Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 22:50, реферат
Согласно стандартному определению документ – это материальный носитель, содержащий в зафиксированном виде информацию, оформленный в установленном порядке и имеющий юридическую силу согласно законодательству.
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Общие требования к составлению и оформлению документов . . . . . . . . .4
1. Требования к составлению текста служебных документов. . . . . . . . . . .8
2. Специальная лексика документов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3. Употребление языковых формул . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4. Употребление слов в одной падежной форме. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5. Ограниченная сочетаемость слов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6. Конструкции с отглагольным существительным. . . . . . . . . . . . . . . . . .14
7. Ограниченное употребление глаголов в личной форме. . . . . . . . . . . . .15
8. Построение предложений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
9. Употребление неологизмов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
10. Употребление заимствованных слов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
11. Употребление слов с «универсальным» значением . . . . . . . . . . . . . . .18
12. Употребление сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Типичные ошибки в языке и стиле. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Библиографический список. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Приложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ошибки, возникающие в результате незнания структуры сложного предложения. Нередко составители служебных документов неоправданно усложняют текст. Хотя специфика служебного документа требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки, например разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.
Тавтология. Смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова. Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание.
Ошибки в употреблении слов-синонимов. Ошибки в употреблении слов - синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений.
Заключение
Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.
Информацию
в документе несут не только текстовые
фрагменты, но и все элементы оформления
текста, имеющие обязательный характер,
- реквизиты. Для каждого вида документов
существует свой набор реквизитов, предусмотренный
государственным стандартом - ГОСТом.
Библиографический список
Инфар-М, 2003
Приложение 1
Употребление языковых формул
«Сообщаем, что в период с … по …»
«Установлено, что в период … по …»
«Сообщаем, что по состоянию на …»
«Направляем (представляем, высылаем, возвращаем) Вам…»
«Направляем вам, согласованный с …»
«Направляем на рассмотрение и утверждение …»
«Проверкой установлено, что …»
«Выражаем глубокую признательность за …»
«Считаем целесообразным …»
«В соответствии с договоренностью, достигнутой …»
«Во
время переговоров стороны
«Просим вас рассмотреть вопрос о …»
«Просим вас изыскать возможность …»
«Принимая во внимание, что …, просим …» и др.
Приложение 2
Ограниченная
сочетаемость слов
Желательно | Нежелательно |
Предоставить в пользование | Предоставить
для использования |
Направить на рассмотрение | Выслать на рассмотрение |
Передать управление | Передать для управления |
Оказывать содействие | Оказывать помощь |
Осуществлять контроль | Вести контроль |
Вносить предложения | Давать предложение |
Предоставить кредит | Выдать кредит |
Обладать правом | Владеть правом |
Вступать в силу | Входить в силу |
Пострадать в результате событий | Пострадать в событиях |