Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2012 в 17:32, курсовая работа
Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать использование индивидуально-авторских фразеологизмов.
Задачи исследования –
Определить область употребления фразеологических единиц.
Изучить лексико-грамматические свойства фразеологизмов.
Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, средствам художественной выразительности, этимологии.
Охарактеризовать способы формирования видоизмененных фразеологизмов.
Введение………...…………………………………………………….…………..3
Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов …...5
Глава 2. Классификация фразеологических оборотов
2.1. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности…………………………….………………………....13
2.2. Классификация фразеологических оборотов по происхождению…...18
2.3. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств………………………………………...23
Глава 3. Виды фразеологизмов
3.1. Варианты компонентов фразеологизма……….......................................26
3.2. Трансформированные фразеологизмы………………………….……...29
Заключение…………..……………………………………………….…………33
Список использованных источников и литературы …………….………..35
Министерство образования и науки Российской Федерации
Факультет издательского дела и журналистики
Кафедра стилистики и литературного редактирования
КУРСОВАЯ РАБОТА
Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина
Москва
2011
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………...…………………………………………
Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов …...5
Глава 2. Классификация фразеологических оборотов
2.1. Классификация фразеологических
оборотов с точки зрения их семантической
слитности…………………………….………………………
2.2. Классификация фразеологических оборотов по происхождению…...18
2.3. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств………………………………………...23
Глава 3. Виды фразеологизмов
3.1. Варианты компонентов фразеологизма………..............
3.2. Трансформированные
фразеологизмы………………………….……...
Заключение…………..……………………………………
Список использованных источников и литературы …………….………..35
Введение
В повседневной жизни мы употребляем устойчивые выражения, фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их происхождении. Фразеология – одна из самых богатых образами подсистем языка. В отличие от разговорной лексики, она гораздо реже терпит изменения, включая в себя архаизмы и синтаксические конструкции. Писатели часто используют фразеологизмы в своих произведениях, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их смысл, но и составляющие, то переставляя, то заменяя один из компонентов высказывания. На примере языка художественных произведений И.А. Бунина (цикл рассказов «Темные аллеи» и роман «Жизнь Арсеньева») рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации.
Актуальность данной работы – проблема формоизменения фразеологизмов интересует исследователей долгое время. Их изучение непосредственно относится к определению и классификации способов образования фразеологизмов.
Научная новизна состоит в том, что проведен системный анализ фразеологических единиц в творчестве И.А. Бунина. Язык писателя в сфере фразеологии мало изучен. Тем не менее, фразеологизмы в произведениях И.А. Бунина представлены не меньше, чем у других писателей.
Объект исследования – фразеологизмы в творчестве И.А.Бунина.
Предмет исследования – стилистические, экспрессивные, грамматические, лексические свойства фразеологизмов. Особенности их функционирования в тексте, специфические особенности видоизменения. Образное мышление автора, выраженное фразеологизмами в его речи.
Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать использование индивидуально-авторских фразеологизмов.
Задачи исследования –
Глава 1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов
А.И. Молотков, изучая лексическое и грамматическое значения фразеологизмов, указывал на то, что нельзя анализировать его структуру вне формы и содержания. Связь каждого фразеологизма с определяющим словом и самим контекстом, а соответственно, и способы выражения этих связей зависят, с одной стороны, от вида фразеологической единицы и его сочетаемости, а с другой – непосредственно от самого слова. Тем самым, можно сказать о том, что каждый конкретный фразеологизм обнаруживает свою языковую природу наиболее точно в реальном речевом употреблении. Как языковая единица, во всех своих проявлениях он реализуется в связях и отношениях со словами в устной и письменной речи. Для каждого фразеологизма строго определена сфера его употребления и возможности сочетаемости. Способы и формы выражения фразеологических единиц, вместе с особенностями их сочетаемости сложились в исторической языковой практике общества. Определить способ сочетаемости, к какому лексико-грамматическому разряду относится фразеологическая единица, а также с какими разрядами слов соотносится, можно непосредственно в реальном языковом употреблении.
Как бы ни были разнообразны по значению и по форме фразеологизмы, они могут быть сгруппированы в определенные лексико-грамматические разряды по своим отношениям и связям со словами в речи. В языковой практике принадлежность фразеологизмов к тому или иному разряду можно определить следующими признаками:
1) Фразеологизм будет иметь одинаковую для данного разряда фразеологизмов возможность сочетаться только с определенными разрядами слов: фразеологизмы с общим значением лица или предмета не смогут сочетаться со словами, определяющими действие, но свободно будут сочетаться со словами, обозначающими само действие; в то же время фразеологизмы с общим значением не смогут сочетаться со словами, определяющими лицо или предмет, хотя в сочетании со словами, определяющими само действие, они не будут иметь ограничений.
2) Фразеологизм будет иметь однотипный для данного разряда набор грамматических категорий: фразеологизмы с общим значением лица или предмета будут иметь категории рода, числа, падежа, но не будут иметь категорий времени, вида, залога, которые есть у фразеологизмов с общим значением действия, а последние, имеющие категории времени, вида, лица, залога, числа и рода, не будут иметь грамматической категории падежа и т.д.
3) Фразеологизм будет иметь однотипную для данного разряда возможность проявления парадигматических форм для выражения отношений и связей со словами: у одного разряда фразеологизмов будет один набор парадигматических форм, у другого – другой, у одних фразеологизмов будет ограниченный или полный набор парадигматических форм, у других их может не быть совсем.
В современном русском языке наиболее четко выделяются несколько лексико-грамматических разрядов фразеологизмов. Это общие классы разрядов фразеологизмов, которые объективно сложились в языке и имеют ряд различий.
Именные фразеологизмвы
«Сонная муха» (в рассказе «Степа» изменение фразеологизма на «мухи сонно загудели»), «злачное место» (в рассказе «Галя Ганская» трансформация в «роковое место»), «вавилонская тоска» (в рассказе «Антигона» замена на «адова скука»), а также «ума палата» в «Темных аллеях», «царство небесное» в «Натали».
Они объединены общим значением предмета: «злачное место», «вавилонская тоска», «ума палата», «царство небесное» и общим значением лица - «сонная муха». Таким образом, в сочетании со словами они могут быть субъектом действия, объектом действия или предикатом и употребляться в синтаксической функции подлежащего предложения, дополнения или именной части составного сказуемого. Употребление фразеологизмов в синтаксической функции подлежащего – явление нехарактерное. Именные фразеологизмы объединены тем, что у них есть грамматические категории рода, числа, падежа.
Категория рода. Cреди фразеологизмов с общим значением лица есть фразеологизмы мужского, женского и общего рода, различие которых связано с формальными показателями, с наличием определяемого слова в соответствующем роде. Род имен существительных по своему значению не всегда зависит от того, соотносится ли само значение фразеологизма с лицом мужского, женского или общего рода.
Именные фразеологизмы женского рода: сонная муха, ума палата. Форма источника фразеологизма может соответствовать лексическому значению фразеологизма, относящемуся только к лицу мужского или женского пола, либо не соответствует.
Именные фразеологизмы с общим значением предмета также различаются по родам в зависимости от формальных показателей. Фразеологизм женского рода: адова скука (вавилонская тоска), среднего рода: роковое место (злачное место).
Категория числа. У многих именных фразеологизмов возможно как единственное, так и множественное число: сонная муха – сонные мухи, роковое (злачное) место – роковые (злачные) места.
Но есть и такие, которые имеют только единственное число: адова скука (вавилонская тоска), ума палата.
Соответственно
в сочетании со словами именные
фразеологизмы могут
Именные фразеологизмы объединены тем, что могут выражать отношения и связи со словами в речи через парадигматические формы, набор которых в каждом случае употребления фразеологизма определяется его синтаксической функцией: у фразеологизма в функции подлежащего (при согласовании со сказуемым в роде и числе) будет один набор парадигматических форм, в функции дополнения (когда слово-сказуемое управляет им) – другой набор парадигматических форм, связанных с постановкой его в определенном падеже и т.д.
Глагольные фразеологизмы
Бог весть (Бог его знает, Бог знает, в рассказе «Речной трактир» фразеологизм меняется на «Бог ведает»); все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это (в рассказе «Натали» - во «все проходит, все забывается»); знать себе цену (в рассказе «Антигона» трансформация в «знающая себе цену»); ахнуть рукой («Натали»); снявши голову, по волосам не плачут (в рассказе «Темные аллеи» заменяется на «мертвых с погоста не носят»); владеть собой (в «Чистом понедельнике» трансформация в «не в силах владеть собой»); повысить голос (в «Чистом понедельнике» - на «не повышая голоса»); не сводить глаз («Галя Ганская»); нести ахинею, городить околесицу, городить вздор (в «Генрихе» трансформация в «несет такой высокопарный, пошлый или злой, запальчивый вздор»); пеняй на себя («Темные аллеи»); послать подальше (в «Генрихе» трансформация – «послать к черту»); руки на себя наложить («Темные аллеи»); сделать вид («Галя Ганская»); схватывать на лету (в «Генрихе» изменяется на «схватывать с первого слова»); голова идет кругом, выходить из себя, приносить жертву, приносить в жертву Молоху (в «Жизнь Арсеньева» - на «принести себя в жертву»).
Данные фразеологические обороты объединены общим значением действия. В сочетании со словами они могут быть предикатом и объектом действия и употребляться в синтаксической функции сказуемого или дополнения. Все они имеют грамматические категории лица, числа, времени, вида, залога, а в прошедшем времени категорию рода.
В современном русском языке большинство глагольных фразеологизмов употребляются, как в неопределенной форме, так и во всех личных формах (в разных временах, лицах и т.д.). Но есть и такие, которые употребляются преимущественно в одной из личных форм, не имея формы инфинитива: Бог знает (ведает); все течет, все изменяется (все проходит, все забывается); снявши голову, по волосам не плачут (мертвых с погоста не носят), пеняй на себя, голова идет кругом.
Категория вида у глагольных фразеологизмов проявляется с двух сторон.
Большинство глагольных фразеологизмов имеют оба вида: повышать голос и повысить голос, нести ахинею и понести ахинею, наложить на себя руки и накладывать на себя руки, делать вид и сделать вид, схватывать налету (с лету) и хватать налету (с лету).
Другие же имеют только один вид: совершенный вид (таких меньше, чем фразеологизмов несовершенного вида): махнуть рукой; несовершенный вид: Бог знает, знать себе цену, владеть собой, жить в свое удовольствие, приносить в жертву.
Категория времени, учитывает видовую характеристику глагольных фразеологизмов. Все глагольные фразеологизмы несовершенного вида (вместе с теми, которые не имеют форм совершенного вида), могут употребляться в трех временах. Ограничения могут быть обусловлены невозможностью реального отнесения действия к тому или иному времени или лексическим значением самого фразеологизма. Фразеологизмы, которые имеют только совершенный вид, могут употребляться только в двух временах, прошедшем и будущем. Здесь тоже возможны ограничения в употреблении временных форм.
Категория лица. Большинство глагольных фразеологизмов употребляются, как правило, во всех трех лицах. Но есть и такие, которые употребляются в одной личной форме. В форме третьего лица: все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это; снявши голову, по волосам не плачут; голова идет кругом; куда глаза глядят. В форме второго лица: пеняй на себя.
Категория числа. В категории числа нет ограничений в употреблении глагольных фразеологизмов.
Категория наклонения. Глагольные фразеологизмы могут употребляться в разных наклонениях: изъявительном, условном, сослагательном, повелительном, ничем в этом смысле не отличаясь от употребления глаголов. Только в повелительном наклонении – пеняй на себя.