, и для того чтобы определить, что такое «межкультурная коммуникация», попытаемся выяснить, что такое культура.

Понятие межкультурной  коммуникации 
 

Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что  сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, формулируя при этом свое понимание и определение культуры. К настоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определений. Остановимся на тех, которые представляют интерес с точки зрения рассматриваемой темы. 

В отечественной  литературе культура чаще всего рассматривается  как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, которое может быть использовано для характеристики: определенных исторических эпох (например, античная культура, средневековая культура); конкретных обществ, народностей и наций (например, русская культура, китайская культура); специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, политическая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей. 

В английском языке  слово культура чаще всего трактуется как: 

• образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время;

• обычаи, цивилизация  и достижения определенной эпохи  или народа; 

• определенное общество или цивилизация.  

Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, практически во всех английских определениях слова (культура) повторяется  слово (обычаи, традиции), неоднократно употребляется слово (верования), а также словосочетание (образ жизни) (см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 14). 

В немецком языке  слово культура (Ки1сиг) имеет следующие  основные значения:

• совокупность всех духовных, художественных, творческих достижений общества как выражение  высокого уровня человеческого развития; 

• совокупность созданных в определенном обществе в определенную эпоху характерных  духовных, художественных, творческих достижений (восточная культура, культура эпохи Возрождения и т.п.); 

• утонченность, изысканность человеческого поведения, речи и т.п. (культурный человек, культурно  выражается) 

Сходство всех предлагаемых трактовок состоит  в том, что культура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентации, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу.

В этой интерпретации  культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным границам или набору этнических признаков. Такое понимание культуры является и наиболее функциональным с точки зрения рассматриваемой темы — межкультурной коммуникации. 

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (см.: Верещагин ЕМ., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С. 26). 

Проблема межкультурной  коммуникации не сводится исключительно  к языковой проблеме. Знание языка  носителя иной культуры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта. Более того, межкультурная коммуникация предполагает существование не только расхождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франке- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, французами и валлонами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ (см.: Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 1999. С. 35). 

Жизнедеятельность и отношения людей определяются существующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого  мышления и поведения и оказывают большое влияние на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам 
 
 
 

язык, на котором  общаются люди, вырабатывают систему ориентации, помогающую им по-своему справляться с различными житейскими ситуациями и проблемами. 

Вместе с тем  отдельно взятая культура не является гомогенной структурой. 

Существуют групповые  отступления от общепринятых в той  или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существовании субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведения, которые указывают на их принадлежность к определенной культуре. Эта основа возникает из социально-культурного опыта, определяющего, что в данной конкретной ситуации считается необходимым, нормальным, разумным и приемлемым. Отступления, выходящие за допустимые рамки, чаще всего отвергаются в пределах культуры. 

Любой человек  видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как правило, не осознаются индивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени расширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами. 

Однако такое  взаимодействие может вызвать дискомфорт или даже привести к возникновению конфликтов, зачастую труднообъяснимых. Механизмы поведения и оценок, работавшие до тех пор, пока общение осуществлялось в рамках одной культуры, начинают давать сбои, общение становится затруднительным. Это служит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга.

Поэтому если до сих пор человек не замечал  и не осознавал особенностей своего поведения, обусловленного его культурным контекстом, то теперь эти подсознательные модели восприятия, эмоциональных реакций, мышления, поведения и оценок становятся все более очевидными и подлежащими осмыслению, учету и коррекции по отношению к партнеру по коммуникации. 

Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию, но требует специальных образовательных программ, направленных на подготовку к межкультурной коммуникации. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.

Становление межкультурной  коммуникации как научной дисциплины

Начало непосредственным исследованиям межкультурной коммуникации было положено во второй половине XX в. после выхода в свет в 1954 г. книги Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация» (СиНиге ах Соттишсаи'оп). Здесь впервые использовалось понятие «межкультурная коммуникация», которое должно было, на взгляд авторов, отражать специфику отношений между людьми, принадлежащими к разным культурам. В 1959 г. появилась новая работа Холла «Немой язык» (ТЬе 511еп1 Ьап§иа§е), в которой автор развивал свои идеи и показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Тезис Холла «коммуникация — это культура, культура — это коммуникация» вызвал оживленную дискуссию в научных кругах. Заслуга Холла состояла в том, что в своих исследованиях межкультурной коммуникации он вышел за рамки традиционной лингвистической проблематики, рассматривая коммуникацию в более широком культурном контексте.  

В 1960-х гг. межкультурная  коммуникация обретает статус учебной  дисциплины в университетах США. Первоначально она преподается  как сугубо практическая прикладная дисциплина, но со временем дополняется необходимыми теоретическими обобщениями и приобретает характер классического университетского курса. 

В 1970-х гг. в  США появились первые периодические  издания по межкультурной проблематике. На страницах журналов обсуждались проблемы, связанные с коммуникацией, культурой, языком, различными формами интеракции, в частности переговорами. В это же время обогащается понятийный аппарат новой дисциплины: наряду с понятием «межкультурный» появляются термины «кросс-культурный», «муль-тикультурный», «мультикультурализм», причем в специальной литературе между ними не проводились строгие разграничения, но при рассмотрении проблем, связанных с коммуникацией и интеракцией, термин «межкультурный» оказался наиболее приемлемым. 

На рубеже 1970- и 1980-х гг. становление межкультурной  коммуникации как учебной дисциплины происходит в Европе. Пристальный  интерес к проблемам межкультурной  коммуникации был вызван все более  ускоряющимися процессами европейской  интеграции, которые привели к созданию Европейского Союза, открытию границ для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. 

Введение новой  дисциплины в европейских университетах  сопровождалось активизацией научных  исследований в данной области, получивших наибольшее развитие в Германии. 

Здесь, в частности  в университетах Мюнхена и  Иены, по примеру США были открыты  отделения межкультурной коммуникации, причем основные направления преподавания и исследований были связаны с  речевым поведением. Однако комплексность  межкультурной коммуникации вскоре показала методологическую недостаточность чисто лингвистического анализа, потребовала междисциплинарного подхода, при котором могли быть использованы методы этнологии, герменевтики, когнитивной психологии и других смежных наук. Все это значительно расширило исследовательское поле новой дисциплины. 

В отечественной  науке инициатива изучения межкультурной  коммуникации принадлежала преподавателям кафедр иностранных языков, что обусловило и некоторый лингвистический  уклон в осмыслении как самой культуры, так и межкультурной коммуникации. Лингвистический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. При этом куль-аура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык — как форма существования данного содержания. Культура предстает как семиотическая система, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой — становится инструментом добывания и передачи этой информации и удовлетворения потребности в ней самого общества. Поэтому межкультурная коммуникация рассматривалась в тесной связи и взаимозависимости с преподаванием и изучением иностранных языков. 

Информация о работе Коммуникация в организациях