Международное значение русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2012 в 17:14, дипломная работа

Краткое описание

Русский язык - во всех отношениях великан. У него - колоссальный словарь (более 150 тысяч слов), чёткая и ясная грамматика. Живой, гибкий, изобрета-тельный, этот язык является не только творчеством русского народа, но и всех народов, населяющих Россию. В результате - многообразная гамма понятий, благозвучная фонетика. Это и язык великой литературы, не только художественной, но и научно-технической. Например, известный американский шахматист Роберт Фишер пристрастно изучал русский, чтобы читать колоссальную шахматную литературу, закодированную кириллицей.

Содержимое работы - 1 файл

Диплом.doc

— 264.00 Кб (Скачать файл)

Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины - это названия специальных понятий  науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы - слова  и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у  типографских работников: шапка - «крупный заголовок», марашка - «брак в виде квадратика»; у шоферов: баранка - «руль», кирпич - знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

К лексике  ограниченного употребления относятся  также жаргонизмы - слова, употребляемые  людьми определенных интересов, занятий, привычек. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях. 

    1. Современные орфоэпические нормы

Владение  нормами правильного произношения облегчает общение людей, дает возможность  вдуматься в содержание того, о  чем говорят, не отвлекаясь на то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями произношения.

Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующейся.

Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда установленным и неизменным. Орфоэпическая норма - это нормативное произношение и ударение.

Среди основных норм произношения выделяют:

  • произношение безударных гласных.
  • произношение безударных гласных и их сочетаний
  • некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. - ею, ою.

Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.

Орфоэпия - правильная речь. Орфоэпия - это совокупность правил литературного произношения звуков и звукосочетаний.

В зависимости  от темпа речи различают стили произношения:

При медленном  темпе речи - полный стиль: отчетливое произношение звуков, тщательная артикуляция, неотъемлемое условие ораторского искусства.

При быстром  темпе речи - неполный стиль: менее  отчетливое произношение звуков, сильное  сокращение звуков, то есть редукция звуков.

Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.

Стилистически не окрашен нейтральный стиль  произношения.

Стилистически окрашены:

  • Высокий (книжный, академический) стиль;
  • Разговорный стиль.

Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии произносительных вариантов.

По нормам нейтрального стиля произношения оформлены  слова нейтрального стиля. Слова  высокого стиля - по нормам высокого стиля  произношения, слова разговорные - по нормам разговорного стиля произношения. Различие между стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:

Высокий стиль [сонэт] - нейтральный стиль [с?нэт].

Нейтральный стиль [к?гда] - разговорный [к?да].

Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает произносительных вариантов.

Разговорному  стилю произношения свойственна:

а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.

[здрасте] - здравствуйте.

[здрасть] - здравствуйте.

б) более выраженное смягчение гласных.

[з?в?э?р?и] - звери.

[т?в?о?рдый] - твердый.

Нейтральный стиль произношения является как  бы промежуточным между книжным  и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны нейтральному стилю. 

    1. Изменения в лексическом составе

Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Не имеют синонимов.

Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Имеют синонимы.

Делятся на несколько групп:

1. Собственно  лексические архаизмы - это слова,  целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас.

2. Лексико-семантические  архаизмы - это слова, у которых  устарело одно или несколько значений.

3. Лексико-фонетические  архаизмы - это слова, у которых  в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью.

4. Лексико-словообразовательные  архаизмы - это слова, в которых  устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель.

Неологизмы - это новые слова, т.е. слова, возникшие  на памяти применяющего их поколения. Принято различать неологизмы лексические и неологизмы семантические. Первые - новые слова, вторые - новые значения уже существовавших слов. 

    1. Связь грамматики и лексики

Грамматика - существующие в самом языке способы  и средства для правильного изменения слов и построения предложений. Так же наука, изучающая грамматический строй. Существует понятие - грамматическое значение. Грамматическое значение представляет собою обобщения лексических значений и отвлечения от них. Грамматические значения так же реальны как и лексические. Но если лексические значения отображают и различают отдельные предметы и явления, то грамматические значения различают целые классы предметов и явлений, а так же отношения между ними. Грамматические значения связаны с действительность через посредство лексических значений, они развиваются по законам языка, а не по правилам привычной человеку логики его поведения. И лексические, и грамматические значения имеют внешнее, материальное выражение. Лексические значения выражаются совокупностью морфем, образующих основу слова; грамматическое значение выражается формообразующими аффиксами, а также другими средствами языка.  

    1. Системные связи между словами

Синонимы  - это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями. Бывают семантические, стилистические, семантико-стилистические и абсолютные.

Антонимы - это слова, предельно удалённые  друг от друга, т.е. противоположные по значению.

Омонимы - это слова, имеющие одинаковую форму, но разные по значению. Существуют лексические омонимы (полные и неполные), фонетические, грамматические и графические.

Паронимы - это слова, похожие, но не тождественные  по звучанию. Различаются две группы: однокоренные и разнокоренные. 

    1. Иноязычные  слова

Одним из способов развития лексической системы  русского языка является заимствование слов из других языков. Оно обогащает словарный состав, пополняет синонимические ряды. В процессе заимствования иноязычная лексика подвергается ассимиляции, русифицируется. У нового слова происходят различного рода изменения.

Графическое освоение - передача иноязычного слова  на письме средствами русского алфавита.

Фонетическое  освоение - это изменение звукового  облика слова в результате приспособления его к новым фонетическим условиям.

Грамматическое  освоение - это приспособление иноязычного  слова к грамматической системе русского языка.

Французские заимствования второй половины XVIII-XIX в. Бытовая лексика: абажур, бал, балкон, барак, батист, батон, буфет, жилет, кашне, корсаж, пальто, салат, салон, трюмо, туалет и др.; театральная: амфитеатр, анонс, афиша, балет, бельэтаж, партер и др.; политическая: авангард, агрессия, актив, революция и др.; также слова авиация, шампиньон, шанс, шасси, шедевр и др. 

Глава 3. Русский язык в мире

    1. Общие сведения

В XX веке русский язык вошёл в число  так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка  географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а ныне Российской Федерации, которая является крупнейшим суверенным государством планеты. Подобный мировой статус русского языка был закреплён в ООН, где русский является одним из рабочих языков. 

Общее количество русскоязычных в мире по оценке 1999 года — около 167 млн, ещё около 110 млн человек владеют русским языком как вторым.

В начале XX века русским языком владели примерно 150 миллионов человек — в основном подданные Российской империи. На протяжении последующих 90 лет число знающих  русский язык увеличилось примерно до 350 миллионов человек, причем 286 миллионов из них проживали в СССР, где русский был государственным языком и для большей части её жителей являлся родным языком, а ещё свыше 70 миллионов человек (преимущественно в союзных республиках СССР, восточноевропейских, балканских странах и ряде азиатских стран) также в той или иной мере знали русский язык.

К 2005 году, число владеющих в различной  степени русским языком сократилось до 278 миллионов человек, в том числе в самой Российской Федерации — до 140 миллионов человек. По оценкам 2006 г. русский язык является родным для 130 миллионов граждан Российской Федерации, для 26,4 миллионов жителей республик СНГ и Балтии и для почти 7,4 миллионов жителей стран дальнего зарубежья (прежде всего Германии и других стран Европы, США и Израиля), то есть в общей сложности для 163,8 миллионов человек. Ещё свыше 114 миллионов человек владеют русским как вторым языком (преимущественно в странах СНГ и Балтии) или знают его как иностранный (в странах дальнего зарубежья).

До 1991 года был языком межнационального общения  СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) — выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах.

Информация о работе Международное значение русского языка