Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2012 в 17:14, реферат
Иногда отмечается высокая активность инфинитивных
конструкций в текстах деловых бумаг. Вероятно, это связано
как с их скрытой или очевидной императивностью, что есте-
ственно для выполнения тех функций, с которыми большая
часть этих бумаг связана, так и с безличностью, как типовой
характеристикой стиля. Наряду с высокочастотностью инфи-
нитивных конструкций отмечается активность условных пред-
ложений.
щихся к уровню министерств, ведомств, государственных ко-
митетов. Ими регламентируются различные стороны ведомствен-
ных документов (Государственная система...; Единая государ-
ственная...; Типовая инструкция...).
Третий уровень документов, определяющих критерии оцен-
ки, представлен
учебно-инструктивной
гом опирающейся на положения документов первых двух уров-
ней, а также на практический опыт в составлении и редакти-
ровании документов. Количество источников этого уровня до-
вольно велико. Основной принцип — принцип прецедентности
и деловой, экономической и юридической целесообразности.
Поскольку в подобных источниках помещаются типовые или
прецедентные тексты, то методика оценки базируется на со-
поставлении текста-образца и практического текста, на выяв-
лении степени
и возможности расхождений
обходимо отметить новый тип нормирующих источников, от-
ражающих социально-политический прогресс общества. Речь
идет о регламентирующих документах, принятых местными
органами власти. В них регламентируется документационно-ар-
хивная деятельность с учетом региональных и исторических
особенностей документотворчества (Закон Волгоградской...).
Четвертый уровень оценки
ся на
экспертной основе, то есть силами специалистов
высо-
68
кой квалификации. Перед экспертами ставится задача опреде-
ления соответствия параметров деловых документов их функ-
циональной задаче и формально-содержательным требовани-
ям. В этой
оценке не исключается влияние
торов, поскольку эксперты ориентируются главным образом
на собственную практику.
Особое направление оценки
степени
его коммуникативной
разие документов, с одной стороны, и усиление требований к
формальным сторонам документа, с другой стороны, ставят
вопрос о критериях соответствия документа определенной бы-
тийной ситуации и уместности вида документа создавшейся
ситуации, которую пытаются разрешить с его помощью. Юри-
дически правомочный, определенный в жанровом отношении,
соответствующий ситуации и путям ее разрешения грамотный
документ
— оптимальное условие
ющей любой практической деятельности.
Лингвистическая оценка официально-деловых документов
представляет собой непростую задачу. Попытки, предприня-
тые в этом направлении применительно к научно-техничес-
ким текстам (Стилистика научного...), скорее намечают пути к
выявлению параметров, по которым можно оценивать текс-
ты, и к определению диапазонов для оценивающих парамет-
ров. Для деловых текстов эта задача осложняется недостаточ-
ной определенностью структуры самого объекта изучения —
типов и разновидностей деловых текстов. Руководствуясь стрем-
лением к унификации параметров оценки, возьмем за основу
ряд признаков, поддающихся, по нашему мнению, качествен-
ной и количественной интерпретации. Эти параметры также
становятся
основой комплексной
стики текста и применимы к научным, публицистическим, раз-
говорным и художественным текстам (Кожина, 1998; Кожина,
Плюснина; Котюрова; Мучник).
Точность делового текста. При многоаспектности поня-
тия (Котюрова) основа параметра определяется сложной свя-
зью единиц различных языковых уровней. Точность понимает-
ся как коммуникативное свойство речи, возникающее на ос-
нове соответствия смысла речи реалиям действительности, что
«проявляется
в использовании слов в полном
соответствии с
69
их языковыми значениями» (Головин, 1980, с. 131). Надо отме-
тить роль лексико-фразеологических единиц языка, как в наи-
большей мере определяющих степень точности. Для делового
документа это качество на лексико-фразеологическом уровне
будет обеспечиваться
моносемичностью
лексики,
оптимальным отбором
степенью
унифицированности речевых
нако точность как оценочная характеристика обеспечивается
не только на лексико-фразеологическом уровне. Точность как
однозначность синтаксических образований вплоть до сверх-
фразовых
единств имеет большое
кажется важной разработка проблемы функциональной точно-
сти в отношении текстовых фрагментов и служебных реквизи-
тов текста.
Полнота делового текста. Под полнотой понимается на-
личие всех элементов текста, необходимых для сохранения ком-
муникативных функций. Неполнота может проявляться, начи-
ная с
лексико-фразеологического
говорить о неполноте номинативной. Коммуникативная непол-
нота связана с пропуском единиц коммуникативного уровня.
Пропуски фрагментов, соответствующих сверхфразовым един-
ствам, ставят под сомнение дееспособность текста вообще.
Логичность делового текста. Композиционные особенно-
сти документа, лексический состав, структурно-содержатель-
ные особенности сверхфразовых единств являются в большей
мере теми составляющими текста, с которыми связано соблю-
дение или несоблюдение требований логичности делового тек-
ста. Различение двух составляющих логичности: логичности в
развертывании мысли и логичности сути текста — заставляет
по-разному взглянуть на системы лингвистических средств,
обеспечивающих обе составляющие логичности. Иногда логич-
ность рассматривается
как синоним
случае композиционные особенности приобретают дополни-
тельную значимость.
Связность делового текста. Развитие Г.Я. Солгаником со-
ображений Н.И. Жинкина о порождении текста на стыке двух
предложений (Жинкин, 1982) опирается на анализ взаимо-
связей между отдельными предложениями и их объединения-
ми в более крупные текстовые блоки. Следовательно, изучение
связности наиболее продуктивно при обращении к сверхфра-
зовым единствам. Особую значимость здесь приобретают кли-
шированные конструкции, роль которых, в том числе — обес-
печение связности. «Исходя из вышесказанного...», «в связи с
вышеизложенным...» и другие подобные конструкции, о кото-
рых речь пойдет в следующем разделе, приобретают особое
качество — качество «организаторов» текста с точки зрения
его связности.
Диалогичность делового текста. Проявления диалогичнос-
ти в особых формах, предполагающих использование специ-
альных элементов адресации в виде самостоятельных реквизи-
тов, аппелятивных местоимений, текстовых фрагментов, по-
буждающих к встречным коммуникативным актам, использо-
вание и других средств заметно отличает деловые тексты от
текстов иных стилей, например, научных (Кожина, 1998). Од-
нако большее разнообразие и неоднородность деловых текстов
обусловливает большую неоднородность в пропорциях исполь-
зования диалогических средств. При этом надо отметить, что
чрезвычайно
широкое понимание
риального явления дается вслед за Э. Бенвенистом, подчерки-
вавшим, что любая реализация языка уже предполагает диа-
лог, обмен информацией (Бенвенист, с. 27), сводит любой мо-
нолог к частному виду диалога. Отсюда встает вопрос не столько
о наличии диалогичности, сколько о степени и формах прояв-
ления этого качества для различных подстилей и жанров.
Большое количество качественных характеристик текстов
в настоящее время как бы опробуются на различном материале.
Развитие
системы критериев для
привлечение
комбинаций количественного и
анализа — хорошо понимаемые всеми задачи. Четкое определе-
ние указанных качеств, а также таких, как ясность, целост-
ность, компактность, гипотетичность, аргументированность и
другие — это лишь часть параметров, для которых необходима
разработка современной методической и методологической
базы.